— Мальчик говорит, что ему дали свитер поносить. Почему бы ему не поверить?

— Да, — сказал Сай. — Когда на карту поставлено пятьсот тысяч, этому чертовски трудно поверить.

— Отвезем мальчика обратно, — тихо сказала Кети.

— Погоди минуту. Погоди одну минуту. Мы не…

— Это не тот мальчик, Эдди, — жалобным тоном сказала Кети. — Зачем рисковать? Чего мы добьемся?

— Послушай, — сказал Сай. — Мы в доле, верно, Эдди? Пополам, верно? Давайте, спокойно, ладно? Мы не можем отпустить этого парня. — Он замолчал, посмотрел вначале на Кети, потом на ее мужа. — Он ведь нас узнает, господи! Он может навести фараонов прямо на нас!

— А кто сказал, что мы его отпускаем? — спросил Эдди.

— Никто, — быстро ответил Сай. — Об этом даже и думать нельзя. Все прошло хорошо. Не отказываться же от нашего плана из-за бабской истерики

— Я просто подумал, вот и все, — сказал Эдди.

— Это неплохо, — сказал Сай. — Думай. Но думай правильно. В нашем деле должны участвовать двое.

— Знаю.

— Это хорошо. И не забывай, что мы вложили в этого мальчишку пятьсот кусков.

— Вы вложили только несколько часов, — сказала Кети. — А что вложили в него его родители? Что…

— Все равно, детка. Время… А ты знаешь, сколько времени мы проведем за решеткой за похищение? Если нас не приговорят к электрическому стулу. Это не то, что ограбить кассу в бакалейной лавке.

— Да, — сказал Эдди. — Кети, он прав. Мы должны задержать парня. По крайней мере, до тех пор…

— Не надо его задерживать. Мы могли бы отпустить его сию же минуту!

— Конечно, и сразу же отправиться за решетку! — сказал Сай. Повернувшись к Эдди, он вкрадчиво сказал — Твоя доля в этом деле — двести пятьдесят тысяч зеленых, Эдди. Знаешь, сколько это?

— Зачем нам эти деньга? — крикнула Кети. — Они нам не нужны! .

— Конечно, ей они не нужны. Леди Рокфеллер. В свитере с драными локтями. Ей не нужны деньги!

— Нет!

— Ну, а мне нужны, — тихо сказал Эдди. — Это целая куча денег. Почему бы мне не получить их? — говорил он все громче. — Что, всю жизнь оставаться мелкой шпаной? Что плохого, если я хапну такую кучу? Мне они нужны. Мне нужны эти деньги!

— Поэтому не дай себя отговорить, — быстро вставил Сай.

— Какого черта! Я не унаследовал дом в Смоук Райз, как этот парень. Что у меня было, Кети? Девятнадцатая улица и Дэвид-авеню. Старик, который только и делал, что играл в лотерею, и старуха-алкоголичка!

— Нельзя обвинять этого мальчика в том…

— Я никого не обвиняю. Я только говорю, что у меня личсго не было и все еще ничего нет, даже после того, как я обчистил несколько вшивых Лавчонок. Неужели всегда так и будет? Всегда! Когда же у меня будет шанс?

— Вот твой шанс, Эдди. Отпусти мальчика. А потом мы…

— Потом мы — что? Отправимся в Мексику? На что? На нашу с тобой любовь и надежду? А- если мы приедем туда, что будем делать? То же, что и здесь?

— Четверть миллиона, парень! — сказал Сай. — На это можно купить все радиодетали на свете, любое образование. Паре 1, ты сможешь заиметь целую радиостанцию!

— Нет, только… только дом на побережье, может быть, для меня и Кети — где— где я мог бы— ты знаешь… может быть, небольшая яхта, я не знаю. — Он повернулся к Кети, и она увидела в его глазах то, чего никогда не видела раньше — жалкое выражение, будто он сейчас заплачет. — Но все мое, Кети. Мое. Место, которое бы принадлежало только мне.

— И кадиллак, парень»— сказал Сай. — С высокими «плавниками», как у акулы. И красивая одежда, и норка для жены, а? Платиновая норка! И нитка жемчуга длиной в милю!

— Если только…

— Все, Эдди! Все, что пожелаешь, парень! Весь мир на веревочке! Четверть миллиона!

— Мы должны довести это дело до конца, Кети. Должны!

— Вот теперь ты говоришь как настоящий мужчина! — сказал Сай.

— Но… но это не тот мальчик! — возразила Кети.

-  Нет. Нет, — ответил Эдди. — Это… это тот самый мальчик.

— Эдди, ты знаешь, что не тот. Почему.

— И не надо долго думать, — негромко произнес Сай. — Какая разница?

В комнате вдруг стало очень тихо. *

— Что? — сказал Эдди.

— Тот это мальчик или не тот.

— Не понимаю. 

— Очень просто. Мы нацелились на мальчишку Кинга, верно? Хорошо, мы старались как могли. Может, сваляли дурака. Какая разница? Нам нужно пятьсот кусков. Разве у вшивого шофера есть такая куча монет?

— Нет, конечно, он…

— Ладно, так у кого есть зелененькие? — Сай подождал ответа, но, не дождавшись, ответил сам. — У Кинга, вот у кого. Ладно. Мы еще раз звоним Кингу. Мы говорим ему, что нам наплевать, его это сын, шофера или садовника. Нам нужны деньги!

