ЭРД СТЕНЛИ ГАРДНЕР
Смерть в конюшне
© Перевод на русский язык В. Вебера
Без пяти минут восемь Лью Терлок снял трубку. Телефонистка сообщила ему, что абонент желает поговорить с мисс Бетти Терлок, и осведомилась, не может ли он пригласить ее к телефону.
— Ее нет дома.
По сладкозвучности голоса телефонистки Лью Терлок понял, что звонят из Города. Местные-то говорили совсем как обычные люди. Иногда они пытались имитировать телефонисток больших городов, но обычно перебарщивали или срывались на привычные интонации.
— Когда она придет? — продолжала допрос телефонистка.
Лью через плечо посмотрел на жену:
— Бетти сегодня не ночует дома, не так ли, Милли?
— Она останется у Розы-Марии Моллард, — ответила та. — Кто ее спрашивает?
— Звонят из Города, — ответил Терлок и добавил в трубку. — Сегодня ее не будет.
— Не можем ли мы найти ее по другому номеру?
— Нет другого номера. В доме, куда она поехала, телефона нет.
Он положил трубку и вновь углубился в «Роквилльскую газету».
— Интересно, кто может звонить Бетти из Города? — задала риторический вопрос миссис Терлок.
Лью пробурчал что-то невразумительное.
— Мне кажется, тебе следовало выяснить, кто это, — не унималась его жена. — Бетти не сможет уснуть, гадая, кто же ей звонил.
Лью хотел что-что сказать, потом опустил газету и склонил голову, прислушиваясь.
— Что такое? — насторожилась Милли.
— Лошади Колхауна как-то странно себя ведут. Все время ржут, бьют копытами.
— Пусть об этом волнуется Сид Роуэн, — ответила Милли. — Нам хватает забот и без соседских лошадей. Сид с каждым днем становится все ленивее. Но я не пойму, как ты можешь их слышать. По мне, там полная тишина.
— Наверное, мои уши настроены на лошадиный шум, — Терлок улыбнулся. — Кобыла Лоррейн Колхаун просто не находит себе места. Лягает и лягает стену.
Цены на землю в последнее время резко подскочили, и сосед Лью, не устояв, шесть месяцев назад продал свой участок Карлу Карверу Колхауну, богатому брокеру. Терлок с трудом привыкал к изменению давно уже устоявшегося жизненного уклада. Во-первых, Колхаун приезжал только на уик-энды. Присматривать за ранчо он нанял Сида Роуэна и его жену, причем положил им жалованье, в два раза превышающее то, которое дал бы Терлок любой семейной паре, взявшей на себя заботы о ранчо. А уж Роуэны получали в четыре раза больше того, что заслуживали.
При новом владельце с соседним ранчо произошли разительные перемены. Колхаун продал коров, быков, рабочих лошадей, их место заняли породистые скакуны. Осталась разве что пара дойных коров да полдюжины мясных бычков. Появился теннисный корт, полным ходом шло строительство бассейна.
Колхаун всегда держался вежливо. Более того, прилагал немалые усилия, чтобы подружиться с соседями. Но, как резонно заметил Терлок в разговоре с женой, из миллионера настоящего соседа не получится.
— Попробуй занять у него чашку риса, — аргументировал он свою точку зрения. — Придешь отдавать, а тебе улыбнутся и скажут: «О, какие пустяки. Не стоило и беспокоиться».
Вновь зазвонил телефон.
На этот раз телефонистка объявила, что абонент из Города желает поговорить с тем, кто возьмет трубку. Секундой позже Терлок услышал нетерпеливый голос: «С кем я говорю?»
— Это Лью Терлок.
— О, отец Бетти, не так ли?
— Да.
— Я бы хотела, чтобы вы помогли мне.
— Чем же?
— Вы меня не знаете. Я — Ирма Джессап, подруга Лоррейн Колхаун и вашей дочери. Теперь слушайте, я должна поговорить с Бетти, это очень важно. Мне нужно ее найти, где бы она ни была.
— В доме, где она сегодня ночует, телефона нет.
— Я понимаю. А далеко это от вас?
— Шесть или семь миль.
— Послушайте, а нельзя ли с ней связаться? Может, у кого-то из соседей есть телефон? Мне надо поговорить с ней во что бы то ни стало.
— Ну, если это так важно, я попытаюсь передать ей вашу просьбу, — с неохотой ответил Терлок.
— Очень важно. Попросите ее позвонить Ирме Джессап по номеру Тринидад 6273. Она сможет воспользоваться телефоном соседей?
— Да.
— Пусть позвонит наложенным платежом, чтобы счет прислали мне, тогда они тем более не будут возражать. Скажите ей, я буду ждать у аппарата.
— Повторите, пожалуйста, номер.
Новая задержка усилила нетерпение абонента.
— Это телефон-автомат. Тринидад 6273. Скажите ей, что Ирма просит незамедлительно перезвонить по этому номеру. Я буду ждать. Пусть звонит наложенным платежом. Теперь вам все ясно?
Терлок вздохнул.
— Все ясно. До свидания.
— Что там такое? — спросила миссис Терлок из гостиной, когда Лью положил трубку.
