— Вы знаете, кто говорит, — сказал голос. — Не притворяйтесь дурачком.

— Простите. Я не узнал ваш голос, — сказал Кинг и кивнул Бирнсу, который сказал в трубку: «Он на проводе. Начинайте».

Сидя у аппарата для подслушивания, надев наушники, Карелла наблюдал, как вращаются бобины, записывая разговор. Стараясь не дышать, он слушал голос на другом конце линии.

— Достали деньги, мистер Кинг?

— Ну…

— Да или нет? Достали деньги? -

— Пусть говорит подольше, — шепнул Бирнс.

— Да. Достал. То есть, большую часть.

— Что значит большую часть? Мы сказали вам…

— Остальное будет доставлено мне сию минуту. Вы ведь требовали мелсие купюры, верно?

— Какое это имеет отношение?..

— И чтобы серийные номера не шли подряд. Знаете, пятьсот тысяч долларов — это целая куча денег. А времени было немного. Оставшуюся сумму сейчас считают в банке. Она будет у меня через полчаса.

— Ладно, хорошо. Значит, вот что вам надо будет сделать. У вас^есть наручные часы, мистер Кинг?

— Да. Да, у меня есть часы.

— Я хочу, чтобы вы сверили их с моими часами. Снимите их.

— Хорошо. Одну минуту.

— Пусть говорит подольше, — сказал Карелла. — Пусть говорит.

— Вы сняли часы, Кинг?

— Да, снимаю.

— В чем дело? — сказал Бирнс в трубку. — Господи, я ведь сказал вам, что он на линии! 

— Ну так как же, Кинг? — нетерпеливо спросил голос.

— Все в порядке. '

— На моих часах ровно восемь тридцать одна. Поставьте свои на то же время. '

— Хорошо.

— Поставили?

— Да, поставил.

— Хорошо. Остальное я скажу быстро и не буду повторять, поэтому вам надо все запомнить с первого раза. Вы должны выехать из дома ровно в десять часов. Деньги положите в простую картонную коробку. Пойдете прямо в гараж и сядете а черный кадиллак с номерным знаком ДК-74. Только в эту машину, мистер Кинг. Поняли?

— Да, я понял, — сказал Кинг.

— Быстрее, быстрее! — шепнул Бирнс в трубку.

— Выедете из дома и отъедете от Смоук Райз. За вами будут наблюдать, мистер Кинг, поэтому не пытайтесь взять с собой кого-нибудь в машину и скажите полицейским, чтобы они вас не сопровождали. В противном случае мальчик будет немедленно убит. Поняли?

— Да, понял. Я все запомнил.

— Ну как, засекли его? — шепнул Карелла Бирнсу.

— Эти олухи…

— Проедете дальше, мистер Кинг. Вас встретят и дадут дальнейшие указания. Это все, что вам надо знать сейчас. Вьйдете из дома ровно в десять, один с деньгами. До свидания, мистер…

— Подождите!

— Пусть говорит! — сказал Бирнс. — Они проследили его до Центральной в Санд Спит!

— В чем дело, мистер Кинг?

— Когда вы вернете мальчика?

— Получим деньги — позвоним еще раз и скажем.

— Откуда.» Откуда нам знать, что он еще жив?

— Он еще жив. -

— Я могу с — ним поговорить?

— Нет. До свидания, мистер Кинг.

— Подождите! Вы…

— Он повесил трубку, — сказал Карелла, срывая с головы наушники.

— Сволочь! — сказал Бирнс. — Он закончил разговор, — сказал он в трубку. — На какое расстояние вы… Что? А, понятно. Ну ладно, ладно. Спасибо. — Бирнс положил трубку на рычаг. — Бесполезно. Он звонил из автомата. Его проследили до Центральной и потеряли… — Он повернулся к Карелле. — . Что он сказал, Стив?

— Много чего. Хочешь прослушать?

— Да, давай. Хорошая работа, мистер Кинг.

— Спасибо, — мрачно ответил тот.

— Его голос звучал иначе, — заметил Карелла. — Вы не думаете?

— Да, — ответил Кинг. „

— Мне кажется, на этот раз мы имеем дело с другим клиентом, — сказал Карелла. — Не имеешь ничего против, если я сначала прослушаю прошлый разговор, Пит? Просто, чтобы сравнить голоса.

— Давай. .

Карелла посмотрел на часы. Восемь тридцать пять. — У нас еще есть время, — сказал он и запустил пленку.

Когда Эдди Фолсом вышел из телефонной будки, было восемь тридцать три. Поездка в магазин заняла больше времени, чем предполагал Сай, но беспокоиться все еще было не о чем. До десяти часов оставалось очень много времени.

Он небрежно подошел к прилавку.

— Дайте мне пакет какао, — сказал он, — бутылку молока и коробку вон того печенья.

ГЛАВА XII

Кети начала ходить по комнате в восемь тридцать. Сейчас, в восемь сорок пять, она бесцельно пересекала ее от стены к стене, каждый раз останавливаясь у окна, выходящего во двор, которое служило ей наблюдательным пунктом. Она подходила к окну, отодвигала ставню и выглядывала во двор, потом снова задвигала ставню, отходила, делала несколько шагов, закуривала и опять подходила к тому же окну.

