— Не болтай ерунды! — оборвал меня Раймондо, но я заметил мелькнувший в его глазах страх. — Ты должен убить Диаса. Другого выхода у тебя нет! — Он торопливо оглянулся и повысил голос: — Прими эти таблетки. Тебе надо выспаться.
Открылась дверь, и на пороге появился Карло.
Я высыпал на ладонь таблетки, сунул их в рот и запил. Убедившись, что я их проглотил, Раймондо повернулся и двинулся к двери.
Карло отступил назад.
— Тебе что-то надо? — резко спросил Раймондо.
Карло глупо улыбнулся:
— Я не знал, где ты.
Раймондо выключил свет.
— Теперь знаешь.
Он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
Через несколько минут я уже крепко спал.
Глава 7
— Ты проснулся, солдат?
Я открыл глаза. Комнату заливал солнечный свет. Я оторвал голову от мокрой от пота подушки. У кровати стоял Раймондо и смотрел на меня.
— Проснулся.
Я с усилием сел и опустил ноги на пол. Соображал я туго, сказывалось действие таблеток.
— Который час?
— Почти двенадцать. — Он поставил на столик чашку с дымящимся черным кофе. — Как ты себя чувствуешь?
Грудь саднило, но резкая боль уже прошла.
— Нормально.
— Диас приехал вчера вечером. Наверное, ему надоело валяться с Нэнси в постели. Если нам повезет, он сегодня появится в бухте.
Я не ответил, и Раймондо ушел. Я пил кофе, курил, затем сунул голову под холодный душ, следя за тем, чтобы вода не попала на ожог.
Побрился. Чувствовал я себя неплохо, сон освежил меня. Я надел брюки и рубашку из легкой хлопчатобумажной ткани. Клеймо выглядело ужасно, но кожа вокруг не воспалилась. Я начал застегивать пуговицы, но прикосновение материи к ожогу заставило меня скривиться от боли. Пришлось расстегнуться.
Я вышел на веранду. Раймондо сидел у стола с сигаретой в тонких губах. Я сел рядом.
— Где Карло?
— Я нашел ему работу. Забудь о нем. Как самочувствие? — Он взглянул на клеймо, затем — на меня.
— Нормально.
— Правда?
— У меня все в порядке, — резко ответил я.
— И у твоей жены тоже, солдат.
— Ты хочешь, чтобы я тебе поверил?
— У нас кончилось виски. Я ездил туда сегодня утром, чтобы пополнить запас. Я ее видел. Цела и невредима.
Вряд ли он врал.
— Тимотео — наследник Саванто, — продолжал Раймондо. — Он пользуется большим влиянием.
— При чем тут он?
Раймондо пригладил густые черные волосы.
— Тимотео опекает ее. Тебе не о чем беспокоиться.
Мне вспомнился разговор с Люси. С той поры, казалось, прошла целая вечность, но эхо наших голосов отдавалось в ушах:
«— Выходит, он влюбился в тебя.
— Похоже, что да. Ты не возражаешь, Джей?
— Нет, если ты не ответишь ему взаимностью».
Мне стало не по себе.
— Теперь все зависит только от тебя, — сказал Раймондо. — К вечеру ты можешь стать богачом. Ты… — Он замолчал, увидев идущего к нам Карло, и встал. — Чувствуешь себя неплохо?
— Да.
Карло поднялся на веранду, и они ушли в дом. Я остался сидеть, поглядывая на белый песок, серебрящийся под лучами солнца.
Тимотео не выходил у меня из головы.
«Мы думаем одинаково», — говорила Люси. «После появления Саванто ты стал совсем другим», — сказала она.
Вернулся Раймондо и поставил на стол тарелку с сандвичами.
— О чем задумался, солдат? — спросил он, усаживаясь.
— Когда ты отстанешь от меня со своими глупыми вопросами? — огрызнулся я.
Раймондо не обиделся.
— Лучше поешь. Кто знает, когда нам удастся пообедать. Хочешь пива?
— Почему бы и нет?
Пока он ходил за пивом, я заставил себя забыть о Тимотео.
За едой мы оба молчали. Когда тарелка и банки опустели, я поднялся из-за стола.
— Пойду приготовлю ружье.
— Тебе помочь?
— Не надо.
Я почистил и зарядил ружье, установил на него оптический прицел, навернул на ствол глушитель. Тут в дверях появился Раймондо.
— Все в порядке, солдат?
Я вдруг понял, что нервничает он гораздо больше меня. Я тоже волновался, но он просто не находил себе места.
— Конечно. — С ружьем в руках я прошел к лестнице, поднялся на крышу и положил оружие на бетонный парапет под навесом. Посмотрел на пустынную бухту. Появится ли сегодня Диас? Скорее всего да, но наши ожидания могут не оправдаться. Если его не будет, Саванто вообразит, что я предупредил Диаса об опасности. И тогда он, как и обещал, выместит зло на Люси.
Вслед за мной на крышу поднялся Раймондо.
— Есть проблемы?
Он меня достал своими вопросами.
— Ради бога, оставь меня в покое! — рявкнул я.
— Мне тоже нелегко, солдат. Я несу такую же ответственность, как и ты.
— Ты это понял только сейчас?
