— Он подставил ей пару фонарей. За что ей особенно любить его?
— Вы, я вижу, хорошо разбираетесь в женщинах.
— Не очень, но это только помогает мне в работе. Я объективен.
Он кивнул и посмотрел на кончик сигары. Достал из кармана листок бумаги и прочел вслух:
— «Делмар Б. Хенч, 45 лет, бармен, безработный. Мейбел Мастерс, 26 лет, танцовщица». Вот и все, что я о них знаю. И сдается мне, больше ничего не узнаю.
— Вы не думаете, что он убил Энсона?
Бриз посмотрел на меня без удовольствия:
— Я ведь только что приехал, приятель. — Он вынул из кармана мою визитную карточку и прочел опять вслух: — «Джеймс Б. Поллок. Компания по возмещению материального ущерба. Выездной агент». — Как это понимать?
— В таких районах не принято пользоваться настоящим именем, — сказал я. — Энсон, кстати, тоже ненастоящее имя.
— А чем плох этот район?
— Да всем.
— Меня интересует, что вы знаете об убитом?
— Я вам уже говорил.
— Повторите еще раз. Мне столько уже всего наговорили, что голова кругом идет.
— Я знаю не больше, чем написано на его визитной карточке: зовут Джордж Энсон Филлипс, выдает себя за частного детектива. Когда я вышел пообедать, он стоял у дверей моей конторы. Увязался за мной в центр. Я заманил его в холл отеля «Метрополь», заговорил с ним, он признался, что следит за мной, и сказал, что хотел проверить, стоит ли со мной иметь дело. Все это, конечно, ерунда. Он, видимо, просто толком не знал, как быть, и рассчитывал на помощь. По его словам, ему поручили вести дело, которое показалось ему подозрительным, и он хотел объединиться с кем-то поопытней, чем он сам. А судя по всему, опыта ему явно не хватало.
— И вышел он на вас только по той причине, — сказал Бриз, — что шесть лет назад работал помощником шерифа в Вентуре, когда вы расследовали там какое-то дело?
— То, что знал, я вам рассказал.
— Необязательно так уж строго придерживаться этой версии, — спокойно сказал Бриз. — Можете рассказать и что-нибудь поинтереснее.
— И эта хороша, — сказал я. — Хорошего, впрочем, мало, зато чистая правда.
Он кивнул своей большой, основательной головой.
— Что же вы обо всем этом думаете?
— Вы узнали служебный адрес Филлипса?
Он отрицательно покачал головой.
— По-моему, его наняли именно потому, что он наивен. Ему велели снять квартиру в этом доме под чужим именем и поручили вести дело, которое оказалось ему не по вкусу. Он испугался. Ему нужен был друг, нужна была помощь. По тому, что он выбрал именно меня, хотя мы не виделись столько лет и плохо знали друг друга, можно заключить, что среди детективов у него не было знакомых.
— Все равно непонятно, почему он гонялся за вами, как потерявшийся щенок, вместо того, чтобы просто прийти к вам в контору.
— Непонятно, — согласился я.
— Вы можете это объяснить?
— Нет. Пожалуй, не могу.
— А вы попробуйте.
— Повторяю еще раз. Он не решался обратиться ко мне. Ждал подходящего случая. И случай представился, когда я сам заговорил с ним.
— Это слишком простое объяснение, — сказал Бриз. — До смешного простое.
— Очень может быть.
— И в результате короткого разговора в холле гостиницы он приглашает вас — совершенно незнакомого человека — к себе домой и даже дает ключ от своей квартиры. Только потому, что хочет поговорить с вами?
— Да.
— Почему было не поговорить прямо в гостинице?
— Я торопился.
— Деловое свидание?
Я кивнул.
— Понятно. На кого вы работаете?
Я покачал головой и ничего не ответил.
— Убит человек. Вы должны сказать.
Я опять покачал головой. Он слегка покраснел.
— Должны, понимаете, — строго сказал он.
— Простите, Бриз, но, судя по тому, как складываются дела, я в этом не убежден.
— Сами знаете, я могу задержать вас, как главного свидетеля, — небрежно сказал он.
— На каком основании?
— А на том основании, что вы первым нашли тело, что здешнему управляющему назвались чужим именем и вдобавок толком не рассказываете о ваших отношениях с убитым.
— Так вы собираетесь задержать меня?
— У вас есть адвокат? — он кисло улыбнулся.
— Я знаю нескольких адвокатов. Но своего адвоката у меня нет.
— Вы знаете лично кого-нибудь из комиссаров полиции?
— Ни одного. То есть с тремя из них я разговаривал, но они вряд ли помнят меня.
— Но в мэрии-то вас должны знать?
— Может, и должны, но не знают.
— Где-то же у вас есть знакомые, правда? — в его голосе послышалось искреннее удивление.
— Есть один приятель в ведомстве шерифа, но к нему я не хотел бы обращаться.
— Почему? — он поднял брови. — Вам могут понадобиться влиятельные друзья. Рекомендация от наших людей никогда не повредит.
— У нас с ним не деловые отношения, — сказал я. — Я на нем верхом не езжу. Если меня посадят, ему тоже не поздоровится.
— Как насчет уголовной полиции?
— Там я знаю Ренделла. Если он еще не ушел из Главного управления. Когда-то мы с ним недолго занимались одним делом. Но большой любви он ко мне не испытывает.
