— К себе в отель?
— Д-да, хотя и не сразу. До этого я еще долго бродил… по окрестностям.
— Трудно после стольких лет утверждать наверняка, — сказала Хелен. — Но, думаю, это было в тот самый вечер, когда она уехала… и больше не вернулась.
— Понятно. А поскольку мы с женой тоже уехали на следующий день, люди начали судачить: а не сбежала ли она, часом, со мной? Да, народ у нас с воображением.
— Послушайте, а она правда не сбежала с вами? — уже без обиняков спросила Гвенда.
— Да нет же, Господи! Даже и речи об этом не было!
— Так, может, она и не уехала вовсе?
Эрскин нахмурился, потом в глазах его мелькнула какая-то мысль.
— Вот, значит, в чем проблема, — усмехнулся он. — Она не оставила никакого объяснения?
Гвенда на миг задумалась, после чего ответила так, как ей подсказывал собственный здравый смысл.
— Нет, скорее всего, никакого. Как по-вашему, не могла она уехать с кем-нибудь другим?
— Разумеется, нет.
— Вы так в этом уверены?
— Совершенно уверен.
— Тогда почему она уехала?
— Если она уехала так… внезапно, то я могу предположить только одну причину. Она бежала от меня — а не со мной.
— От вас?
— Да. Она могла бояться, что я опять начну искать встречи с ней, начну преследовать. Видимо, почувствовала, что я все еще схожу по ней с ума. Да, вероятно, так.
— Но почему она не вернулась после вашего отъезда? — спросила Гвенда. — Скажите, Хелен говорила вам что-нибудь о моем отце? Например, что беспокоится о нем… или боится его? Говорила?
— А с какой стати ей, собственно, его бояться? А, понял, вы имеете в виду ревность. Он что, был очень ревнив?
— Не знаю. Он умер, когда я была еще маленькая.
— Ясно. Да нет, как мне сейчас вспоминается, он производил приятное и совершенно… нормальное впечатление.
Хелен же он любил, гордился ею, и больше ничего. Наоборот, это я ревновал ее — к нему.
— То есть вам показалось, что они более или менее счастливы?
— Безусловно. Я был рад — и в то же время видеть ее счастье было так больно… Но о муже она мне ничего не говорила. Впрочем, я уже сказал, мы ведь практически не бывали вдвоем и уж точно не вели никаких задушевных бесед. И все-таки было у меня чувство, что ее что-то тревожит — я вспомнил, когда вы спросили насчет ее беспокойства.
— Как вам показалось, что могло ее тревожить?
— Я думал тогда, присутствие моей жены. — Эрскин помолчал. — Но, видно, было что-то еще. — Он снова перевел задумчивый взгляд на Гвенду. — Вы спрашиваете, боялась ли она своего мужа? И ревновал ли он ее к другим мужчинам?
— Судя по всему, вы так не думаете.
— Видите ли, ревность — странная штука. Порой она так глубоко сидит, что кажется, ее нет… — Он болезненно поморщился. — Но она бывает страшна, ох как страшна..
— Я хотела бы задать вам еще один вопрос, — начала Гвенда, но договорить ей не довелось, потому что с противоположной стороны дома в этот момент остановился автомобиль.
— А вот и моя жена с покупками, — проговорил майор Эрскин — и в мгновение ока сделался совсем другим человеком: голос по-прежнему приветливый, но суховатый, лицо без всякого выражения. Лишь легкая дрожь выдавала его беспокойство.
Миссис Эрскин уже обогнула дом и размашистым шагом приближалась к ним.
Супруг поднялся ей навстречу.
— Миссис Рид вчера обронила в саду кольцо, — объяснил он.
— Неужели? — холодно осведомилась миссис Эрскин.
— Доброе утро, — сказала Гвенда. — Оно случайно соскользнуло у меня с пальца. Но, к счастью, нашлось.
— Какая удача.
— Да, повезло. Иначе бы я ужасно расстроилась. Ну, мне пора.
Миссис Эрскин ничего не ответила.
Майор сказал:
— Я провожу вас к машине, — и уже шагнул вслед за Гвендой, но властный голос жены остановил его:
— Ричард! Думаю, миссис Рид нас извинит: тебя ждет один очень срочный звонок.
— Ничего-ничего, — заторопилась Гвенда. — Пожалуйста, не беспокойтесь, я дойду сама.
Она почти бегом проследовала по террасе до угла дома и оттуда к машине, оставленной у крыльца.
Тут ей пришлось замедлить шаг. Миссис Эрскин поставила свой «остин» таким образом, что Гвенда засомневалась, удастся ли ей вообще отсюда выехать.
Поколебавшись немного, она повернулась и нехотя двинулась по террасе в обратную сторону.
За пару шагов от двери гостиной она остановилась как вкопанная.
— Меня не интересуют твои объяснения, — долетел до нее низкий звучный голос миссис Эрскин. — Ты нарочно это подстроил — еще вчера! Договорился, чтобы она приехала, пока я буду в Дейте! И вечно одно и то же — не пропустишь ни одной юбки… Нет, я не желаю больше этого выносить, слышишь, не желаю!
Потом до Гвенды донесся голос Эрскина — тихий, тоскливый.
— Дженит, иногда я начинаю думать, что ты просто ненормальная.
— Нет, это ты просто ненормальный! Ты, а не я! Ты помешался на женщинах!..
— Дженит, ты же знаешь, что это не так.
— Это так! Как тогда — в этом треклятом Дилмуте!.. И ты еще смеешь говорить мне, что не крутил любовь с той желтоволосой развратницей — как ее там?