— Какая-то знакомая Колхаунов, Ирма Джессап, говорит, что ей необходимо как можно быстрее связаться с Бетти. Дело, мол, очень важное. Наверное, речь идет о билетах в театр или о чем-то похожем. Не пойму, чего я сам не расспросил ее.
— Неужели ты поедешь за Бетти?
— Я думаю попросить Джима Торнтона. Он живет в четверти мили от дома Моллардов… Что же это с лошадьми? Наверное, надо пойти взглянуть. Так темно. Небось, Сид Роуэн с женой опять ушли в кино.
— Что ты так волнуешься из-за лошадей? — пробурчала миссис Терлок. — Не можешь же ты работать и за себя, и за Сида.
— Ты помнишь номер Джима Торнтона? — спросил Лью.
— Шесть-семь-четыре-ноль-три.
— Понятно.
Лью взялся за трубку. Когда его соединили, сказал:
— «Джим, это Лью Терлок. Извини, что беспокою тебя, но Бетти осталась на ночь у Розы-Марии Моллард. А до нее пытаются дозвониться из Города и говорят, что это очень важно. Не мог бы ты…
— Конечно, Лью, — ответил Торнтон. — Я им все скажу.
— Тебя это не очень затруднит?
— Отнюдь. У нас есть особый сигнал. Я повесил старую автомобильную фару на стену дома. Направлена она прямо на окна Моллардов. Если их зовут к телефону, я просто зажигаю фару. Через несколько минут кто-то приходит. Обычно Роза-Мария. Я сейчас включу фару. Как идет жизнь?
— Помаленьку.
— Не собираешься продавать ту молочную корову? Я знаю одного человека, он покупает коров, дает хорошую цену.
— Сколько?
Тон Торнтона сразу изменился, стал осторожным, показывая, он помнит, что их может слышать телефонистка.
— Помнишь, я говорил тебе, сколько получил за тяжеловоза?
— Конечно.
— Ну, он предлагает на пять долларов меньше, если корова ему подойдет.
— Я обдумаю это предложение. Возможно, завтра загляну к тебе.
— Хорошо. Буду ждать.
Терлок положил трубку. Прошло минут семь-восемь, как телефон зазвонил вновь.
— Должно быть, Бетти, — предположила миссис Терлок.
Лью отложил газету, встал и направился к телефону. Обычно на все звонки отвечала Бетти. В ее отсутствие эта обязанность ложилась на главу семейства. Миссис Терлок телефона не любила, утверждая, что не может понять ни слова, так, мол, смазаны голоса.
Лью Терлок снял трубку.
— Слушаю.
— О, мистер Терлок, — затараторил женский голосок. — Это Роза-Мария. Бетти пока нет. Она должна подъехать с минуты на минуту. Что-то задержало ее. Но она вот-вот приедет. Если вы хотите что-то ей передать, скажите мне.
Лью Терлок впился пальцами в трубку. На языке его уже вертелся вопрос, но он вовремя вспомнил о чужих ушах. Зачем ему лишние сплетни? Этак весь городок начнет говорить о том, что его дочь сказала родителям, будто ночует у подруги, а сама улеглась невесть в чью постель.
Поэтому Лью Терлок и виду не подал, что чем-то озабочен.
— Скажи ей, что звонила Ирма Джессап. Она хочет, чтобы Бетти сразу же перезвонила ей по номеру Тринидад 6273. Пусть звонит наложенным платежом. Эта Ирма все оплатит. Извини, что беспокою тебя, но Ирма настаивала, что дело очень важное. Я обещал ей, что попытаюсь связаться с Бетти сегодня же вечером.
— Хорошо. Я… я передам ей… — залепетала Роза-Мария.
— Благодарю, — прервал ее Лью и положил трубку.
Две или три секунды он обдумывал услышанное, затем вернулся в гостиную и рассказал о своем разговоре с Розой-Марией жене. Но та едва слушала, увлеченная книгой. И высказалась в том смысле, что их миссия выполнена. И Роза-Мария передаст Бетти все, что нужно.
Лью Терлок стоял, не зная, что и делать. Внешне, однако, он ничем не выдавал той бури, что поднялась у него в душе.
А на ранчо Колхауна ржала и лягалась лошадь. Ветер дул с востока, так что сомнений в происхождении этих звуков не было. Чувствуя, что на месте ему не усидеть, Лью Терлок решил воспользоваться этой возможностью и уйти из дома.
— Надо взглянуть на лошадей. Может, у одной из них застряла нога в щели.
— Вот Сид Роуэн не стал бы работать за тебя, — фыркнула миссис Терлок. — Прямо скажу, не нравятся мне соседи, которые уезжают и оставляют все на попечение таких, как Сид Роуэн. В конце концов, Колхауны проводят здесь пять-шесть дней в месяц. А когда они здесь, в их доме стоит постоянный крик.
— Я знаю, — Лью выдвинул ящик стола и достал фонарь. — Вернусь через пять — десять минут.
Пока Лью Терлок через кухню добрался до двери черного хода, его жена успела дать исчерпывающую характеристику Сиду Роуэну, три или четыре вечера в неделю проводящего в кинотеатре и перекладывающего свою работу на плечи соседей. Выговорившись, она вновь уткнулась в книгу, показавшуюся ей еще более интересной.
"Занятие не для дилетантов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Занятие не для дилетантов", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Занятие не для дилетантов" друзьям в соцсетях.