— Всех похитителей надо бы сжигать на костре, — сказал Кессиди. — Люди выбиваются из сил, чтобы вырастить детей как следует, чтобы у них была хорошая семья, а тут является какой-нибудь мерзавец и похищает ребенка. Надо бы издать специальный закон.
— Вы… вы не думаете, что они… что-нибудь сделают с Джеффом, правда, детектив Карелла? — спросил Рейнолдс. — Когда узнают, что это не тот ребенок, который им нужен?
— Никто сейчас не может чувствовать себя в безопасности, никто! — сказал Кессиди. — Потому что наша полиция — это куча… — он внезапно остановился, очевидно, вспомнив, что говорит в присутствии полицейских. Он откашлялся с нарочито независимым видом. — Надо бы проверить телефон, верно? — сказал он. Сняв трубку только что установленного аппарата, он нетерпеливо нажал на рычаг. — Алло. Алло?
— Пойду в кухню, выпью чашку кофе, — сказал Паркер. — Хочешь, Стив?
— Нет. Спасибо.
— Дополнительные линии, аппараты для подслушивания, — с отвращением сказал Паркер и вышел из комнаты.
— Алло! — сказал Кессиди в трубку. — Это Кессиди… Что?.. Бросьте свои дурацкие шуточки. Я проверяю дополнительную линию в Смоук Райз. — Он замолчал. — Да… ладно. Значит, я закончил работу. Что у вас там еще? — Он слушал, записывая адрес в блокноте. — Ладно. Пока. — Он повесил трубку. — Значит, вот так.
— Все готовой
— Снимите трубку и попадете прямо к нам. Вам нужно узнать, откуда звонили, верно?
— Если позвонят еще раз.
— Я хочу вам сказать кое-что, только никому не рассказывайте. Если тот человек будет звонить с автомата, у вас нет ни малейшего шанса поймать его. Вам это известно?
— Известно, — сказал Карелла.
— А, известно. Ну, тогда молитесь, чтобы он пользовался собственным аппаратом. Звучит как неприличная шутка, верно? — Он ухмыльнулся и, вынув из кармана несколько бумажек, посмотрел на часы. — Что, те трое будут обедать всю ночь? Мне нужно, чтобы кто-нибудь подписал эти квитанции.
— Они скоро закончат, — сказал Карелла.
— Видели такое когда-нибудь? Прямо все сошли с ума из-за этих подписей) — пожаловался Кессиди. — Хочешь сходить в сортир, кто-то должен подписать разрешение, подумать только, а? — он покачал головой. — Ей-богу, когда-нибудь телефонная компания объявит войну Соединенным Штатам.
— Что-нибудь слышно, детектив Карелла? — спросил Кинг, входя в комнату с чашкой кофе в руке. Дайана и Камерон шли за ним.
— Пока что ничего не слышно, мистер Кинг, — ответил Карелла.
— Мистер Кинг, не могли бы вы под… — начал Кессиди.
— Ну как дела? — спросил Кинг. — Вы уверены, что ваши люди ищут как следует? У них есть описание мальчика?
— Да, сэр, у них есть описание.
— Вы бы не подписали эту?..
— Они знают, что он может бродить по улицам? Ведь нельзя ожидать, что похитители подвезут его прямо к дому…
— Да, сэр, они это знают.
— Не могли бы вы подписать эти бумаги?..
— Тогда почему его никто не видел? Кто-нибудь у вас в управлении сидит на телефоне? Вполне возможно, кто- нибудь из прохожих…
— Все предусмотрено, сэр.
— Мистер Кинг, подпишите, пожалуйста, эти квитанции на установление дополнительной линии.
Кинг повернулся к Кессиди, словно обнаружив у себя в гостиной марсианина. — Какой линии? — спросил он.
— Дополнительной линии, — сказал Кессиди. — В управление компании.
— Какая дополнительная линия?
— Я говорил вам раньше, — сказал Карелла.
— А! А, да, помню.
— Сначала я должен кое-что у вас спросить, мистер Кинг, — сказал Кессиди.
— Что именно?
— Это единственный аппарат во всем доме? То есть, я хочу сказать, был ли у вас только один аппарат до того, как я установил этот?
— Нет. У меня два номера. Этот аппарат и моя личная линия наверху.
— Не могли бы вы сказать мне эти номера?
— Смоук Райз 8-7214 и 7215,— сказал Кинг.
— И это все?
— У меня есть еще телефон в автомобиле, — ответил Кинг. — Сказать номер?
— Нет, мне нужны только те, что находятся в доме. Телефоны в машинах сюда не относятся. Нам нужно учесть все входящие линии, чтобы не спутать… неважно. Подпишите, пожалуйста, эту квитанцию. — Он протянул бумагу Кингу.
— Мне кажется, мы напрасно тратим время, — заметил Кинг, подписывая квитанцию. — Как только они отпустят мальчика…
— Мы должны принять все предосторожности, мистер КИнг, — сказал КярелЛа
— Поэтому у спальни моего сына стоит полицейский?
— Именно поэтому. Понимаете, мы не знаем, что могут сделать похитители.
— Мне кажется, у них не очень-то большой выбор, — Кинг отдал квитанцию мастеру.
— Благодарю вас, — сказал Кессцдц. — Не волнуйтесь, мистер Рейнолдс. Он будет у вас через пару часов. — Подойдя к двери, он помахал рукой Рейнолдсу, открыл дверь, ступил за порог и закрыл за собой дверь
— Рейнолдс, вам бы лучше поесть что-нибудь, — г сказал Кинг. — Инга накрыла для вас на стол в кухне.