— Мы будем требовать их у Кинга?

— А у кого? У шофера?

Эдди покачал головой. — Он не заплатит, Сай.

— Заплатит как миленький!

— Нет, — Эдди снова покачал головой. — Не заплатит. Может, Кети права. Может, нам надо…

— Если он не заплатит, — сказал Сай. — Этому парнишке придется очень плохо. — Он остановился и улыбнулся Джеффу. — Думаю, мистер Кинг не захочет, чтобы его руки были в крови.

ГЛАВА VII

Когда лейтенант Питер Бирнс выходил из своего кабинета, все телефоны неистовствовали, словно в подпольной конторе букмекера, принимающего ставки перед кентуккийскими скачками. Он прошел по коридору до конца холла, потом спустился по ступеням лестницы, ведущей в приемную, кивнул сержанту Дейву Марчисону, сидевшему за высоким столом, и вышел на улицу, где его ожидала машина. На улице было чертовски холодно. Бирнс потуже обмотал шарф вокруг шеи и нахлобучил шляпу как можно ниже, словно это могло предохранить его от порывов ледяного ветра, дувшего со стороны Гровер-парка и разбивавшегося о мрачную каменную поверхность здания полицейского участка.

Из машины выскочил патрульный полицейский, который, поднявшись на тротуар, открыл дверцу перед лейтенантом. Бирнс кивнул, протиснулся на сидение и засунул руки в карманы пальто. Это был человек крепко сбитый и плотный, как локомотив, сильный и гибкий, как сталь, человек, способный поднять в прессе страшный шум по любому поводу, человек, приспособившийся к бесчисленным подводным течениям, существующим в участке, который находился под его командой.

— Куда поедем, сэр? — спросил шофер.

— Смоук Райз, — ответил Бирнс. — Похищение.

Похищение. Даже слышать это слово было мучением для Бирнса. У него самого был взрослый сын, и он знал, каких усилий и мучений стоит воспитание ребенка, поэтому не был согласен с той статьей уголовного кодекса, где говорилось: «Однако состав суда, рассмотрев виновность лица, против которого может быть вынесен смертный приговор, может заменить смертную казнь заключением». Он был также против следующих формулировок статьи 1250: «Однако, не противореча положениям данной статьи о применении смертной казни, если похищенное лицо будет освобождено и вернется живым до начала суда, смертная казнь не выносится на рассмотрение судь- z

Черт побери, существует смертная казнь или не существует? Ведь похититель — поганое животное, хуже, чем торговец наркотиками, — а у Бирнса были особые причины ненавидеть эту разновидность преступников. И если что-то может остановить тех, кто похищает чужих детей, то только смертная казнь. Похищение, по самой своей природе, всегда преднамеренное преступление. Оно обязательно предусматривает составление подробного плана.

С родителями, у которых требуют выкуп, производятся изощренные психологические манипуляции, их подвергают медленной пытке неуверенности и неопределенности. Бирнс предпочел бы замену смертной казни заключением для убийц. Очень трудно отделить преднамеренное убийство от непреднамеренного, но в случае похищения это грязное преступление было заранее тщательно обдумано и спланировано

— Поедем здесь, сэр? — спросил шофер.

— Что там впереди? — осведомился Бирнс.

— Вроде какой-то свет, сэр.

— Останови машину.

— Слушаю, сэр.

Шофер нажал на тормоза. Бирнс, выйдя из машины, подошел туда, где Хейвз и Крониг ползали по земле.

— А, Коттон, — сказал Бирнс. — Крониг. Как дела?

— Нормально, лейтенант, — ответил Хейвз.

— Делаем слепок, — сказал Крониг. — Вроде должен получиться неплохо.

— Хорошо. Эти сволочи звонили еще раз?

— Насколько мне известно, нет, Пит, — сказал Хейвз. — Мы уже давно здесь.

— А где остальные'.

— Карелла и Паркер в доме. Мейер, кажется, пошел обедать.

— Ладно, — сказал Бирнс. — Я звонил начальнику детективной службы, он, наверное, уже выехал.

— Наверное? — удивленно спросил Крониг.

— Он по уши завяз в деле о подоходном налоге. Ему пришлось немало потрудиться, чтобы упрятать того мерзавца за решетку.

— Но все же, похищение… — начал Крониг.

— К сожалению, чаще всего преступления совершаются одновременно, а не в порядке очередности, — сказал Бирнс. — Ну, ладно, если он покажется здесь, я буду… — Он вдруг замолчал.

По дороге двигалась неясная фигура. В темноте был виден только черный силуэт на фоне ночного неба. Бирнс сунул руку в карман пальто. Почти все детективы 87-го участка — за исключением тех, кто стрелял с левой руки и нескольких упрямцев, — зимой прикрепляли кобуру к поясу слева. В этом случае не надо было расстегивать пальто, и поскольку времени на извлечение оружия из кобуры требуется больше, наблюдать представления в стиле Дикого Запада, когда для выстрела требуются считанные секунды, можно было очень редко. Но с другой стороны, пока полицейский расстегивался, чтобы достать оружие, его можно было подстрелить. Фигура приблизилась, и Бирнс крепче сжал свой 38-й калибр.