Бриз вздохнул и, пошевелив ногой, зашуршал газетами, которые сбросил на пол:
— Вы это честно или дурака валяете? Насчет того, что высокопоставленных знакомых нет?
— Честно, — ответил я. — Хотя я и не прочь повалять дурака.
— Вот и глупо.
— Вот и нет.
Большой веснушчатой рукой Бриз обхватил подбородок. Когда он отнял руку, на щеках от пальцев остались красные пятна. Я видел, как они постепенно исчезают.
— Шли бы лучше домой. Только работать мешаете, — сердито сказал он.
Я встал, кивнул и направился к двери.
— Дайте ваш домашний адрес, — сказал Бриз мне вдогонку.
Переписал его и мрачно сказал:
— Идите. Из города не выезжать. Нам понадобятся ваши показания — возможно, сегодня же вечером.
Я вышел. На площадке стояли два полицейских в форме. Дверь напротив была открыта: в квартире до сих пор снимали отпечатки пальцев. Внизу, в противоположных концах коридора, маячило еще двое полицейских. Рыжего не было. Я вышел на улицу. От тротуара отъезжала «скорая помощь». По обеим сторонам улицы собралась кучка людей — меньше, чем бывает обычно в таких случаях.
Я пошел по тротуару. Какой-то тип схватил меня за плечо и спросил:
— Что там стряслось, приятель?
Не ответив и даже не посмотрев на него, я стряхнул его руку и пошел к машине.
12
Было без четверти семь, когда я ввалился к себе в контору, щелкнул выключателем и подобрал с пола листок бумаги. Извещение с почты о том, что на мое имя пришла посылка, которую по моему звонку доставят в любое время дня и ночи. Я положил извещение на стол, стянул пиджак и открыл окна. Вынул из нижнего ящика початую бутылку и отхлебнул из нее, задержав виски на языке. Потом, держа холодную бутылку за горлышко, сел и представил себя в роли полицейского сыщика: не надо волноваться, даже если нашел гору трупов; не надо украдкой протирать ручки дверей; не надо каждый раз прикидывать, когда говорить, не навредив при этом клиенту, а когда молчать, не навредив еще больше себе самому. Нет, такая работа не по мне.
Я придвинул к себе телефон, взглянул на номер извещения и позвонил на почту. Мне ответили, что могут принести посылку сейчас же. Я сказал, что буду ждать.
Смеркалось. Гул транспорта немного стих, в еще не успевшем остыть воздухе стоял тяжелый, привычный для вечернего часа запах пыли, выхлопных газов, раскаленных за день стен и тротуаров; из тысячи ресторанов тянуло пищей, а из городских кварталов, раскинувшихся на холмах над Голливудом, доносился — если у вас нюх ищейки — тот особенный кошачий запах, каким пахнут эвкалипты в жаркую пору.
Я сидел и курил. Минут через десять в дверь постучали, вошел мальчик в форменной фуражке, я расписался, и он вручил мне небольшой квадратный сверток размером с ладонь, а то и меньше. Я дал мальчику десять центов и слышал, как он насвистывает, возвращаясь к лифтам.
На ярлыке чернилами аккуратно выведены мое имя и адрес. Буквы печатные, крупные и тоньше типографского шрифта. Я срезал ярлык и развернул оберточную бумагу. Внутри дешевая, обклеенная бумагой картонная коробочка с фиолетовым штемпелем: «Сделано в Японии». Такие коробки обычно покупают в японских лавках и держат в них какого-нибудь резного зверька или небольшой нефрит. Крышка прилегала плотно. Я снял ее и увидел папиросную бумагу и вату.
Под бумагой лежала золотая монета размером в полдоллара, новенькая и блестящая, как будто только что отчеканена.
На лицевой стороне изображен орел с распростертыми крыльями, гербом на груди и инициалами Э. Б., выбитыми на левом крыле. По кругу — облицовка, а между облицовкой и гладким литым обрезом надпись: Е pluribus unum.[1] Внизу дата — 1787.
Я перевернул монету на ладони. Она была тяжелая и холодная, и ладонь под ней вспотела. На оборотной стороне выбиты солнце, встающее или заходящее за остроконечной вершиной горы; двойной круг, напоминающий венок из дубовых листьев, и опять латинская надпись: Nova Eboraca, Columbia. Excelsior.[2] Внизу, буквами поменьше, имя — Брешер.
Я держал в руке дублон Брешера.
Ни в коробке, ни в бумаге, ни на бумаге больше ничего не было. Надпись от руки на ярлыке ничего мне не говорила. С таким почерком я не знал никого.
Я взял пустой кисет, наполнил его до половины табаком, завернул монету в папиросную бумагу, перетянул сверток резинкой, положил его в кисет и сверху присыпал еще табака. Задернул на кисете молнию и опустил его в карман. Потом запер в шкаф оберточную бумагу, бечевку, коробку и ярлык, опять сел за стол и набрал номер Морнингстара. Ждал, сосчитал восемь гудков, но никто не подходил. Этого я никак не ожидал. Положил трубку, стал искать по Справочнику домашний телефон перекупщика и обнаружил, что ни в Лос-Анджелесе, ни в пригородах Морнингстар не числится.
"Высокое окно" отзывы
Отзывы читателей о книге "Высокое окно", автор: Рэймонд Чандлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Высокое окно" друзьям в соцсетях.