— Мне не очень хочется есть, мистер Кинг.
— Черт возьми, надо же вам поесть! Давайте! Не успеете глазом моогнуть, как Джеффри вернется.
— Хорошо, сэр, благодарю вас, — Рейнолдс повернулся к двери.
— Вы позовете сюда детектива Паркера, мистер Рейнолдс? — попросил Карелла. — Он должен быть на кухне.
— Хорошо, позову, — сказал Рейнолдс.
Дайана Кинг подождала, пока он уйдет, потом она сказала — Мистер Карелла, похитители уже слышали сообщение, правда?
— Должно быть, слышали, миссис Кинг. Его передавали по радио и по телевидению, оно было напечатано в вечерних газетах.
— Значит, мы зря тратим время, не так ли?
— Ну…
— Разве не так?
— Не берусь гадать, что сделают похитители, — сказал Карелла. — Это все равно, что предсказывать поступки убийц.
— Но… вы же не думаете, что они могут… что-нибудь сделать с ним, правда?
— Конечно, нет! — вставил Кинг. — Для них это просто неудачная сделка, вот и все.
— Они могут сделать с ним все что угодно, — спокойно сказал Карелла. — Так же как уличный грабитель может убить человека, когда увидит, что у него нет с собой денег.
— Но это ведь бессмысленно, — сказал Кинг. — Я уверен, что они отпустят его сразу же, как только услышат сообщение.
— Ну что ж, и это возможно, — сказал Карелла.
— Но возможно и другое, — вмешалась Дайана. — Они могут его сначала избить, а уж потом отпустить.
— Возможно, — сказал Карелла.
— Но это же глупо! Не могу поверить, чтобы кто-нибудь сделал такую глупость!
— Похититель не должен быть умным, мистер Кинг. Только жестоким и неразборчивым в средствах, — сказал Карелла. — Но есть еще и третья возможность…
— Мое имя Джеффри Рейнолдс, — сказал мальчик.
Сай, ухватив его за свитер, сказал — Ты врешь.
— Я не вру. Мое имя Джефф Рейнолдс. Эй, отпустите свитер! Он не мой. Я должен…
— Ты врешь, щенок! — сказал Сай, изо всей силы толкнув мальчика, так что тот отлетел на другой конец комнаты.
— Сай! — крикнула Кети, сделав шаг к ребенку.
— Не подходи к нему! — сказал Сай, становясь между ними.
— Я… я не вру, — сказал Джефф. — Зачем я буду врать? — Только теперь мальчик почувствовал страх. Ои не отрывал глаз от мужчины в черном костюме, боясь, что тот его еще раз толкнет, и не зная, как этого избежать. Этот человек не хотел, чтобы он говорил правду, но Джефф не знал, какую ложь тот хрчет услышать.
— Как имя твоего отца? — спросил Сай.
— Ч… Чарлз.
— А как зовут твою мать?
— Моя мать умерла.
— Где ты живешь?
— В доме мистера Кинга.
— Не зови его «мистер Кинг>! — крикнул Сай. — Тебе хорошо известно, что он твой отец.
— Мой отец? Нет. Нет. Он отец Бобби!
Сай схватил его за плечи. — Ты, щенок, — сказал он. — Не старайся меня перехитрить!
— Но я говорю вам…
— Заткнись! Я знаю, что ты Бобби Кинг, и я не должен… Что это такое?
— Что? — испуганно спросил Джефф. — Что? Что?
— На свитере. Вот тут. Сними свитер. — Он грубо через голову стянул свитер с мальчика и стал вертеть его в руках. Потом широко улыбнулся. — Значит, ты Джефф, как там его, а?
— Да.
— Конечно! А на свитере метка «Роберт Кинг»! Ах ты, врунишка…
— Это свитер Бобби! — сказал Джефф. — Миссис Кинг дала мне его поносить.
— Говори правду!
— Я и говорю правду.
— Чем занимается твой отец?
— Он шофер.
— Что ты делал в лесу?
— Играл с Бобби.
— И твое имя Джефф, да?
— Да. Да.
— Почему ты не сказал это раньше? Ждал, пока позовут полицию?
— Я ничего не знал. Я думал… Вы обещали дать мне настоящее ружье!
Сай кивнул. Он стоял подбоченившись, маленький франтоватый человечек, густо заросший многодневной щетиной, спокойно глядя на мальчика и кивая головой. И вдруг, размахнувшись, с бешеной злобой ударил ребенка по щеке.
— Ты все врешь! — завопил он.
— Эдди, убери его! — крикнула Кети.
Сай наступал на мальчика. — Этот сопляк хочет заморочить мне мозги!
Джефф бросился к Кети и прижался к ней, плача от страха и отчаяния. — Я Джефф Рейнолдс, — всхлипывал он. — Я не вру!
— Заткнись! — сказал Сай. — Еще одно слово, и у тебя вообще не будет имени.
— Отвали, Сай, — вмешался Эдди. — Парень тебя боится.
— Какого черта! Мне наплевать, боится он или нет. Ты думаешь, он будет дурачить…
— Я сказал отвали, — Сай посмотрел на Эдди и остановился. — Покажи мне свитер, Сай. — Тот бросил свитер Эдди. Посмотрев на метку, Эдди сказал — Тут стоит «Роберт Кинг», Кети.
"Выкуп Кинга" отзывы
Отзывы читателей о книге "Выкуп Кинга", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Выкуп Кинга" друзьям в соцсетях.