— Еще не понял? — спросила Таппенс. — Лоэнгрин! Лебедь! Опера![113] Ну ты же знаешь «Лоэнгрин» Вагнера.
— А лебеди-то здесь при чем?
— Есть и лебеди! Это же садовые табуреты с лебедями! Помнишь, в Кей-кей мы нашли два садовых фарфоровых табурета, синий и голубой. У моей тетки были точно такие же. Их называли «Оксфорд» и «Кембридж». Оксфорд, боюсь, я разбила, а Кембридж так там и стоит! Голубой. Ну как ты не понимаешь? Лоэнгрин! Что-то спрятано в одном из этих двух лебедей. Томми, мы должны немедленно осмотреть голубой Кембридж. Он так и остался в Кей-кей. Ну идем же.
— В одиннадцать вечера? Ни за что.
— Ладно. Тогда, значит, утром. Тебе завтра не нужно в Лондон?
— Нет.
— Вот и хорошо.
— Даже не представляю, как вы думаете управляться с садом, — ворчал Альберт. — Я, конечно, кое-что там порыхлил, но как быть с огородом? В огородах я совершенно не разбираюсь. Хорошо бы этот мальчишка помог! Он, кстати, опять здесь. Спрашивает вас, мэм.
— А… мальчишка, — откликнулась Таппенс. — Рыжеволосый?
— Нет, другой. С белобрысыми патлами чуть не до пояса. Имя у него еще такое дворцовое. Кларенс.
— Кларенс-Хаус…[114] А что, хорошо звучит.
— Да уж конечно, — ухмыльнулся Альберт. — Он ждет у двери. Говорит, хочет помочь.
— Вот и прекрасно!
Кларенса она нашла на веранде. Сидя на ветхом плетеном стуле, он уплетал картофельные чипсы, заедая их шоколадкой, которую держал в правой руке.
— Доброе утро, миссис, — сказал он. — Заглянул спросить, не надо ли чем помочь.
— Вообще-то не отказались бы, — ответила Таппенс. — Ты, если не ошибаюсь, тоже иногда помогал Айзеку в саду?
— Приходилось. Я, конечно, не сильно разбираюсь, да ведь и Айзек, прямо сказать, не был великим садовником. У него лучше получалось рассказывать, как хорошо было раньше и как плохо теперь и как повезло тем, кто нанимал его на работу. Говорил, будто служил главным садовником у мистера Болингоу. Слыхали о таком? У него огромный дом был вверх по реке. Сейчас там школа. А бабушка говорит, что мистер Болингоу не подпустил бы Айзека и близко к своему саду.
— Ну и Бог с ним, — сказала Таппенс. — Хорошо, что ты зашел. Мы тут как раз собирались вытащить кое-что из оранжереи.
— Откуда? А, из Кей-кей…
— Совершенно верно. Удивительно, что ты знаешь ее название.
— А ее по-другому никто кроме вас сроду не называл. Вроде как по-японски.
— Ну, тогда пошли, — сказала Таппенс.
Процессия из Томми, Таппенс, Кларенса, пса Ганнибала и замыкающего Альберта, оставившего ради такого мероприятия мытье посуды, двинулась к оранжерее. На полпути Ганнибал покинул строй и, совершив обходной маневр, оказался у дверей Кей-кей первым, чтобы поприветствовать подтянувшуюся процессию радостным лаем.
— Давай, Ганнибал, — подбодрила его Таппенс. — Отыщи нам что-нибудь.
— Это что за порода? — поинтересовался Кларенс. — Я слышал, бывают специальные собаки против крыс. Он не из этих?
— Их этих самых, — подтвердил Томми. — Староанглийский черный манчестер-терьер. С подпалинами.
Ганнибал обернулся, вильнул туловищем, восторженно забил хвостом и уселся с крайне горделивым видом.
— А он кусается? — спросил Кларенс.
— Он охраняет, — уточнила Таппенс. — В основном, меня.
— Точно. Приглядывает за ней в мое отсутствие, — насмешливо добавил Томми. — Кстати, почтальон жаловался. Говорит, дня четыре назад Ганнибал его чуть не укусил.
— Мы просто не очень любим почтальонов, правда, мой золотой? — Таппенс потрепала пса и, выпрямившись, толкнула дверь оранжереи. — Ха! А дверь-то заперта! Хотела бы я знать, где ключ.
— Я знаю, — отозвался Кларенс. — В сарае. Рядом с цветочными горшками.
Он отошел и вскоре вернулся со ржавым, но смазанным маслом ключом.
— Похоже, Айзек его смазал, — заметил он.
— Да, раньше он тяжело поворачивался, — сказала Таппенс.
На этот раз замок открылся, даже не скрипнув.
Кембридж, фарфоровый табурет, обвитый лебединой шеей, стоял посреди оранжереи, сияя на солнце. Видимо, Айзек вымыл его и протер, собираясь выставить в хорошую погоду на веранду.
— Здесь должен быть еще один, синий, — сказал Кларенс. — Айзек говорил, Оксфорд и Кембридж.
— Правда? Айзек тоже их так называл?
— Да. Синий — Оксфорд, голубой — Кембридж. Разбился, что ли?
— Увы! — смутилась Таппенс.
— Ой, а что случилось с Матильдой? Мусора-то!
— Мы ее оперировали, — объяснила Таппенс.
Кларенса это позабавило. Он весело рассмеялся.
— Моей двоюродной бабусе Эдит тоже делали операцию, — сказал он. — Вырезали часть кишок, а ей хоть бы хны!
В его голосе прозвучало явное разочарование.
— Не представляю, как его разобрать, — сказала Таппенс.
— Может, тоже разбить? — предложил Томми.
