Не направляя оружия ни на кого персонально и держа его стволом вниз, я сделал два шага к стене. Так я мог держать всех в поле зрения.

– Подходите, – я подарил присутствующим очаровательную улыбку. – Разве мы не собирались отправиться в комиссариат забавляться?

Они не двигались и не открывали ртов.

Я посмотрел на мисс Уондерли. Она сидела на краешке кресла с широко раскрытыми от удивления глазами.

– Эта банда решила поиграть в крутых парней. Так ты идешь со мной, малышка?

Она встала и подошла ко мне. Ее колени дрожали, так что я вынужден был обнять ее за талию.

– Ты можешь мне помочь? – спросил я, прижимая ее к себе.

– Да.

– Пройди в спальню и собери чемодан. Бери только самое необходимое, остальное оставь. И поторопись!

Она прошла мимо высоких манекенов, даже не удостоив их взглядом.

– Есть ли среди вас кто-нибудь, кто хочет проверить, с какой сноровкой я вытаскиваю пистолет? Если вас интересует, сделайте движение, и я это продемонстрирую, – весело сказал я, засовывая оружие за пояс.

Никто не пошевелился. Их было восемь и толстая негритянка. Они боялись даже часто моргать. Я закурил и пустил струю дыма в сторону Флаггерти.

– Вы хорошо повеселились, ребята, – сказал я. – Теперь моя очередь. Я приехал сюда отдохнуть. Все, чего я желал, – это весело провести время и потратить денежки. Но кто-то захотел быть очень умным. Вам нужно было убрать Херрика, и вы решили свалить вину за убийство на меня. И почти преуспели в этом. Да, вам бы удалось это, если бы вы были поумнее. Что ж, Херрика вы убрали, но меня убрать значительно труднее. Я узнаю, почему Херрик так мешал вам. Я останусь в этом городе и переверну все вверх дном, пока не доберусь до сути. А вы попробуйте помешать мне.

Они молчали. Я сделал знак копу-ирландцу.

– Подойди ко мне!

Тот медленно двинулся в мою сторону, держа руки вверх и ступая, словно шел по яйцам. Я дал ему возможность приблизиться на шесть шагов и ударил кулаком в нос. Он повалился прямо на Флаггерти, и оба осели на пол. Кровь закапала из носа полицейского.

Мисс Уондерли вышла из спальни, неся чемодан.

– Подожди около двери, моя прелесть. – Я подошел к окну, отодвинул штору и взял коробку из-под сигар, которая там стояла. В ней находилось ровно восемнадцать грандов – деньги, которые я рассчитывал потратить за время отпуска. Я даже не утруждал себя следить за этими подонками – моя репутация, видимо, была очень хорошо известна в Парадиз-Палм, или они были жалкими трусами.

– Пошли, – сказал я мисс Уондерли. Она открыла дверь. – Пока! – Я повернулся к Флаггерти: – Ты можешь последовать за мной, если храбрый. Я никогда не стреляю первым, – я помахал им рукой. – До встречи!..

Он остался сидеть на полу. Его глаза были полны ненависти, но он молчал.

Я забрал чемодан у мисс Уондерли и, взяв ее под руку, пошел к лифту. Через одну-две секунды двери лифта открылись.

– Вам вниз, сэр? – спросил лифтер, и вдруг глаза его удивленно расширились. Я узнал типа, который клялся, что поднимал ко мне Херрика. Вытащив его из лифта, я от души врезал мерзавцу между глаз. Толкнув мисс Уондерли в кабину, я последовал за ней.

– Мы спускаемся! – улыбнувшись лифтеру, я нажал кнопку.

Глава 2

Допрос с пристрастием

1

– Им известно, где ты живешь? – спросил я мисс Уондерли, выводя «Бьюик» из гаража отеля.

Она отрицательно покачала головой.

– Уверена?

– Да. Я сняла эту квартиру пару дней назад. Никто еще не знает этого.

– Мы заедем к тебе, и ты захватишь свою одежду. Где это?

Она сжала мою руку.

– Нет. Нужно побыстрее уехать из города! Я боюсь.

– У нас есть время. Не нужно так бояться. Если мы не допустим ошибок, им никогда нас не поймать. Где ты живешь?

– На углу улиц Эссекс и Мерривайл.

– Знаю. Проезжал, когда ехал сюда.

Ведя «Бьюик», я не спускал глаз с зеркальца заднего вида. Пока нас никто не преследовал.

– Тебе и мне о многом нужно поговорить, – заметил я. – И благодарю, что ты на моей стороне.

Она задрожала.

– Они нас поймают?

– Они недостаточно ловкие ребята для этого, – заверил я, хотя в глубине души вовсе не был в этом уверен. Я гадал, известен ли копам номер моей машины. Сколько времени понадобится, чтобы служащий успел сообщить его Флаггерти. Я думал над тем, где можно спрятаться. Не лучше ли действительно побыстрее покинуть город? Правда, я не хотел уезжать слишком далеко, так как хотел захватить Киллиано.

– Послушай, малышка, – проговорил я убедительно, – подумай: где в городе или его окрестностях можно хорошенько спрятаться? Без большого риска?

Она оглянулась.

– Нужно поскорее уехать отсюда! – взволнованно проговорила она. – Если они меня поймают, ты не представляешь, что они со мной сделают.

Я похлопал ее по руке и едва не задавил типа, который неожиданно выпрыгнул из фургона. Мы обменялись с ним парой ругательств.