Я пересек крышу, взглянул на густую листву дерева над головой, его крепкие ветки. Встал на парапет, ухватился за одну из ветвей, подтянулся, залез на нее. Подъем не составил труда. Ветки росли часто, каждая легко выдерживала мой вес. Поднявшись футов на десять, я сел на ветку, привалившись спиной к стволу. Листва полностью скрыла крышу, зато бухта была как на ладони.
— Ты меня видишь? — крикнул я Раймондо.
Я услышал его шаги. Последовала долгая пауза.
— Ничего не видно, кроме листьев. Пошевелись.
Я поболтал ногами.
— Я тебя слышу, но не вижу.
Медленно и осторожно я спустился вниз: ни одна ветка не покачнулась, не зашуршал ни один лист. Я репетировал спуск к Тимотео. У свидетеля Саванто не должно было возникнуть и тени подозрения, что Тимотео на крыше не один.
Я спрыгнул на крышу около Раймондо.
— Ты действительно меня не видел?
— Я даже не слышал, как ты спускался.
Я взглянул на часы. Десять минут до прибытия Тимотео. Я подошел к парапету, оглядел бухту. Ко мне присоединился Раймондо.
— Ты сказал, что видел мою жену. Что она делала? — Я не смотрел на него.
Он замялся.
— Делала? — чувствовалось, что ему не хочется отвечать. — Разговаривала с Тимотео. Говорить он мастер. Если его кто-то слушает, он будет заливаться соловьем.
«Мы думаем одинаково».
— Она не выглядела… несчастной?
— Можешь не беспокоиться о ней, солдат. Она в полном порядке.
— Что ты имел в виду, назвав Тимотео наследником Саванто?
— Когда старик умрет, Тимотео станет во главе «Маленьких братьев».
— Он этого хочет?
Раймондо пожал плечами.
— Старик так решил. Из Тимотео получится хороший лидер. Он умен. Образован. Просто ему не повезло, что он попал в такой переплет. Ему надо помочь.
Мы услышали шум автомобильного мотора и перешли на другую сторону крыши.
Черный «Кадиллак» с шофером, похожим на шимпанзе, приближался к дому. Тимотео в черной шляпе и больших солнцезащитных очках сидел на заднем сиденье. Рядом расположился один из мужчин, которых я видел с катера Нэнси. Мускулистый, смуглый, в белых брюках и рубашке.
— Вот и он. — Раймондо двинулся к люку.
— Пришли его сюда, — сказал я. — Я подожду здесь.
Он кивнул и спустился по лестнице.
Я сел на парапет. Вскоре из люка показалась голова Тимотео. Вслед за ним на крышу поднялся мужчина в белом. Я оглядел его. Такие встречались мне в армии, наглые, непокорные, уверенные в себе. Он остался у люка.
Хотя ожог и причинял при прикосновении боль, я застегнул рубашку, когда остался один. Я не хотел показывать Тимотео, что сделал со мной его отец. Пока не хотел.
Увидев меня, Тимотео остановился как вкопанный. Его черные очки смотрели прямо на меня. Кровь бросилась мне в лицо. Будь моя воля, я бы избил мальчишку до полусмерти. Передо мной возникли он и Люси, идущие бок о бок вдоль берега.
— Ты хочешь, чтобы я рассказал тебе, что должно здесь произойти? — прорычал я.
Он молчал, его лицо блестело от пота.
— Суть идеи состоит в том, — говорил я медленно, четко выговаривая каждое слово, будто разговаривал с идиотом, — что твой кузен будет кататься на водных лыжах. Он…
— Да, я знаю, — прервал он меня осипшим голосом.
— Ты знаешь? Вот и прекрасно. — Меня охватила ярость. Из-за этого мерзавца, не способного постоять за себя, меня шантажом заставили расхлебывать заваренную им кашу. Я двинулся на него. — Ты знаешь? — повторил я. — Ты знаешь, что меня принудили убить человека, потому что тебе не хватает для этого духа? Ты знаешь, что твой папаша шантажом добился моего согласия, и теперь, убив твоего кузена, я до конца дней буду мучиться угрызениями совести? Ты все это знаешь, не так ли, трусливый болтун?
Мужчина в белом внезапно оказался между мной и Тимотео.
— Заткни свою грязную пасть! — рявкнул он.
Я уже дрожал от ярости и вложил в удар всю силу. Если бы тот достиг цели, мужчина рухнул бы замертво. Но он увернулся.
Тут появился Раймондо. Втиснулся между мной и мужчиной в белом и схватил меня за руки.
— Остынь, солдат!
Я вырвался и отступил назад.
— Займись им. Пусть он хоть выглядит как убийца. — Я отошел на пару шагов в сторону, чтобы видеть Тимотео. Тот стоял не шевелясь. — Как ты себя чувствуешь, убийца? Ты гордишься собой? Приятно говорить с моей женой, не так ли, убийца? Я бы хотел, чтобы она оказалась здесь и увидела, как я убью человека, изнасиловавшего и заклеймившего твою девушку, потому что тебе не хватает мужества сделать это самому! — Я уже орал. — Хотел бы я, чтобы она присутствовала при этом!
Раймондо встал между нами.
Эта книга Джеймса Хэдли Чейза «Выгодное дельце» представляет собой прекрасное чтение для мужчин. Она помогает понять и принять ответственность за свои действия и принять правильные решения в жизни. Книга помогает понять принципы успеха и достичь желаемого результата. Она предлагает практические советы и рекомендации, которые можно использовать в жизни. Это прекрасное произведение поможет мужчинам достичь больших высот в жизни.