— Жалко! Но, похоже, ничего другого не остается. Видишь эти отверстия в виде S? Ну прямо как копилка! Запихнуть что-нибудь внутрь можно, а вытащить обратно уже не получится.
— Да, — согласился Томми. — Любопытная мысль. Очень любопытная, верно? — повернулся он к Кларенсу.
Тот, польщенный, прямо-таки засиял.
— Знаете, а ведь их можно развинтить, — сообщил он.
— Развинтить? — поднял брови Томми. — Кто тебе это сказал?
— Айзек. Я часто видел, как он это делает. Нужно просто перевернуть его и открутить крышку. А если вдруг заело, капнуть немного масла.
— Ага.
— Но сначала перевернуть.
— Здесь все приходится переворачивать, — пожаловалась Таппенс. — Взять хотя бы Матильду.
Табурет оказался довольно сговорчивым. Посопротивлявшись для приличия несколько секунд, крышка вдруг подалась, и Томми быстро ее открутил..
— Ого сколько мусора! — удивился Кларенс, заглянув внутрь.
После Кларенса в недра табурета заглянул Ганнибал, совершенно уверенный, что без его участия не может обойтись ни одно важное дело. Принюхавшись, он глухо заворчал, попятился и сел.
— Похоже, ему что-то там не понравилось, — прокомментировала Таппенс, брезгливо глянув на скопившийся в недрах табурета мусор.
— Ай! — вскрикнул Кларенс, запустивший туда руку.
— Что случилось?
— Поцарапался. Что-то острое. Ага, вот.
— Гав, гав, — подтвердил Ганнибал.
— Ухватил. Нет, выскользнуло. Опять поймал. Есть!
Кларенс извлек темный брезентовый пакет.
Ганнибал подошел, уселся у ног Таппенс и заворчал.
— Что такое, Ганнибал? — спросила Таппенс.
Пес заворчал снова.
— В чем дело, Ганнибал? — Таппенс наклонилась и почесала ему за ухом. — Может быть, ты болел за Оксфорд, а выиграл Кембридж? — Она повернулась к Томми. — Помнишь, мы как-то смотрели с ним соревнование по гребле?
— Ага, — кивнул Томми, — под конец он так разозлился на телевизор, что кроме его лая уже ничего не было слышно.
— Хорошо хоть видеть могли. Он расстроился, что выиграл Кембридж.
— Наверное, он — выпускник Собачьего Оксфорда, — предположил Томми.
Ганнибал оставил Таппенс и, подойдя к Томми, одобрительно завилял хвостом.
— Похоже, ты, угадал, — улыбнулась Таппенс. — А я-то всегда думала, что он заканчивал Открытый Собачий Университет.
— И какой факультет? — рассмеялся Томми.
— Костоедения.
— С отличием?
— А как же! — кивнула Таппенс. — Недавно Альберт имел неосторожность дать ему целую кость из бараньей ноги. Сначала я застала его в гостиной, где он пытался спрятать ее под подушку… Пришлось выгнать его в сад и запереть дверь. Через минуту подхожу к окну, а он уже закапывает кость в клумбу, где я высадила гладиолусы. Он ведь у нас большой эконом — в том, что касается костей. Никогда не ест их, а только прячет на черный день.
— А потом выкапывает? — поинтересовался Кларенс, провоцируя любящих хозяев на дальнейшие откровения.
— Возможно, со временем, — ответила Таппенс. — Когда они как следует вылежатся.
— А наш пес не ест собачьи галеты, — сообщил Кларенс.
— Наверное, ему больше нравится мясо, — предположила Таппенс.
— Нет, больше всего он любит бисквитные пирожные.
Ганнибал тем временем обнюхал трофей, только что извлеченный из недр Кембриджа, резко отвернулся и залаял.
— Выгляни, может, кто пришел, — попросила Таппенс. — А вдруг садовник? На днях миссис Херринг говорила мне, что знает одного старичка, который в свое время слыл прекрасным садовником.
Томми открыл дверь и вышел из оранжереи. Ганнибал последовал за ним.
— Никого, — сообщил Томми.
Ганнибал заворчал и снова принялся лаять, теперь уже во весь голос.
— Наверное, углядел кого-то в зарослях пампасной травы, — предположил Томми. — Не иначе, как кто-то хочет украсть его косточку. А может, там кролик. Хотя Ганнибал не по этой части. Не представляю, как его нужно упрашивать, чтобы он погнался за кроликом. Кажется, они ему нравятся. Вот за кошками и голубями — это пожалуйста! Хорошо хоть, никого еще не поймал.
Ганнибал, ворча, обнюхал траву и снова залаял, внимательно глядя на Томми.
— Наверное, кошка, — решил тот. — Тут к нам повадился ходить большой черный кот с подругой. Маленькая такая кошечка, жена называет ее Китти.
— И они все время забираются в дом, — сказала Таппенс. — Просачиваются в любую щель. Ну хватит, Ганнибал, иди сюда.
Ганнибал недовольно глянул в ее сторону, немного отступил и снова принялся сосредоточенно и яростно облаивать куст пампасной травы.
— Там что-то есть, — уверенно сказал Томми. — Давай, Ганнибал!
Я очень люблю книги Агаты Кристи и последняя книга «Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы» не исключение. Она прекрасно показывает мастерство автора в описании деталей и приключений детектива Хью Портера. Каждый рассказ представляет собой увлекательную историю, полную загадок и неожиданных поворотов событий. Я особенно поражена талантом Агаты Кристи в построении детальных и интригующих детективных историй. Эта книга представляет собой прекрасное дополнение к ее произведениям.
Эта книга Агаты Кристи предлагает читателям захватывающие детективные истории, полные загадок и преступлений.
Книга Агаты Кристи предлагает нам приключения и захватывающие истории, которые помогут нам понять мир вокруг нас.