– Спокойнее, – сказал я мисс Уондерли. – Главное – не терять головы. Полиция наверняка в самое ближайшее время перекроет все выходы из города. Нужно спрятаться до тех пор, пока шумиха немного не поутихнет. Тогда в один из вечеров мы устремимся прочь из этого негостеприимного места.

– И все же лучше уехать сейчас, – твердила она, нервно сжимая пальцы в кулаки.

– Ты должна хорошенько подумать. Нам нужно надежное убежище на три или четыре дня.

Наконец я подъехал к перекрестку улиц Эссекс и Мерривайл. Направив машину по Эссекс-стрит, я через минуту остановился перед обшарпанным домиком. Мы бегом поднялись по ступенькам. Ее комнаты находились на первом этаже. Она запихивала одежду в чемодан с такой скоростью, словно за ней гнался сам черт. Я только наблюдал. В три минуты она уложила в большой чемодан все, что вытащила из шкафа.

– Молодец! – я взял чемодан. – Пошли отсюда!

На площадке она остановилась, вцепившись в мою руку.

– Что такое? – прошептала она.

Я сделал ей знак помолчать и прислушался. По радио передавали полицейское сообщение. Жителей Парадиз-Палм информировали о моей персоне.

– Ну и как ты себя чувствуешь, после того как тебя назвали белокурой убийцей? – спросил я, улыбаясь.

Она оттолкнула меня и побежала вниз. Внизу она остановилась. Коренастый мужчина в рубашке с засученными рукавами, разинув рот, смотрел на нее.

– Послушай! – он шагнул к ней. – Не так быстро. Ведь это о тебе только что говорили по радио.

Мисс Уондерли испуганно вскрикнула, повернулась и хотела бежать, но он схватил ее за рукав.

– Меня тоже разыскивают, – сказал я, медленно спускаясь.

Человек выпустил мисс Уондерли, словно она укусила его. Он отступил, лицо его побледнело.

– Я совершенно ничего не видел, мистер, – проблеял он низким голосом.

Я улыбнулся.

– Я тоже вас не видел в таком случае, – сказал я, ставя чемодан мисс Уондерли. – Где я могу найти телефон, кретин?

Он махнул рукой в сторону комнаты, из которой только что вышел. Сделав знак, чтобы он оставался на месте, я вошел в комнату. Мисс Уондерли прислонилась к стене. Она была прелестна, но все же не так, как тогда, когда обнаженная прижималась к стене в моем номере.

Комната была большой и неухоженной. Задернутые шторы предохраняли помещение от прямых солнечных лучей. В кресле-качалке сидела пожилая женщина со слуховым аппаратом в ушах. Увидев меня, она вздрогнула, уронила аппарат и прикрыла лицо фартуком. Я резко дернул телефонный шнур и разбил телефонный аппарат об пол. Затем покинул комнату, по дороге подхватив мисс Уондерли. Она была испуганной. Бог мой, я тоже боялся, но старался не показать этого. Забросив чемодан в салон, мы сели на переднее сиденье. Я рванул машину с места, словно все демоны ада гнались за нами.

– Ты подумала, где мы сможем спрятаться? – спросил я, когда мы вырулили на Оушен-драйв.

– Нет.

– Постарайся что-нибудь придумать, иначе мы пропали.

Она стукнула кулачок о кулачок и расплакалась. Никакого сомнения – она совсем потеряла голову от страха. Я посмотрел на берег. Вода океана плавно меняла цвет в зависимости от проплывающих по небу облаков. Зеленые острова резко выделялись на фоне темно-голубого океана. На горизонте можно было различить Гольфстрим, испятнанный дымами плывущих судов.

– А что это за острова? – спросил я, замедляя ход.

Она резко выпрямилась, и слезы высохли, словно по волшебству.

– Конечно! Это место, о котором можно мечтать! Кудко-Ки! Это слева, и он очень маленький. Я знаю хижину там. Обнаружила, когда была на острове.

– Прекрасно! Туда мы и направимся, если, конечно, сможем.

Я не знал, как нам попасть туда, но, поскольку мы ехали в направлении островков, я пока не беспокоился. Мы проехали мимо Дайден-Бич, и я бросил взгляд на плотик. Сколько всего произошло с того времени, как мы сидели здесь вдвоем! Вскоре я увидел маленькую пристань. Это натолкнуло меня на мысль.

– Мы поменяем машину на лодку.

– Я очень рада, что ты со мной, – искренне сказала она.

Я погладил ее по колену. Это было приятно, и она не отодвинулась. Я оставил руку на ее колене.

У пристани я остановился, и мы вышли из машины. Затем проверил пистолет и покрепче сжал коробку из-под сигар. Это, во всяком случае, я решил не терять. Я огляделся. У пристани болталось очень много катеров, но это были недостаточно быстрые суда. Мне же необходим катер, на котором можно уйти от преследования полицейских. Я прошел немного вперед и вдруг увидел то, что мне было нужно. Красавец катер, отделанный красным деревом, железом и медью, приковал мое внимание. По всему было видно, что это очень быстроходное судно.

– Вот этот нам подойдет, – сказал я мисс Уондерли.

Пока мы рассматривали катер, толстый низенький человек вышел из здания пристани и подошел к катеру. Подозрительно оглядев нас, он поднялся на борт. Я окликнул его, и он сошел на берег. Его обветренное лицо было черным от солнца, а волосы выгорели до желтого цвета. Выглядел он не очень приветливым, но, судя по всему, был неплохим парнем.