– А где она работала до винного магазина?

– В мебельном салоне «Герман Додсон».

– Вы случайно не знаете, что она там делала?

– Работала продавщицей.

– Почему она оттуда ушла?

– Не знаю. Мы никогда об этом не говорили. Думаю, что ей там мало платили.

– Как она оказалась в винном магазине?

– Не знаю, кажется, где-то прочитала объявление.

– Ясно.

– Как, по-вашему, мистер Клинг, кто мог это сделать?

– Пока не представляю себе. Мы ведь только-только начали расследование, миссис Травайл. Иногда на это уходит довольно много времени.

– Да, я понимаю.

– Не могли бы вы дать мне её записную книжку?

– Конечно. Анни держала её у себя в комнате, на письменном столе. Сейчас принесу.

Миссис Травайл ещё раз промокнула свои разрисованные щеки и вышла из комнаты. Клинг сидел и ждал. Когда отворилась входная дверь, он машинально повернулся к ней, а рука его потянулась к револьверу 38-го калибра – детективы обычно носят оружие на ремне под мышкой. Увидев, кто вошел, он тут же опустил руку.

– Здрасьте, – сказала девочка с рыжими косичками.

– Здравствуй, Моника, – с улыбкой ответил Клинг.

Девочка явно смутилась, она была славная: стройные прямые ножки, ровные зубки, одета в клетчатую юбочку и белую кофточку. Уставившись на Клинга с наивным любопытством, она спросила:

– Откуда вы знаете, как меня зовут?

– Это тайна, – сказал Клинг.

– А бабуля дома?

– Да, она пошла взять кое-что для меня из мамочкиной комнаты.

– Я не зову её мамочкой, – поправила его девочка. – Бабуле это не нравится. Я зову её мамой.

– А почему тогда ты не зовешь бабулю бабушкой?

– Зову, но только при ней. – Девочка хихикнула, прикрыла рот ладошкой и спросила: – А вас как зовут?

– Берт.

– Вы мамин знакомый?

– Нет, – сказал Клинг.

– А кто вы?

– Полицейский.

– Как в кино?

– Гораздо лучше, – скромно ответил Клинг.

– А оружие у вас есть?

– Еще бы.

– Можно посмотреть?

Клинг вытащил револьвер и проверил, поставлен ли он на предохранитель. Моника подошла к нему поближе.

– Настоящий?

– А то нет!

– А где вы его взяли?

– Нашел в коробке с конфетами.

– Неправда!

– Я пошутил. Сколько тебе лет, Моника?

– Пять. А скоро будет шесть.

Клинг спрятал револьвер.

– Ты пришла из школы?

– Да. Я хожу в школу на полдня, а вообще-то я ещё в садике. Но на следующий год пойду в первый класс. Тогда я буду ходить уже на целый день, и у меня будут книжки. Я в первый раз познакомилась с полицейским.

– А я в первый раз познакомился с молодой особой, которая ходит в детский сад.

– Во мне нет ничего особенного.

– В каждом из нас, Моника, есть что-то особенное.

– А зачем вы пришли?

– Делаю обход. Проверка.

– В фильме тоже так говорили. А кого вы проверяете?

– Пятилетних малышек, которые ходят в детский сад.

– Зачем? – серьезно осведомилась Моника. – Кто-то плохо себя ведет?

Клинг расхохотался.

– Нет, милая, – сказал он. – Я просто пошутил.

– Тогда зачем вы пришли?

– Так надо, – сказал он.

Нет, это совершенно не входило в его обязанности. Не для того он пошел в детективы, чтобы сообщать пятилетним девочкам, что их мать застрелил неизвестный. Поступая в полицию, он принял присягу, он служил честно и вроде бы неплохо, но такое он делать не обязан. Может быть, Стив Карелла посадил бы малышку к себе на колени и мягко объяснил ей, что кто-то выстрелил четыре раза в её маму. Клинг знал, что ему это не под силу. Не исключено, что когда-нибудь в другой раз, через несколько лет. Но только не сейчас!

– А почему так надо? – продолжала допрос Моника. Клинг несказанно обрадовался, когда увидел, что в комнату входит миссис Травайл.

– Вот вам её записная... – Она увидела Монику и тревожно взглянула на Клинга. – Девочка ещё не...

– Нет, нет, – поспешил успокоить её Клинг.

– Чего «еще не»? – заинтересовалась Моника.

– Ничего, дорогая. Ты иознакомилась с детективом Клингом?

– Его зовут Берт.

– Значит, вы уже подружились?

– Да, он совершает обход. Проверка.

– Разумеется, – подтвердила миссис Травайл. – А что было в школе?

– Бредятина.

– Моника!

Клинг с трудом подавил улыбку.

– Почему бы тебе не пойти в свою комнату, Моника? – предложила миссис Травайл. – Нам с мистером Клингом необходимо кое-что обсудить.

– Ладно, – сказала Моника. И, повернувшись к Берту Клингу, спросила: – А где Фрэнк Смит?

– В квадрате триста шестьдесят пять, – ответил он, и Моника залилась смехом.

– Ты мне скажешь, когда вы закончите, бабушка? – вежливо поинтересовалась девочка.

