— Если еще раз сопоставить все имеющиеся факты, получается, что такая гипотеза, по меньшей мере, вполне допустима. Хэллидей, по его собственным словам, вернулся вечером домой, прошел в столовую, выпил — как всегда, заметьте! — немного виски, потом перешел в соседнюю комнату, увидел на столе записку — и все, дальше провал в памяти!..
Мисс Марпл одобрительно кивнула. Джайлз, переведя дух, возобновил свои умопостроения.
— А теперь предположим, что это был не просто провал. Предположим, что в виски была подмешана какая-то дрянь. По-моему, совершенно ясно, что из этого следует. Некто «Икс» душит Хелен в прихожей, потом несет тело наверх и укладывает поэффектнее на кровать, имитируя сцену «убийства из ревности». Бедный муж, придя в себя, оказывается один на один с этой душераздирающей картиной. А ведь он наверняка к кому-нибудь ревновал молодую жену и теперь уверен, что, в очередной раз приревновав, задушил ее в порыве безумия. Что он делает дальше? Идет к своему шурину, живущему на другом конце города. На своих двоих. Это дает нашему «Иксу» время, чтобы осуществить следующий пункт плана — забрать чемодан с вещами и спрятать труп. Хотя насчет трупа, — Джайлз досадливо поморщился, — ей-богу, ума не приложу, куда он мог его деть.
— Вы меня удивляете мистер Рид, — уверенно сказала мисс Марпл. — Это-то как раз не проблема. Продолжайте, пожалуйста.
— «Мужчины в ее жизни — кто они?» — процитировал Джайлз. — Когда мы ехали в поезде домой, я увидел такой заголовок в газете у попутчика. И задумался. Потому что, согласитесь: кто они — в этом вся суть. Если наш с вами «Икс» на самом деле существует, единственное, что мы знаем о нем наверняка, — это то, что он по Хелен с ума сходил. Причем буквально.
— Поэтому он ненавидел моего отца, — сказала Гвенда. — И хотел заставить его страдать.
— Вот тут-то и загвоздка, — вздохнул Джайлз. — Мы знаем, что за девица Хелен…
— Вертихвостка, — вставила Гвенда.
Мисс Марпл неожиданно вскинула голову, словно хотела возразить, но промолчала.
— Да. И красавица. Но мы ничего не знаем о мужчинах — кроме мужа, разумеется, — которые были в ее жизни. А ведь их могло быть сколько угодно много.
Мисс Марпл с сомнением покачала головой.
— Вряд ли. Она ведь была еще совсем молоденькая. К тому же, мистер Рид, вы не совсем точны. Об этих, как вы говорите, «мужчинах в ее жизни» нам кое-что известно. Во-первых, был некий молодой человек, за которого она собиралась замуж…
— Ну да, адвокат, кажется. Как его звали?
— Уолтер Фейн, — ответила мисс Марпл.
— Да, правильно. Но он не в счет. Он ведь тогда был не то в Малайе, не то в Индии.
— Ой ли? — Мисс Марпл чуть улыбнулась. — Насколько мне известно, он передумал становиться чайным плантатором, вернулся в Дилмут и вскоре пошел работать к отцу в контору. Сейчас он ее возглавляет.
— Может, он из-за нее и вернулся? — заволновалась Гвенда.
— Очень возможно. Но наверняка мы этого не знаем.
Джайлз не без удивления вглядывался в почтенную старушку.
— А как вам вообще удалось это выяснить?
Мисс Марпл виновато улыбнулась.
— Пришлось немного посудачить — в магазинах, знаете ли, на автобусных остановках… Впрочем, пожилым дамам полагается быть любознательными. Вы не поверите, но таким манером часто можно узнать все местные новости.
— Уолтер Фейн, — задумчиво произнес Джайлз. — Да, Хелен ему отказала, и не исключено, что это очень его задело. Он потом женился?
— Нет, — сказала мисс Марпл. — Живет с матерью. Кстати, в субботу я приглашена к ним на чай.
— А ведь был еще один мужчина, о котором мы что-то слышали, — неожиданно сказала Гвенда. — Помните, сразу после школы, — то ли помолвка, то ли роман с каким-то молодым человеком. «Неподходящим», как выразился доктор Кеннеди. Интересно, кстати, почему это он был таким неподходящим…
— Уже двое, — кивнул Джайлз. — И оба могли затаить обиду… К тому же неизвестно, может, у этого «неподходящего» вообще с головой было не все в порядке.
— Кеннеди мог бы сказать, — вздохнула Гвенда. — Вот только непонятно, как его об этом спрашивать. Одно дело, когда я через него пыталась разыскать мачеху, которую едва помню. И совсем другое — если я вдруг ни с того ни с сего начну выспрашивать, что да с кем у Хелен было в ранней юности. Пожалуй, это чересчур для падчерицы, которая ее едва знала.
— Не обязательно ехать за этим к доктору Кеннеди, — возразила мисс Марпл. — Полагаю, мы сами сможем добыть все необходимые сведения, нужно только время и терпение.
— Во всяком случае, два кандидата у нас уже есть, — заключил Джайлз.
— Можно, пожалуй, допустить и третьего, — осторожно заметила мисс Марпл. — Разумеется, чисто гипотетически, но эта гипотеза, как мне кажется, подкреплена общим ходом событий.
Джайлз с Гвендой удивленно воззрились на нее.
— Это всего лишь предположение, — розовея, повторила мисс Марпл. — Хелен Кеннеди, как мы знаем, отправилась в Индию, чтобы выйти там замуж за Фейна. Ясно, что она не была влюблена в него без памяти, но все-таки хоть немного-то он ей нравился — во всяком случае, она намеревалась провести с ним всю жизнь. Но едва сойдя на берег, она разрывает помолвку и телеграфирует брату — просит выслать денег на обратную дорогу. Почему бы, позвольте узнать?