— Дженит, неужто ты будешь помнить о ней вечно? Ну, сколько можно твердить одно и то же? Ты сама себя изводишь…
— Нет, это ты меня изводишь! Ты надрываешь мне сердце… И — клянусь тебе — больше я этого не вынесу. Уже назначаешь своим шлюшкам свидания в собственном доме! Знаю, вы смеетесь надо мной, за моей спиной! Ты не любишь меня, и никогда не любил. Я убью себя! Я брошусь со скалы — только бы не жить…
— Дженит, Дженит!.. Ради Бога!..
Низкий голос Дженит надломился, и из стеклянной двери в сад полились душераздирающие рыдания.
Гвенда на цыпочках удалилась и, обогнув дом, снова вернулась к парадному крыльцу. Немного поразмыслив, она подошла к двери и позвонила.
— Простите, — сказала она служанке. — Не мог бы кто-нибудь… из слуг… переставить автомобиль? Я не могу выехать.
Служанка ушла, и вскоре из бывшего конного двора появился человек в кепи. Проходя мимо Гвенды, он вежливо прикоснулся к козырьку, после чего сел в «остин» и отогнал его во двор. Гвенда с облегчением вздохнула, села в машину и покатила обратно в отель, где Джайлз уже заждался ее.
— Еле дождался, — сказал он, поцеловав ее. — Ну что, узнала что-нибудь?
— Узнала все, что хотела. История довольно печальная Он и в самом деле страшно ее любил.
И она поведала мужу обо всем, что ей пришлось увидеть и услышать.
— Я все-таки думаю, что миссис Эрскин малость «с приветом», — сказала она, заканчивая рассказ. — А может, и не малость. Понятно, что он имел в виду, когда говорил о ревности. Представляю, как ужасно жить со всем этим… Во всяком случае, теперь мы знаем, что Эрскин — не тот, с кем якобы убежала Хелен, и что о ее смерти ему ничего не известно. Когда они расстались в тот вечер, она была жива.
— По крайней мере, — заметил Джайлз, — он так говорит.
Гвенда одарила его ледяным взглядом.
— Да, — сказала она твердо. — Он так говорит.
Глава 18
Повитель
У самой лестницы на лужайку мисс Марпл нагнулась и выдернула пучок повители[260]. Успех был весьма эфемерный, поскольку корни настырных вьюнов по-прежнему сидели глубоко под землей. Но по крайней мере дельфиниумы, растущие по краю террасы, были хоть ненадолго избавлены от их удушающих объятий.
В дверях гостиной возникла фигура миссис Кокер.
— Прошу прощения, мэм, там доктор Кеннеди спрашивает, как долго мистер и миссис Рид будут в отъезде. Я сказала, что не берусь точно ответить, но, может, вы знаете. Предложить ему пройти к вам?
— Конечно-конечно, миссис Кокер, пожалуйста!
Миссис Кокер исчезла и тут же появилась снова, на сей раз в сопровождении доктора Кеннеди.
Мисс Марпл, несколько смущаясь, представилась.
— … и мы с Гвендой договорились, что я буду иногда заходить к ним, пока они в отъезде, и выпалывать сорняки. Знаете, по правде говоря, я думаю, что Фостер — этот их приходящий садовник — попросту водит моих юных друзей за нос, пользуясь их неопытностью. Приходит два раза в неделю, выпивает множество чашек чая, болтает не умолкая, а работы как не было, так и нет…
— Да, — рассеянно проговорил доктор Кеннеди. — Все они одинаковы. Да, все одинаковы.
Мисс Марпл тем временем изучала стоявшего в дверях гостя со свойственным ей любопытством. Доктор выглядел старше, чем она представляла себе со слов Ридов (видно, рано постарел, решила мисс Марпл), и вид у него был безрадостный и какой-то озабоченный.
— Значит, уехали, — сказал он, сокрушенно потирая рукой весьма выдающийся подбородок. — А не знаете, когда они должны вернуться?
— Думаю, очень скоро. Они гостят у каких-то своих знакомых, на севере. Что поделаешь, молодым на месте не сидится, только и знают что носиться туда-сюда.
— Да, — сказал доктор Кеннеди. — Да, вы правы.
Еще помолчав, он неуверенным тоном произнес:
— Джайлз в письме попросил привезти ему кое-какие бумаги… точнее, письма — если они отыщутся…
Он явно колебался.
— Письма вашей сестры? — пришла ему на помощь мисс Марпл и туг же поймала на себе на редкость проницательный взгляд.
— Так вы в курсе их дел? Родня, вероятно?
— О нет, просто знакомая, — уверила его мисс Марпл. — Так получилось, что им пришлось посоветоваться со мной об одном деле. Но — совета ведь все только спрашивают, а слушать никто не слушает… Хотя, я думаю, иногда и стоило бы.
— И что же вы им присоветовали? — поинтересовался доктор Кеннеди.
Я очень люблю книги Агаты Кристи и последняя книга «Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы» не исключение. Она прекрасно показывает мастерство автора в описании деталей и приключений детектива Хью Портера. Каждый рассказ представляет собой увлекательную историю, полную загадок и неожиданных поворотов событий. Я особенно поражена талантом Агаты Кристи в построении детальных и интригующих детективных историй. Эта книга представляет собой прекрасное дополнение к ее произведениям.
Эта книга Агаты Кристи предлагает читателям захватывающие детективные истории, полные загадок и преступлений.
Книга Агаты Кристи предлагает нам приключения и захватывающие истории, которые помогут нам понять мир вокруг нас.