– Конечно, моя хорошая.

– Тогда до свидания, мистер Клинг. Надеюсь, что вы его найдете.

– Я тоже надеюсь.

Моника вышла из комнаты. Миссис Травайл подождала, пока за ней закроется дверь, и тревожно спросила:

– Полагаю, она не имела в виду...

– Нет, нет. Это такая шутка. Она видела фильм про полицию.

– Как, по-вашему, какая-нибудь женщина могла убить мою дочь?

– Вполне возможно.

– Вот записная книжка. Здесь все её подруги. – Она передала блокнотик Клингу.

– Спасибо, миссис Травайл, – сказал он. – Я вам очень благодарен за содействие.

Когда Клинг был уже в дверях, миссис Травайл спросила:

– Вы собираетесь говорить с Теодором?

– Обязательно.

– Он не мог этого сделать, – ровным голосом проговорила женщина. – Всего доброго, мистер Клинг.

Глава 4

Компания «ГЕРМАН ДОДСОН» Мебель высшего качества

12 июня 1957 г. Детективу Бертраму Клингу 87-й полицейский участок 457 Парк-сайд

Уважаемый детектив Клинг!

Получив от вас запрос по телефону, я попросил нашего начальника отдела кадров подобрать документы, связанные с работой у нас Анни Каролины Бун. Он подготовил для меня полный отчет, каковой я переправляю вам в надежде, что он окажется для вас полезным.

Миссис Бун откликнулась на объявление, напечатанное в Цветной ежедневной газете в воскресенье 13 марта 1955 года. Привожу текст объявления:

Требуется

опытная продавщица для работы в мебельном салоне.

Оплата труда: жалованье плюс премиальные.

Телефон: Патрик 3-7021.

Миссис Бун позвонила нам и была приглашена на собеседование. Как оказалось, до этого она никогда не работала в мебельных магазинах, и наш начальник отдела кадров выразил сомнение, следует ли нам нанимать её. Однако, как вы, вероятно, знаете, незадолго до этого миссис Бун развелась с мужем и ей нужно было зарабатывать на жизнь. Кроме того, её привлекательная наружность, открытый общительный характер и приятная манера держаться говорили в её пользу. Поэтому мы предложили ей работу в отделе современной мебели, где она отработала шестимесячный испытательный срок. Ее начальное жалованье составляло 45 долларов в неделю, не считая, естественно, премиальных. Мы дали ей понять, что если её отношение к работе нас устроит, то к концу испытательного срока она получит прибавку – 5 долларов в неделю.

Как оказалось, мы не ошиблись в отношении миссис Бун. Она зарекомендовала себя с наилучшей стороны и вполне освоила специфику нашей работы. У неё установились хорошие отношения с сотрудниками отдела современной мебели и электротоваров на шестом этаже, она получила самые лестные характеристики от заведующего отделом.

Когда в прошлом году она приняла решение уйти из нашей фирмы, мы были в высшей степени огорчены. Понимая, однако, что ей предложили работу, более оплачиваемую, мы не препятствовали её выбору.

Могу уверить вас, мистер Клинг, что известие о её смерти было воспринято сотрудниками компании «Герман Додсон» с глубочайшим прискорбием. Миссис Бун была замечательной женщиной, работа с которой доставляла нам удовольствие. На её долю выпало суровое испытание в семейной жизни, но она никогда не позволяла личным переживаниям отражаться на взаимоотношениях как с товарищами по работе, так и с клиентами.

Желаю успеха в вашем расследовании. Если в дальнейшем я могу быть вам полезен, дайте мне знать.

С наилучшими пожеланиями

Искренне ваш

Ральф Додсон.

Прочитав послание Ральфа Додсона, Клинг удивленно подумал: кому же понадобилось убивать Анни Каролину Бун и вдобавок учинять дебош в винном магазине? Какой во всем этом смысл? Пожав плечами, Клинг пододвинул к себе телефонный справочник Айсолы и начал проглядывать фамилии на букву "Б". Теодор Бун, фотограф, Холл-авеню, 495. Он попросил дежурного сержанта соединить его с городом и набрал номер. Тотчас же на том конце провода взяли трубку.

– Доброе утро, это студия Теодора Буна, – услышал Клинг жизнерадостное чириканье.

– Позовите, пожалуйста, мистера Буна, – попросил Клинг.

– Кто его спрашивает?

– Детектив Берт Клинг из восемьдесят седьмого полицейского участка.

Голос прощебетал что-то неопределенное.

– Он у себя?

– Не знаю, сэр. Минуточку.

Клинг погрузился в ожидание. Потянулось время, он нарисовал на листочке бородатого человека, затем пририсовал ему очки и спортивную рубашку в горошек. Он уже собирался нажать на рычаг и ещё раз набрать номер, когда в трубке снова раздался голос – на сей раз глубокий, приятный, настоящий.

– Я слушаю.

– Мистер Бун?

– Да.

– Говорит детектив Клинг из восемьдесят седьмого полицейского участка.

– Я ждал вашего звонка, – сказал Бун. – Вы насчет Анни?

– Именно так.

– Чем могу помочь? – осведомился Бун.