— Передумала, вероятно, — пожал плечами Джайлз.
Мисс Марпл и Гвенда одарили его одинаково презрительными взглядами.
— Ясно, что передумала, — сказала Гвенда. — В этом никто не сомневается. Но мисс Марпл спрашивает — почему?
— Ну, мало ли, — туманно высказался Джайлз. — Может же девушка передумать.
— Может, — кивнула мисс Марпл. — При определенных обстоятельствах. — Последние слова она произнесла с той неподражаемой многозначительностью, которая позволяет пожилым дамам заинтриговать слушателей, не высказав при этом ничего конкретного.
— Может, он чем-нибудь ей не угодил… — очень неуверенно начал Джайлз, но Гвенда не дала ему договорить.
— Ясно! — победно воскликнула она. — У нее появился другой!
Гвенда и мисс Марпл обменялись взглядом безмерного превосходства, словно члены масонской ложи, в которую допускаются только женщины.
— И случилось это на корабле, — уверенно объявила Гвенда. — Когда она плыла в Индию.
— Родство душ, — сказала мисс Марпл.
— Лунный свет на палубе, — добавила Гвенда. — И всякое такое. Только, наверное, это было очень серьезно, не какой-нибудь там флирт.
— О да, — сказала мисс Марпл. — Думаю, это было серьезно.
— Что же она тогда не вышла замуж за того другого? — язвительно осведомился Джайлз.
— Может, он не любил ее по-настоящему, — подумала вслух Гвенда, но тут же помотала головой. — Нет, тогда бы она все равно вышла за Уолтера Фейна… Фу, как же я сразу не догадалась! Он был женат.
Она торжествующе взглянула на мисс Марпл.
— Совершенно верно, — кивнула мисс Марпл. — Полагаю, именно так все и было. Они познакомились и, наверное, горячо полюбили друг друга. Но если он, скажем, был женат… если у него были дети, и сам он при этом был порядочным человеком — что ж, тогда у нее не было ни малейшей надежды.
— А вот выйти за Уолтера Фейна, как собиралась, она уже не могла, — заключила Гвенда. — Поэтому она телеграфировала брату и отправилась обратно в Англию. Да, все сходится. И на обратном пути она и знакомится с моим отцом… — Она ненадолго задумалась, потом продолжила. — Никакой безумной любви тут уж, конечно, не было — но зато взаимная симпатия. А тут еще я… Оба несчастливы, оба утешают друг друга. Мой отец рассказывает ей о моей матери, а она ему — о том, другом. Ну да, вот же!.. — Гвенда, торопясь, отыскала нужную страничку дневника. — «Я знаю, что у нее кто-то был — об этом она говорила мне еще на корабле… Тот, кого она любила, но чьей женой стать не могла…» Да, все правильно. Им показалось, что у них много общего, да и обо мне надо было кому-то заботиться. И она поверила, что сможет сделать его счастливым, а возможно, и сама в конце концов будет счастлива.
Закончив, она энергично тряхнула головой и очень довольно изрекла:
— Вот так!
Джайлз выслушал ее без особого восторга.
— Но, Гвенда. Ты же насочинила целый роман и сама же решила, что именно так оно все и было…
— Но ведь так и было! Как же иначе? И у нас теперь появился еще один «Икс».
— Ты имеешь в виду…
— …того самого женатого мужчину, с которым она познакомилась на корабле! Мы ведь не знаем, что он был за человек. Может, и не очень порядочный. Может, вообще ненормальный. Он мог явиться за ней сюда…
— Послушай, он же у тебя как будто только что плыл в Индию?
— И что? Разве из Индии нельзя вернуться? Вернулся же Уолтер Фейн. Нет, я не утверждаю, что тот человек непременно должен был оказаться в Англии, — но мог и оказаться. И потом, ты же сам твердишь: «мужчины в ее жизни, мужчины в ее жизни!» Так вот тебе уже трое: Уолтер Фейн, молодой человек, имени которого мы не знаем, и женатый мужчина…
— …которого, может, вообще не было, — ядовито закончил за нее Джайлз.
— Это мы выясним! — парировала Гвенда. — Правда, мисс Марпл?
— Узнать, — отозвалась мисс Марпл, — можно многое, было бы время и терпение. Кстати, позвольте и мне внести свой скромный вклад в ваше расследование. Сегодня во время приятнейшей беседы в одном магазинчике мне сказали, что Эдит Паже, бывшая кухарка из «Святой Екатерины», до сих пор проживает в Дилмуте. Сестра ее замужем за здешним кондитером. Полагаю, если бы Гвенда захотела встретиться с Эдит, это выглядело бы вполне естественно. Думаю, она может много чего порассказать.
— Прекрасная мысль, — сказала Гвенда. — Но у меня есть еще одна. Мне нужно новое завещание! Не смотри на меня волком, Джайлз, — я все равно все оставлю тебе. Зато это завещание мне составит Уолтер Фейн.
Я очень люблю книги Агаты Кристи и последняя книга «Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы» не исключение. Она прекрасно показывает мастерство автора в описании деталей и приключений детектива Хью Портера. Каждый рассказ представляет собой увлекательную историю, полную загадок и неожиданных поворотов событий. Я особенно поражена талантом Агаты Кристи в построении детальных и интригующих детективных историй. Эта книга представляет собой прекрасное дополнение к ее произведениям.
Эта книга Агаты Кристи предлагает читателям захватывающие детективные истории, полные загадок и преступлений.
Книга Агаты Кристи предлагает нам приключения и захватывающие истории, которые помогут нам понять мир вокруг нас.