— Эй! — Крикнул Кинг, и его сын натянул поводья воображаемого коня.

— Тпру, лошадка, стой! — сказал Бобби. — В чем дело, пап? .

— Куда вы едете?

— Играть, — ответил Бобби.

— А как насчет того, чтобы попрощаться?

— Ах, попрощаться! — сказала Лиз Беляев, закатывая глаза. — Становится похоже на мой домашний зверинец.

— Мы ужасно спешим, пап! — сказал Бобби.

— Почему? Что-нибудь горит?

— Ничего не горит, мистер Кинг, — сказал Джефф, — но мы должны доиграть.

А! Во что же вы играете?

— В креков, — сказал Джефф.

— А что это такое?

— Это то, чем я стану, если сейчас же не отправлюсь домой, — простонала Лиз.

— Это краснокожие индейцы, — объяснил Джефф. — Креки — это краснокожие, разве вы не знаете?

— А, понятно.

— Мы по очереди бываем креками, — сказал Бобби. — Мы должны найти друг друга в лесу. Когда я кавалерия…

— О господи, точь в точь, как дома! — сказала Лиз. — Я должна идти.

— …а Джефф — крек, я должен найти его. Когда я беру его в плен…

— И для этого вся ваша артиллерия? — спросил Кинг, указывая на игрушечные ружья.

— Конечно! — торжественно произнес Бобби. — Ведь нельзя же идти в лес безоружным, верно?

— Естественно, нельзя.

— Не отходи далеко от дома, Бобби, — предупредила Дайана.

— Ладно, мам.

— А кто сейчас Крек? — спросил Кинг.

— Я! — сказал Джефф, издал военный клич креков и стал плясать вокруг* комнаты.

— Джефф! — резко прикрикнул на него Рейнолдс, смутившись.

— Это ритуальный танец, — объяснил* ему сын.

Не кричи так. И береги — свитер, который дала тебе миссис Кинг. '

— Угу, — сказал Джефф, бегло оглядев свой ярко-красный свитер.-Он ж поймает меня, — нал, не беспокойся.

— Мне безразлично, поймает он тебя или нет, но…

Ах, не поймает? — перебил его Кинг. — Ну, сынок, тебе придется егр. поймать. Честь нашей семьи поставлена на карту., ,

— Я его поймаю, — улыбаясь, ответил Бобби.

— Какую ты выработал стратегию? — спросил его Кинг.

— Чего?

— Какой у тебя план?

— Погнаться за ним и схватить, вот и все, — пожал плечами Бобби.

— Никогда не гонись ни за кем, сынок, — посоветовал Кинг. — Так не годится. Я вижу, что тебе нужна помощь.

— Дуг, пусть они пойдут поиграют, пока еще светло, — сказала Дайана.

— Пусть идут, — улыбнулся Кинг. — Но мальчику нужна помощь профессионального охотника за скальпами, разве не видишь? Иди сюда, Бобби. — Он отвел Бобби в сторону, чтобы Джефф не мог подслушать их разговор, и прошептал: «Залезь на дерево, понял? Наблюдай за ним сверху. Смотри, что он делает. Тогда в твоих руках будут все карты, потому что он не знает, где ты. И когда ты узнаешь в точности, что он хочет сделать, бей его. Хватай когтями!»

— Дуг! — резко сказала Дайана.

— А тебе не полагалось слушать, дорогая, — ответил Кинг.

— Залезать на дерево — это не по правилам, пап, — сказал Бобби.

— Придумай собственные правила! — сказал Кинг. — Лишь бы победить.

— Дуг, что ты ему говоришь?! — вскрикнула Дайана.

— Боюсь, что чистую правду, так, как бывает в жизни, — ответила вместо Кинга Лиз.

— Пусть мальчики выйдут играть!

— Почему мне никто не помогает? — спросил Джефф, повернувшись к отцу. — А мне что делать, папа?

Рейнолдс, захваченный врасплох, по всей видимости, смущенный присутствием хозяина, ответил — Ну… э… ты можешь спрятаться за большим камнем и не двигаться. Тогда он ни за что тебя не найдет.

— До тех пор, пока не пошевелишься, Джефф, — сказал Кинг. — А тогда уж, братец, смотри в оба!

— Если не будешь двигаться, сынок, ты в безопасности, — по-своему логично сказал Рейнолдс.

— Что за игра, если никто не будет двигаться? — заметил Кинг. — Какой тогда смысл играть?

— Я думаю, мальчики, будет лучше, если вы станете играть, как хотите, — холодно сказала Дайана. — Идите, играйте.

Еще раз прозвучал военный клич креков, ружья еще раз взлетели в воздух. Красный и голубой свитера, слившись в пурпурное пятно, бросились к двери и оглушительно захлопнули ее за собой.

— О боже! — сказала Лиз.

— Машина будет готова, сэр, как только она понадобится мистеру Камерону, — сказал Рейнолдс.

— Прекрасно, — заметил Кинг, перестав замечать Рейнолдса, хотя тот еще не вышел из комнаты.

— Благодарю вас, сэр, — сказал шофер, отступая спиной вперед в столовую. Потом он повернулся и пошел в кухню, скрываясь в тени.

Дайана молчала, пока окончательно не убедилась, что он ушел.

Потом она сказала — Тебе не следовало говорить ему это.

— А? Кому и что?

