— Что ж, отвечу откровенно, коль вы интересуетесь. Я действительно замечал за ним — особенно после его увольнения из адвокатской конторы — некоторую неуравновешенность. Что-то вроде мании преследования в легкой ее форме — во всяком случае, так мне показалось. Но раз он так преуспел в жизни — возможно, я ошибался.
— Кто был инициатором его увольнения? Уолтер Фейн?
— Право, не знаю, Уолтер Фейн или кто другой. Его просто уволили — и все.
— И он считал себя жертвой предвзятого отношения, заговора?
Кеннеди кивнул.
— Ясно… Ну, мы должны лететь. До четверга, сэр!
Частная резиденция Дж. Дж. Эффлика оказалась бетонным строением необычайной белизны, сверкающим модерном дугообразных линий и стеклами огромных окон. Посетителей провели через богатый вестибюль прямо в кабинет хозяина, добрую половину которого занимал обширнейший хромированный стол.
— Не представляю, что бы мы делали без мисс Марпл, — возбужденно шептала Гвенда. — Она выручает нас уже в который раз. То у нее весьма кстати находятся друзья в Нортумберленде, то жене викария как раз нужно организовать ежегодную экскурсию для местного клуба мальчиков…
Джайлз приложил палец к губам — дверь отворилась, и в комнату мощно, как девятый вал, ворвался Дж. Дж. Эффлик.
Это был полноватый человек средних лет с темными проницательными глазами и лицом, пышущим здоровьем и благодушием. На нем был костюм в крупную клетку, и в целом он идеально соответствовал стандартному представлению об удачливом букмекере.
— Мистер Рид? Доброе утро. Рад познакомиться.
Джайлз представил хозяину Гвенду, и ее рука на некоторое время застряла в тисках сердечнейшего рукопожатия.
— Так чем могу служить, мистер Рид?
Придвинув гостям сигаретницу из оникса, Эффлик опустился на стул по ту сторону своего необъятного стола.
Джайлз приступил к изложению вопроса. Его старинные друзья руководят работой Клуба мальчиков и заразили его своим энтузиазмом. И вот, ему бы очень хотелось пару дней повозить мальчиков по Девонширу.
Эффлик отвечал ему в энергичном, деловом тоне — назвал расценки, предложил маршруты, — однако с лица его при этом не сходило выражение некоторой озадаченности.
— Что ж, мистер Рид, — сказал наконец он. — Думаю, с вашим заказом все ясно. Я пришлю вам письменное подтверждение. Но такой вопрос мог решить любой клерк в конторе, вы же, если я правильно понял, настаивали наличной встрече со мной у меня дома.
— Вы правы, мистер Эффлик. На самом деле у меня к вам не одно, а два дела. С первым мы разобрались, второе же — сугубо личного свойства. Видите ли, моя жена очень хочет разыскать свою мачеху, с которой не виделась уже много лет, и мы надеемся, что вы сможете нам в этом помочь.
— Вы ищете свою мачеху? Как ее зовут? Насколько я понимаю, я должен быть с ней знаком?
— Во всяком случае, были когда-то знакомы. Ее зовут Хелен Хэллидей, до замужества мисс Хелен Кеннеди.
Эффлик закатил глаза и надолго погрузился в молчание. В задумчивости он отклонился назад вместе со стулом.
— Хелен Хэллидей… Что-то не припоминаю… Хелен Кеннеди?..
— Дилмут, — подсказал Джайлз.
Ножки эффликова стула со стуком опустились на пол.
— Дилмут, ну конечно же! — воскликнул он, и его круглое румяное лицо просияло. — Малышка Хелен! Прекрасно помню! Еще бы я ее не помнил! Но ведь это было где-то лет двадцать назад.
— Восемнадцать.
— Да? Значит, восемнадцать. Время, как говорится, не стоит на месте. Но увы, мистер Рид, я вас разочарую. С тех пор я ни разу ее не видел. Даже не знаю, где она теперь.
— Ах, какая досада, — огорчилась Гвенда. — Мы так рассчитывали на вашу помощь.
— А что произошло? — Внимательный взгляд хозяина перебегал с Гвенды на Джайлза и обратно. — Она поругалась с родными и уехала? Денежные вопросы?
— Хелен уехала из Дилмута… совершенно внезапно… восемнадцать лет назад, — запинаясь, проговорила Гвенда. — И, видимо, уехала не одна.
— И вы решили, что она со мной?.. — Джеки Эффлик расплылся в улыбке. — Позвольте полюбопытствовать, что вас натолкнуло на такую мысль?
— Нас натолкнуло… — Смелее, подумала Гвенда. — Нам сказали, что вы и Хелен — что вы с ней когда-то любили друг друга.
— Мы с Хелен? Что вы, у нас с ней ничего такого не было. Так, детские забавы. Ни о чем серьезном мы и не помышляли. Тем более, — суховато добавил он, — что нас к этому не поощряли.
— Вас, вероятно, шокирует наша бестактность… — начала Гвенда, но Эффлик не дал ей договорить.
— Да будет вам! Я не кисейная барышня. Вам нужно разыскать человека, вы по каким-то причинам надеетесь на мою помощь, — так спрашивайте. Я не собираюсь ничего от вас скрывать.
Некоторое время он задумчиво разглядывал лицо Гвенды.
— Так вы, значит, дочка Хэллидея?
— Да. Вы знали моего отца?
Он покачал головой.
— Я как-то заезжал к ним — мне сказали, что она вышла замуж и поселилась в Дилмуте, вот я и решил заглянуть, когда оказался по делам в тех краях. Говорила она со мной очень любезно. — Он помолчал. — Но отобедать в семейном кругу не приглашала. Так что с отцом вашим познакомиться мне не довелось.
