Здесь мне хотелось бы отметить, что мне никогда, ни на одну минуту не приходило в голову, что Пуаро может потерпеть неудачу. Я не допускал возможности, что из этого конфликта между Пуаро и X последний может выйти победителем. Несмотря на слабость и болезнь Пуаро, я верил, что он сильнее своего противника. Видите ли, я привык к тому, что Пуаро одерживает верх.
Сам Пуаро первым вселил мне в душу сомнение.
Я зашел к нему перед тем, как спуститься к обеду. Не могу точно припомнить, о чем именно мы говорили, когда он вдруг произнес фразу: «Если со мной что-нибудь случится»…
Я сразу же громко запротестовал. Ничего не случится – ничего не может случиться!
– Eh bien, значит, вы невнимательно слушали то, что вам сказал доктор Франклин.
– Франклин не знает. Вы будете еще жить и жить, Пуаро.
– Это возможно, но и в высшей степени невероятно. Однако сейчас меня это интересует не теоретически, а практически. Хотя я и могу очень скоро умереть, возможно, это будет недостаточно скоро, чтобы устроить нашего друга X.
– Что? – На лице у меня было написано, насколько я потрясен.
Пуаро кивнул.
– Да, Гастингс. В конце концов, X умен. Весьма умен. И он не может не понимать, что, убрав меня, он получит неоценимое преимущество. Даже если он устранит меня всего на несколько дней раньше естественной кончины.
– Но в таком случае… в таком случае – что же дальше? – Я был в полном недоумении.
– Когда погибает полковник, mon ami, командование принимает следующий по званию. Вы будете продолжать это дело.
– Как же я могу? Я в полном неведении.
– Я все предусмотрел. Если со мной что-нибудь случится, мой друг, вы найдете вот здесь, – он похлопал по запертому портфелю, находившемуся у него под боком, – все необходимые вам ключи к разгадке. Как видите, я предусмотрел все случайности.
– Нет никакой необходимости так умничать. Просто доверьтесь мне до конца.
– Нет, мой друг. То, что вы не знаете всего, что знаю я, – великое благо.
– Вы оставили мне четко написанный отчет обо всем?
– Конечно нет. Им мог бы завладеть X.
– Так что же вы оставили?
– Своего рода указания. Они ничего не будут значить для X – не сомневайтесь в этом, – но вас они приведут к раскрытию истины.
– Я в этом не слишком уверен. Почему вы так любите все усложнять, Пуаро? И всегда любили!
– И теперь это сделалось для меня страстью? Возможно. Но будьте уверены, мои указания приведут вас к истине. – Он помолчал, затем продолжил: – И тогда, быть может, вам захочется, чтобы они не завели вас так далеко. Вы бы предпочли сказать: «Опустите занавес».
Что-то в его голосе вновь пробудило в моей душе какой-то смутный, неосознанный страх, приступы которого я уже ощутил один-два раза прежде. Словно бы где-то, вне поля зрения, было нечто, чего я не хотел видеть, – словно я не смог бы вынести истину. Что-то такое, что в глубине души я уже знал…
Я стряхнул с себя это наваждение и пошел ужинать.
Глава 18
Ужин прошел довольно оживленно. Миссис Латтрелл снова восседала за столом. Она была в ударе – просто фейерверк деланой ирландской жизнерадостности. Франклин никогда еще не был таким веселым и окрыленным. Я впервые видел сестру Крейвен не в форме, а в нарядном платье. Теперь, когда она отбросила профессиональную сдержанность, стало очевидно, что это очень привлекательная молодая женщина.
После ужина миссис Латтрелл предложила бридж, но в конце концов решили играть в игры с неограниченным количеством участников. Около половины десятого Нортон объявил о своем намерении подняться к Пуаро.
– Хорошая идея, – одобрил Бойд Каррингтон. – Жаль, что последнее время он неважно себя чувствует. Я тоже к нему зайду.
Мне нужно было действовать быстро.
– Послушайте, – вмешался я, – не обижайтесь, но для него утомительно беседовать сразу с двумя посетителями.
Нортон понял намек и сразу же подхватил:
– Я обещал дать ему почитать книгу о птицах.
– Хорошо, – отозвался Бойд Каррингтон. – Вы еще вернетесь, Гастингс?
– Да.
Я пошел вместе с Нортоном. Пуаро ждал. Перекинувшись с ним парой слов, я снова спустился вниз. Мы начали играть в карты.
Мне кажется, Бойд Каррингтона раздражала беззаботная атмосфера, царившая в тот вечер в Стайлз. Возможно, он считал, что все слишком быстро забыли разыгравшуюся здесь трагедию. Он был рассеян, путался в картах и, наконец, извинившись, вышел из игры.
Подойдя к окну, Бойд Каррингтон открыл его. Издалека доносились раскаты грома. Где-то была гроза – она еще не дошла до нас. Он закрыл окно и вернулся к столу. Минуту-другую постоял, наблюдая за игрой. Затем вышел из комнаты.
Без четверти одиннадцать я пошел спать. Я не стал заходить к Пуаро. Возможно, он уже спит, подумал я. К тому же у меня не было желания думать сейчас о Стайлз и его проблемах. Я хотел спать – уснуть и забыть.
Я как раз засыпал, когда меня разбудил какой-то звук. Мне показалось, что кто-то стучит в мою дверь. Я закричал: «Входите», но никто не отозвался. Тогда я включил свет и, поднявшись с постели, выглянул в коридор.
