К несчастью, у него не было выбора.
Он сидел в гостиной Кинга, оробевший, обеспокоенный, и задавал вопросы, пока Мейер Мейер глядел в окно, выходящее иа реку Харб, стоя-спиной к присутствующим.
— Давайте выясним, мистер Кинг, — сказал Карелла. — Похищенный ребенок не ваш сын, верно?
— Да, верно.
— Но выкуп потребовали у вас, это тоже верно?
— Да.
— Значит, когда у вас требовали выкуп, похититель полагал, что этот ребенок — ваш сын.
— Да, кажется так. .
— Еще были какие-нибудь звонки?
— Нет.
— Значит, он все еще думает, что это ваш сын?
— Не знаю, что он думает, — раздраженно сказал Кинг. — Неужели действительно необходимо задавать все эти вопросы? Я ие отец ребенка, и я…
— Но именно вы говорили с похитителем.
— Это верно.
— И, если не ошибаюсь, он потребовал пятьсот тысяч долларов, мистер Кинг?
— Да, да, да, мистер Каретта, именно так.
— Карелла, г
— Простите, Карелла. -
— Это был мужчина? Тот, кто звонил?
— Да, это был мужчина.
Говоря с вами, он сказал: «Ваш сын у меня» или «Ваш сын у нас»? Вы не помните?
— Не помню. И не понимаю, почему это так важно. Кто-то похитил сына Рейнолдса, и все эти разговоры…
— Это очень важно, мистер Кинг, — сказал Карелла. — Кто-то похитил мальчика, и мы бы хотели узнать кто. Понимаете, мы должны узнать, если хотим, чтобы ребенок вернулся невредимым. Для нас это самое важное. Я имею в виду, вернуть ребенка. Я уверен, что для вас это так же важно.
— Конечно, — огрызнулся Кинг. — Какого черта! Почему вы не известили ФБР? У вас нет ни достаточных средств, ни оборудования, чтобы справиться с таким делом. Похищен мальчик, и…
— ФБР может вмешаться только через семь дней, — сказал Карелла. — Конечно, мы сразу же сообщим ФБР, но они не имеют права начать расследование раньше, чем через неделю. А за это время мы сделаем все возможное, чтобы.»
— Почему они не могут взяться за дело раньше? Я думал, что похищениями занимается федеральная полиция. Вместо кучки местных полицейских, мы могли бы…
— Похищениями занимается федеральная полиция потому, что через семь дней автоматически считается, что похитители могли переправиться в другой штат. До этого времени похищение остается в юрисдикции того штата, где было совершено преступление. И в данном штате, в данном городе преступление расследует соответствующий полицейский участок. Это касается похищений, вооруженных нападений, убийств и так далее.
— Значит, я должен понимать, что к похищению, когда поставлена под угрозу жизнь ребенка, вы относитесь так же, как», к краже мелочи стоимостью в пятьдесят центов?
— Не совсем, мистер Кинг. Мы уже позвонили в участок. Сюда выехал сам лейтенант Бирнс. Как только мы узнаем еще что-нибудь относительно…
— Прости, Став, — вмешался Мейер. — Если мы разошлем сообщение по телетайпу, нам нужна получить описание мальчика у его отца. .
. — Да, — скааал-Кареялж— Мистер Кинг, где/ивктер Рейнолдс?
— Он в своей квартире над гаражом. Никак не. может прийти в себя.
Хочешь, чтобы, я — поговорил с ним, Мейер? — спросил Карелла. .
— Нет, нет, не стоит. — Мейер понимающе посмотрел на Кинга. — У вас паяно? дел. Где гараж, мистер Кинг?
— Рядом с домом. Легко найти.
— Я буду там, Стив, если понадоблюсь.
— Ладно, — ответил Карелла. Когда Мейер вышел из дома, он снова обернулся к Кингу»-? — Вы не заметили какую-нибудь странность в волосе того, кто с вами говорил, мистер Кинг?
Шепелявость, заметный акцент, диалектное произношение или… .
— Простите, мистер Каретта, — сказал, Кинг. — Но я отказываюсь дальше заниматься этими детскими играми. Честное слово, я не вижу.»