— Где же Эдди? — наконец спросила она. — Ои ведь уже должен вернуться!

— Он вернется, — сказал Сай. — Успокойся. — Он замолчал. — Ты ведь знаешь, что он должен не только позвонить. Он еще должен закупить провизию на день.

— Мальчик…

— Мальчик, мальчик, мальчик! Еще одно слово о бедном мальчике, и я организую общество обездоленных детей! Господи, как мне надоело все это! Зачем я только связался с олухом, который уходит из дома, чтобы купить молочка!

— Он вышел из дома, чтобы позвонить, — сказала Кети. — Кто-нибудь должен был это сделать.

— Он покупает молоко. И какао. — Последние слова Сай произнес фальцетом, так, что они прозвучали жеманно и слащаво.

— Мальчику холодно, — Кети посмотрела на Джеффа, который лежал, свернувшись на кровати, закутанный в ее пальто и накрытый поверх него одеялом. — Наше счастье, что он не плачет.

— Твое счастье, что я не плачу, — сказал Сай. — Эти деньги так близко, что я, кажется, чувствую их вкус.

— Сай, когда Эдди вернется…

— Который час?

Кети посмотрела на свои часы. — Восемь пятьдесят. Когда он вернется, что вы будете делать?

— Ничего. До десяти часов с минутами.

— И что тогда?

— Перестань дергаться. Твой молочник вернется, и все будет олл райт, и мы сразу разбогатеем. И знаешь, почему? Потому что Сай Барнард провернул всю эту петрушку. Если бы этим занялся кто-нибудь из мелкой шпаны, вроде твоего Эдди…

— Он не мелкая шпана.

— Правда? Ну хорошо, он крупный мошенник, согласна? Как ты только познакомилась с таким великим человеком, а?

— Какое вам дело?

Резко повернувшись, она подошла к столу и открыла сумочку. Нервными движениями она начала причесываться.

— Мне интересно, — сказал Сай. — Действительно интересно.

— Мы просто встретились, вот и все.

— Где?

— Не помню.

— На балу Медвежатников?

— Это не смешно, Сай.

— Но ты знала, что он деловой?

— Да, знала. Но. мне было наплевать. — Она замолчала. — Эдди хороший парень.

— Да, прямо ангелочек.

— Я не шучу. Господи, и зачем только я заговорила с вами! — Она бросила расческу в сумочку, защелкнула ее и снова подошла к окну.

— Разве я не сказал, что он ангелочек?

— Он занимается этим делом, потому что не умеет ничего другого, — сказала Кети. — Но если бы он бросил все это, если бы я помогла ему развязаться с ним, он был бы хорошим парнем. Я знаю. И я постараюсь.

— Почему ты вышла за него замуж?

— Я его люблю. .

— Смазливая, — физиономия, а? .

— Когда вы меня отпустите? — спросил Джефф, не поднимая головы.

— Заткнись, парень.

— Никогда, что лн?

— Я сказал заткнись. Ты уже у меня вот где!

Кети отодвинула ставню и еще раз оглядела двор. Вздохнув, она отвернулась от окна.

— Беспокоишься о нем?

— Конечно, — беспокоюсь, — сказала она.

— А почему? В океане много рыб. Больше. Умнее.

— Он мой муж.

— Закрой ставню.

— Сейчас уже утро. Почему нельзя…

— Я не хочу, чтобы кто-нибудь подглядывал.

— Вокруг на много миль ни души.

— Закрой ставню!

Кети закрыла ставню, снова подошла к столу, пошарила в своей сумочке в поисках сигарет и, ничего не найдя, сердито защелкнула ее.

— Брось дергаться, — сказал Сай. — Мужья — одна видимость. Кусок бумаги с печатью и золотое колечко. Кто принимает мужа всерьез?

— Я, — сказала Кети. — Я его люблю.

— Любовь придумали для подростков. Такого зверя не существует.

— Вы ошибаетесь. Вы просто не знаете, что это т&ое.

— Я знаю больше, чем ты себе представляешь, детка, я знаю очень много. Например, что твой дорогой муженек насквозь испорчен. Ты ничего не сможешь сделать для него. Слишком поздно. .

— Нет, не поздно. Когда это дело кончится…

— Когда это дело кончится, появится другое, после этого еще одно и еще, и еще, и еще! Кого ты обманываешь? Себя? Я видел бездельников, таких, как Эдди, в тюрьмах по всей стране. Он весь прогнил! От него воняет! Господи, он в точности похож на меня! А я не такой уж подарок!

— Я не хочу вас слушать.

— Хорошо, не слушай. Тоже мне, великая воспитательница. Свяжи ему шелковый кошелечек. Чушь какая!

— Не говорите так, Сай, я не…

— Почему? Что ты мне сделаешь?

— Я… просто не говорите так! .

— Смотри-ка, она мне угрожает! Я должен вестц себя как следует. Должен быть с ней поосторожнее. Не то, что этот белобрысый щенок, а? Он может делать чтд угодно. — Сай остановился и посмотрел на приемник. — Эдди, наверное, выключил это чудовище, когда уходил. Уже давно ничего не слышно.

— Да там нечего слушать, кроме переговоров патрульных машин.