Я увидел, как Нортон выходит из ванной и направляется в свою комнату. На нем был клетчатый халат ужасающей расцветки; волосы, как всегда, торчали дыбом. Войдя в свою комнату, он закрыл дверь, и я сразу же услышал, как он поворачивает в замке ключ.
С улицы доносились приглушенные раскаты грома. Гроза приближалась.
Я вернулся в постель с чувством легкого беспокойства, вызванным звуком поворачивающегося в замке ключа.
В этом звуке было что-то зловещее. Интересно, запирает ли Нортон обычно дверь на ночь? Посоветовал ли ему Пуаро сделать это? Внезапно я ощутил тревогу, вспомнив, как загадочно исчез ключ Пуаро.
Я лежал в постели, и чувство тревоги все усиливалось – этому способствовала и бушевавшая гроза. Наконец я встал и запер дверь. Потом вернулся в постель и уснул.
Перед тем как спуститься к завтраку, я зашел к Пуаро.
Он был в постели. Меня снова поразило, каким больным он выглядит. Глубокие морщины явственно обозначились на его усталом измученном лице.
– Как вы, старина?
Он улыбнулся мне улыбкой, исполненной терпения.
– Я существую, мой друг. Все еще существую.
– У вас боли?
– Нет. Просто устал, – вздохнул он, – очень устал.
Я кивнул.
– А как насчет вчерашнего вечера? Нортон сказал вам, что он видел в тот день?
– Да, сказал.
– Что же это такое?
Пуаро долго и задумчиво смотрел на меня, прежде чем ответить:
– Не уверен, Гастингс, что стоит вам это говорить. Вы могли бы неверно понять.
– О чем вы говорите?
– Нортон рассказал мне, что видел двух людей…
– Джудит и Аллертона! – воскликнул я. – Я тогда так и подумал.
– Eh bien, non[31]. Вовсе не Джудит и Аллертона. Разве я не сказал, что вы неверно поймете? Вы одержимы одной идеей!
– Простите, – сказал я, слегка пристыженный. – Расскажите же мне.
– Я расскажу вам завтра. Мне нужно о многом поразмыслить.
– Это… это поможет в нашем деле?
Пуаро кивнул. Он прикрыл глаза, откинувшись на подушки.
– Дело закончено. Да, закончено. Нужно только завязать кое-какие болтающиеся концы. Ступайте завтракать. И пришлите ко мне Куртиса.
Выполнив его просьбу, я спустился вниз. Мне хотелось увидеть Нортона. Мне было прелюбопытно узнать, что же он сказал Пуаро.
На душе у меня было невесело. Меня неприятно поразила подавленность Пуаро. Отчего эта постоянная скрытность? Отчего эта глубокая необъяснимая печаль? Что за всем этим кроется?
За завтраком Нортона не было.
После завтрака я прогулялся по саду. Воздух был свежим и прохладным после грозы. Я заметил, что ночью был сильный дождь. По лужайке навстречу мне шел Бойд Каррингтон. Я был рад его видеть, и мне захотелось довериться ему. Я давно хотел это сделать, сейчас же испытывал особенно сильное искушение. Пуаро не в состоянии справиться в одиночку.
В это утро Бойд Каррингтон выглядел таким полным жизненных сил, таким уверенным в себе, что я почувствовал теплую волну умиротворения.
– Сегодня утром вы поздно встали, – заметил он.
Я кивнул:
– Да, поздно уснул.
– Ночью была гроза. Вы слышали?
Теперь я вспомнил, что сквозь сон услышал удар грома.
– Вчера вечером я себя неважно чувствовал, – сказал Бойд Каррингтон. – Сегодня мне гораздо лучше. – Он потянулся и зевнул.
– Где Нортон? – спросил я.
– Думаю, он еще не вставал. Лентяй!
Не сговариваясь, мы посмотрели вверх. Окна комнаты Нортона были как раз над нами. Я вздрогнул. Потому что только окна Нортона еще были закрыты ставнями.
– Это странно, – сказал я. – Вы думаете, его забыли позвать?
– Забавно. Надеюсь, он не заболел. Давайте поднимемся и посмотрим.
Мы вместе поднялись наверх. В коридоре мы встретили горничную – глуповатого вида простушку. В ответ на наш вопрос она сказала, что Нортон не ответил, когда она постучала в дверь. Она пару раз постучала, но он, по-видимому, не услышал. Его дверь заперта.
Мерзкое предчувствие закралось мне в душу. Я забарабанил в дверь со словами:
– Нортон! Нортон! Проснитесь! – И снова, со все возрастающей тревогой: – Проснитесь…
Когда стало ясно, что ответа не будет, мы спустились и нашли полковника Латтрелла. Он слушал нас, и в его выцветших голубых глазах была смутная тревога. Он неуверенно дернул себя за усы.
Миссис Латтрелл, которая всегда быстро принимала решения, не стала церемониться:
– Вам придется каким-то образом открыть эту дверь. Ничего не поделаешь.
Второй раз в своей жизни я видел, как взламывают дверь в Стайлз. Моему взору предстало то же самое зрелище, что и за запертой дверью в прошлый раз. Зрелище насильственной смерти.
Занавес предлагает прекрасное путешествие в мир детективного жанра.
Эта книга предоставляет интригующий взгляд на мир детективного жанра.
Агата Кристи прекрасно использует свои интуитивные детективные навыки для раскрытия загадки.
Эта книга предлагает захватывающее чтение для любителей детективных историй.