— Карелла. Что вы имеете в виду под детскими играми, мистер Кинг?
— Эту игру в сыщики и разбойники. Какая к черту разница, шепелявил или нет этот человек, говорил он, как благовоспитанный англичанин, или бормотал,' как идиот? Как это поможет вернуть Джеффа Рейнолдса его отцу?
Карелла не поднимал глаз от блокнота. Он смотрел на страницу, на которой делал записи и уверял себя, что будет недостоин того, чтобы называться полицейским, если встанет и даст в зубы мистеру Кингу. Очень спокойно он спросил:
— Чем вы зарабатываете на жизнь, мистер Кинг?
— Я руковожу обувной фабрикой, — ответил Кинг. — И на такие вопросы я обязан отвечать?
— Да, мистер Кинг. Обязаны. Я очень мало понимаю в обуви, знаю только, что ношу ботинки и стараюсь, чтобы в них не было гвоздей. Мне бы даже не пришло в голову зайти на вашу фабрику и объяснять рабочим, как прибивать подметку или клеить каблук, или пришивать что-нибудь.
— Понял ваш намек, — сухо сказал Кинг.
— Вы поняли только часть. Вы, наверное, не совсем поняли, что я вас предупреждаю…
— Вы меня предупреждаете?
— …предупреждаю вас во избежание недоразумений воздержаться от действий, которые могут быть истолкованы как нежелание сотрудничать с полицией и как помеха ходу расследования. Это с одной стороны. Остальное я попытаюсь вам объяснить и надеюсь, что вы поймете, мистер Кинг. Я нахожусь здесь, чтобы выполнить свою работу, и выполню ее с вашей помощью или без нее. Я думаю, вы хорошо управляете обувной фабрикой, иначе вы бы не жили в Смоук Райз и не имели бы шофера, сына которого похитили по ошибке вместо вашего. Так вот. Вам не стоит гадать, хороший я полицейский или плохой, или, может быть, ни то ни се. И, главное, не надо думать, что я глупый полицейский.
— Я никогда…
— Чтобы рассеять все ваши сомнения, мистер Кинг, я скажу вам просто и бет лишней скромности, что я хороший полицейский, чертовски хороший. Я знаю свое дело и умею работать, так что каждый вопрос, который я задаю, имеет свою причину и цель и было бы гораздо легче, если бы вы просто отвечали на них, не высказывая своего мнения о том, как должно вестись расследование. Как вам кажется;-' мы друг друга поняли?
— Думаю, мы поняли друг друга, мистер Каретта.
— Мое имя Карелла, — резко сказал Стив. — Был ли какой-нибудь акцент у человека, который разговаривал с вами по телефону?..
Рейнолдс сидел на краю постели и плакал, раскачиваясь из стороны в сторону. Мейер смотрел на него, сжав губы, и ему хотелось положить руку на его плечо, утешить, сказать, что все будет хорошо.
Но он не мог этого сделать, потому что знал, насколько непредсказуемы все похищения — мальчика могли убить, отъехав несколько миль от дома. И это похищение было особенно опасным, потому что произошла ошибка. Как будут реагировать эти мерзавцы, если узнают, что похитили не того, кого хотели? Поэтому Мейер не мог успокоить Рейнолдса, он мог только задавать ему вопросы, которые знал наизусть, и надеяться, что они не покажутся бессмысленными человеку, убитому горем.
— Как полное имя мальчика?
— Джеффри. Джеффри.
— Есть еще имя?
— Нет.
— Сколько ему лет, мистер Рейнолдс?
— Восемь.
— Дата рождения?
— Девятого сентября.
— Значит, ему ровно восемь, верно?
— Да. Ровно восемь.
— Какой у него рост, мистер Рейнолдс?
— Я… — Рейнолдс остановился. — Я не знаю. Я никогда… Не знаю. Кто измеряет рост у детей? Кто мог ожидать такое…
— Ну, приблизительно, мистер Рейнолдс? Три фута? Четыре фута?
— Не знаю. Не знаю.