Не таится ли за этим «отобедать не приглашала» уязвленное самолюбие? — насторожилась Гвенда.
— А вы не помните, какое у вас тогда сложилось впечатление: вид у нее был… счастливый?
Эффлик пожал плечами.
— Наверное. Времени много прошло, что и говорить, но думаю, был бы у нее несчастный вид, я бы запомнил. Так вы что же, — с нескрываемым любопытством спросил он, — с той поры, как она уехала из Дилмута восемнадцать лет назад, так-таки ничего о ней и не слышали?
— Ничего.
— И писем не было?
— Были два письма, — подал голос Джайлз. — Но у нас есть основания думать, что она их не писала.
— Письма, которых она не писала? Надо же, — подивился Эффлик. — Прямо как в кино.
— Вот-вот, нам и самим иногда так кажется.
— А доктор, братец ее, тоже ничего про нее не знает?
— Нет.
— Понятно. В общем, дело темное. Я бы посоветовал дать объявление…
— Уже давали.
— В таком случае, — невозмутимо заметил Эффлик, — ее, скорее всего, нет в живых. Просто родных не известили о ее смерти.
Гвенда невольно поежилась.
— Холодно, миссис Рид?
— Нет, но… Вдруг ее правда нет в живых? Мне даже думать о таком не хочется.
— А мне как не хочется! Знаете, какая она была куколка? С ума сойти можно.
Гвенду вдруг словно прорвало.
— Вы знали ее, — с жаром заговорила она. — Вы ее хорошо знали, у меня же только детские обрывочные воспоминания. — Скажите, что она была за человек? Какие у нее были отношения с другими людьми? С вами?
— Со мной? — Эффлик задумчиво прищурился. — Отвечу вам откровенно, миссис Рид. А уж вы хотите верьте, хотите не верьте — дело ваше. Жалко мне было девочку — вот и все отношения.
— Жалко? — оторопело повторила Гвенда.
— Ну посудите сами. Вот явилась она домой, вчерашняя школьница, — ей, естественно, как всякой девушке, хочется отдохнуть, поразвлечься немножко, а тут этот старый сухарь, братец ее, со своими допотопными «это тебе можно», «это тебе нельзя». В конце концов оказалось, что ей ничего нельзя. Ну, я ее и умыкнул разок-другой из дому, показал бедняжке настоящую жизнь. Никаких особых чувств у меня к ней не было, у нее ко мне и подавно. Но надо же ей было хоть как-нибудь взбрыкнуть. Ну, понятно, как про наши с ней встречи прознали, доктор быстренько положил им конец. Собственно, я его не виню — Хелен ведь была не про меня, что уж тут говорить. Ни о какой помолвке между нами и речи быть не могло. Не то чтобы я вообще не думал о женитьбе, — но надо ведь сначала остепениться, встать на ноги. И потом, я с самого начала собирался кое-чего в жизни добиться, и жена мне нужна была такая, чтобы могла в этом помочь. Ау Хелен ни денег, ничего. Да и вообще, какая мы с ней пара? Так что отношения у нас с ней сложились чисто приятельские — ну, не без легкого флирта, конечно.
— Все равно, вам, наверное, не понравилось, когда доктор… — Гвенда смешалась и умолкла, не договорив.
— Еще бы! Кому ж это понравится, когда тебе говорят, что, дескать, рылом не вышел? Но — очень уж тонкокожим быть тоже, знаете ли, не дело.
— Тогда же вы потеряли и работу? — уточнил Джайлз.
Цветущее благодушие эффликова лица несколько поблекло.
— Да, меня уволили из адвокатской конторы. И мне известно, по чьей милости это произошло.
— Вот как? — Джайлз явно рассчитывал на продолжение, однако Эффлик сурово тряхнул головой.
— Я никому ничего не намерен доказывать. Но у меня есть голова на плечах. Меня попросту подставили. И я прекрасно знаю, кто. И прекрасно знаю, почему! — Румянец на его щеках приобрел багровый оттенок. — Какое скотство, — процедил он. — Это надо же все так подстроить и так оболгать!.. Да, врагов у меня в жизни хватало. Но я никому не спускал обиды, каждому отплатил с лихвой!.. И я ничего не забыл.
Он замолчал. И мгновенно переменился, снова приняв вид радушного хозяина.
— Так что, увы, вряд ли я вам чем-то смогу помочь. С Хелен мы приятно проводили время, и только. Ничего серьезного, уверяю вас.
Глядя на него, Гвенда мучительно соображала. Рассказ простой и понятный — вот только правдивый ли? Что-то в нем не клеилось, что-то смутно беспокоило ее… Наконец, ее осенило.
— Тем не менее, — нарочито равнодушным тоном заметила она, — оказавшись впоследствии в Дилмуте, вы не преминули ее навестить.
Эффлик засмеялся.
— Вы меня поймали, миссис Рид!.. Да, не преминул. Хотелось ей доказать, что я не пропал из-за какого-то адвокатишки, что выставил меня из своей конторы. К тому времени у меня уже было собственное дело, и приезжал я на шикарной машине, и вообще очень неплохо в жизни устроился.
Я очень люблю книги Агаты Кристи и последняя книга «Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы» не исключение. Она прекрасно показывает мастерство автора в описании деталей и приключений детектива Хью Портера. Каждый рассказ представляет собой увлекательную историю, полную загадок и неожиданных поворотов событий. Я особенно поражена талантом Агаты Кристи в построении детальных и интригующих детективных историй. Эта книга представляет собой прекрасное дополнение к ее произведениям.
Эта книга Агаты Кристи предлагает читателям захватывающие детективные истории, полные загадок и преступлений.
Книга Агаты Кристи предлагает нам приключения и захватывающие истории, которые помогут нам понять мир вокруг нас.