— Влезть… влезть на дерево и наблюдать, а потом хватать. Придумывать собственные правила! Победить любой ценой! Кого ты хочешь вырастить? Тигра из джунглей?

— М-м-м, да, — сказал Кинг. — Такого, как его мама. Сверкающие глаза и острые зубы, и…

— Дуг, я говорю серьезно!

— Дорогая, он тоже говорит серьезно, — грубовато сказала Лиз. — Он с тобой кокетничает, разве ты не видишь? Я лучше пойду.

— Разве можно говорить ребенку такие глупости? — сердито сказала Дайана. — Ради бога… Ты хочешь… ты хочешь, чтобы он вырос…

— Насильником? — подсказала Лиз.

— Да, спасибо, Лиз.

— Почему бы и нет? — спросил Кинг. — Как его отец, как…

— Мне очень жаль, что тебе это кажется шуткой. Я не вижу здесь ничего смешного.

Лиз Беляев вздохнула. — Мне кажется, я слышу предупреждение об урагане Дайаны, — сказала она.

— Не глупи, — сдержанно ответила Дайана. — Ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы понять, когда я действительно сержусь. — Она замолчала, потом возмущение, скрытое под маской сдержанности, вырвалось наружу. — Лови, держи, хватай когтями! Так, как ты хочешь сделать с этим бостонским делом, так, как ты поступил с несчастным Робинсоном!

— Несчастным Робинсоном? — спросил Кинг.

— Да, ты прекрасна понимаешь, р чем я говорю.

— Я его выгнал. Что в этом преступного?

— Гарольд каждый день выгоняет служащих, — весело сказала Лиз.

— Конечно, — подтвердил Кинг. — Дорогая, когда занимаешься бизнесом, не приходится беспокоиться…

— Да, но почему ты уволил его? И как ты это сделал? Робинсоны были нашими друзьями!

— Друзьями? Потому что пару раз приходили к нам играть в бридж?

— Это было не пару раз, и они были нашими друзьями!

— Ну хорошо, они были друзьями. Теперь уже они нам не друзья. — Кинг остановился. — Он портил мне репутацию.

— И ты считаешь это достаточной причиной для…

' — Послушай, я говорил тебе, что он засчитывал издержки по торговым поездкам в стоимость обуви. Какой-нибудь идиот едет в' Италию за шелком, и Робинсон присчитывает это к себестоимости. Из-за него я и весь производственный отдел выглядели не вполне нормальными. Это было нечестно с его стороны, и я много раз просил его отменить эту систему. Ты знаешь, что он отказался это сде. шп

— И ты выгнал его. Ты даже не дал ему возможности самому отказаться от места.

Лиз Беляев, которой явно наскучил разговор, подобные которому она слышала каждый день у себя дома, растянулась на диване и посмотрела на лестницу.

— Отказаться от места? — сказал Книг. — Черта с два! Когда человек не справляется с работой…

— А что, если он найдет другую работу И будет вынужден сказать, что его уволили?'

— Только последний дурак признается, что его уволили. Если у Робинсона есть хоть капля мозгов…

— Ты знаешь, что они проверят в нашей фирме, даже если он им не скажет.

— Ну что ж, он должен был подумать до того, как сговорился с отделом сбыта. Дайана, он сбивал нам расчеты себестоимости!

— Как ты мог быть таким бесчувственным!

— Бесчувственный? Я? — Кинг засмеялся. — Лиз, по-твоему, я бесчувственный?

— Ты просто прелесть, — сказала Лиз.

— Почему ты думаешь, что я бесчувственный? Потому что я работаю, когда другие боятся поднять задницу? Дорогая, одни просто сидят, другие действуют. И если кто-то любит работу, это не значит…

— Нет, но когда привыкаешь наступать на горло людям, плевать на них…

— Дорогая, если бы я все годы просидел на своем мягком месте, ты бы сейчас не жила в этом доме, у тебя не было бы этого браслета, и…

— Он прав, дорогая, — сказала Лиз, демонстрируя руку с бриллиантом.

— Конечно, я прав. Или действовать, или сидеть, верно, Лиз?

— Ты абсолютно прав, — сказала Лиз. Она поднялась с дивана. — Мне самой иногда нравится действовать. — Она посмотрела на часы. — Ну, мне надо спешить в мою бедную хижину. Вы будете сегодня вечером в клубе?

— Может быть, — сердито сказала Дайана.

— М-м-м, — Лиз посмотрела на нее. — Я знаю, что ей нужно, — сказала она Кингу.

— Ия знаю.

— Так я и думала. Между прочим, если Пит спросит… — она остановилась. — Ну, не важно, он уже большой мальчик. — Она помахала рукой. — Приятного времяпровождения, — и вышла из дома.

После ее ухода воцарилась мертвая тишина. Дайана неподвижно стояла в центре комнаты. Кинг смотрел на нее, потом стал медленно обходить вокруг.

— Дайана, — тихо сказал он.

— В чем дело?

— Дайана, я сижу на дереве и смотрю оттуда на тебя…

— Что? — удивленно спросила она.

Подойдя поближе, Кинг сказал — И я предупреждаю тебя… честно… что готов тебя… схватить!

Он вдруг прижал ее к себе, так что их губы почти встретились.

— Пусти меня! — сказала Дайана. — Если ты думаешь, что можешь…