— Так, средний рост детей этого возраста от четырех до четырех с половиной футов. Он среднего роста, верно, мистер Рейнолдс?
— Да. Может быть, выше среднего. Красивый мальчик. Высокий для своего возраста. ’
— Какой у него вес, мистер Рейнолдс?
— Не знаю.
Мейер вздохнул. — Какого сложения? Коренастый, средний, худенький?
— Стройный, не очень плотный, не очень тонкий… Как всякий мальчик его возраста.
— Цвет лица, мистер Рейнолдс? Румяный, бледный?
— Не знаю.
— Черноволосый?
— Нет, нет. У него светлые волосы, очень белая кожа. Вы это имеете в виду? .
— Да, благодарю вас. Блондин, — сказал Мейер и сделал отметку в блокноте, — Цвет глаз, мистер Рейнолдс?
— Вы его вернете? — вдруг спросил Рейнолдс.
Мейер перестал писать. — Мы постараемся, — сказал он. — Будем стараться изо всех сил, мистер Рейнолдс.
Описание мальчика было передано по телефону в 87-й участок, потом в Главное управление, откуда по телетайпу была объявлена тревога по 14 штатам. В сообщении говорилось:
ЖЕРТВА ПОХИЩЕНИЯ ДЖЕФФРИ РЕЙНОЛДС ВОЗРАСТ ВОСЕМЬ ЛЕТ РОСТ ОКОЛО ПЯТИДЕСЯТИ ДВУХ ДЮЙМОВ ВЕС ОКОЛО ШЕСТИДЕСЯТИ ФУНТОВ ТЧК ВОЛОСЫ СВЕТЛЫЕ ГЛАЗА ГОЛУБЫЕ ПРАВОЙ ЯГОДИЦЕ КРАСНАЯ РОДИНКА ТЧК ШРАМ ЛЕВОЙ РУКЕ ПЕРЕЛОМ РАННЕМ ДЕТСТВЕ ТЧК ИМЯ ОТЦА ЧАРЛЗ РЕЙНОЛДС ТЧК МАТЬ УМЕРЛА ТЧК УМЕНЬШИТЕЛЬНОЕ ИМЯ ДЖЕФФ ТЧК ОДЕТ ЯРКО-КРАСНЫЙ СВИТЕР ГОЛУБЫЕ ДЖИНСЫ БЕЛЫЕ НОСКИ ТЕННИСНЫЕ ТУФЛИ ТЧК БЕЗ ШАПКИ ТЧК БЕЗ ПЕРЧАТОК ТЧК БЕЗ УКРАШЕНИЙ ТЧК МОЖЕТ ДЕРЖАТЬ В РУКЕ ИГРУШЕЧНОЕ РУЖЬЕ ТЧК МОЖЕТ БЫТЬ ВМЕСТЕ С МУЖЧИНОЙ ТЧК ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ВИДЕЛИ СМОУК РАЙЗ СЕМНАДЦАТЬ ТРИДЦАТЬ МЕСТНОГО ВРЕМЕНИ ТЧК ОЖИДАЙТЕ ДАЛЬНЕЙШИХ ИНСТРУКЦИЙ ТЧК СООБЩИТЕ ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ВСЮ ИМЕЮЩУЮСЯ ИНФОРМАЦИЮ ТЧК
Телетайп был получен во всех полицейских участках, разбросанных по всему штату полицейских постах, где помещались полицейские подразделения, единственным средством сообщения которых была лошадь, а также во всех четырнадцати штатах, где служители закона имели в своем распоряжении аппарат. Слова выползали из машины на длинной белой полосе бумаги, невыразительные, как газета на чужом языке. За этим сообщением сразу же последовало другое:
ПОСТУПИЛО СООБЩЕНИЕ УГОНЕ ТЧК 1949 ФОРД СЕДАН ТЧК ВОСЬМИЦИЛИНДРОВЫЙ СЕРОГО ЦВЕТА
"Выкуп Кинга" отзывы
Отзывы читателей о книге "Выкуп Кинга", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Выкуп Кинга" друзьям в соцсетях.