— Что за люди? Какая информация?
— Да самая разная… Для начала можно собрать данные о рождениях и браках.
— Для этого достаточно зайти в Сомерсет-Хаус[49]. Это ведь там регистрируют браки и смерть?
— И рождение тоже. Только зачем ходить туда самому, если можно кого-нибудь нанять? Есть люди, которым сподручнее выяснить, кто когда умер, читать старые завещания, копаться в церковных записях и изучать свидетельства о рождении.
— И во что тебе это обошлось? — Таппенс пристально поглядела на мужа. — Мне казалось, мы решили экономить.
— Учитывая твой интерес к делу, деньги можно считать потраченными с пользой.
— Томми! Ты узнал что-нибудь или нет?
— Не торопись. Надо подождать, пока наведут справки. Потом, когда у нас будет информация…
— Например, что женщина по имени Мэри Джордан родилась где-нибудь в Литтл-Шеффилд-на-Уолде, — перебила его Таппенс. — И что тогда? Мы поедем туда и будем расспрашивать о ней местных жителей; так, что ли?
— Не обязательно. Я должен получить еще сведения о переписи населения, свидетельства о смерти и массу чего еще.
— Ну что ж, — сказала Таппенс, — для начала неплохо.
— А тем временем можно просмотреть подшивки старых газет в редакциях.
— Рассчитываешь найти отчеты об убийствах и судебных сессиях?
— Не только. Любые происшествия, скандалы, таинственные случаи, так или иначе связанные со здешними местами. Можно разыскать каких-нибудь старых знакомых и задать им несколько вопросов. Помнишь, как мы занимались частным сыском в Лондоне? Думаю, кое-кто и сегодня мог бы снабдить нас информацией или посоветовать, к кому обратиться. В таких делах знакомства и связи многое значат.
— Да уж, — согласилась Таппенс, — это я помню.
— И, хотя у нас разные методы, — продолжал Томми, — это вовсе не значит, что твои методы хуже. Никогда не забуду, как вошел в этот пансионат или как он там еще назывался, — «Сан-Суси», — и тут же наткнулся на свою жену. Сидит себе, вяжет шарфик и называет себя миссис Бленкенсоп…[50]
— Это ты все время кого-то нанимаешь, — съязвила Таппенс. — Я предпочитаю работать самостоятельно.
— Работать! Ты просто залезла в платяной шкаф и подслушала весь разговор. А, узнав, куда меня посылают, ухитрилась добраться туда первой. Это же надо — подслушивать! Фи! Очень красиво…
— Зато эффективно, — усмехнулась Таппенс.
— Еще бы, — согласился Томми. — Тебе все удавалось само собой. У тебя просто нюх на такие вещи.
— Когда-нибудь мы все прознаем и об этом деле. Жаль, что это было так давно. Знаешь, Томми, я просто уверена: где-то здесь, совсем рядом спрятано что-то очень важное, связанное с этим домом и его обитателями. И мне теперь абсолютно ясно, что следует предпринять.
— И что же?
— Вспомнить, что утро вечера мудренее, — лукаво усмехнулась Таппенс. — Уже без четверти одиннадцать, и я страшно хочу спать. Я устала, вся перемазалась, пока возилась с этими игрушками и… кстати, ты знаешь, что наша оранжерея называется «кей-кей»?
— Кей-кей? Занятно. А как это пишется? Две «к»?
— Кажется, нет. Скорее, к-е-й.
— Потому, что так более таинственно?
— Потому что так больше похоже на что-то японское, — заявила Таппенс.
— Разве? Не вижу ни малейшего сходства. Больше напоминает название какого-нибудь африканского лакомства.
— Ладно. Пойду помоюсь, соскребу с себя паутину — и баиньки, — заявила Таппенс.
— Только не забывай, — вставил Томми, — что утро вечера мудренее!
— На этот счет можешь не волноваться.
— Если бы! Уж если ты что-то затеяла, ждать можно чего угодно.
— Зато ты у нас очень предсказуемый! — парировала Таппенс. — Что поделать, Господь испытывает нас! Кто нам это все время повторял? Не помнишь?
— Какая разница. Иди смывай с себя пыль веков. Кстати, Айзек — хороший садовник?
— Послушать его, так очень, — ответила Таппенс. — Впрочем, это всегда можно проверить…
— Жаль только, в садоводстве мы ничего не смыслим. Вот тебе, кстати, еще одна проблема.
Глава 4
Поездка на Верном Дружке,
Оксфорд и Кембридж
— Вот уж и впрямь: утро вечера мудренее, — произнесла Таппенс, отхлебнув кофе и придвигая к себе яичницу с жареными почками. — Насколько приятнее завтракать, чем ломать голову над проблемами! Интересно, какие новости привезет сегодня Томми из Лондона?
Она принялась за яичницу.
— Чудный завтрак! — думала она. — Совсем другое дело!
Обычно по утрам она ограничивалась чашкой кофе, апельсиновым соком или грейпфрутом. Хотя подобный завтрак весьма способствовал сохранению фигуры, удовольствия он доставлял мало. Сегодня Таппенс решила расслабиться.
— Скорее всего, — размышляла она. — Паркинсоны только так и завтракали. Яичница или яйца-пашот[51] с беконом и еще… — ее память обратилась к старинным романам, — холодная куропатка. Звучит восхитительно! Разумеется, это для взрослых. Детям, скорее всего, были ножки и крылышки. Их можно обгладывать!
Она задумчиво дожевывала последний кусочек почки, когда из-за двери доносились очень странные звуки.
— Надо же, — сказала Таппенс. — Если бы не фальшивили, я решила бы, что музицируют…
Она взяла гренок и снова задумалась. Когда она подняла голову, перед ней стоял Альберт.
— Что происходит, Альберт? Только не говори мне, что наши рабочие во время перекура решили помузицировать на фортепиано.
— Пришел джентльмен чинить инструмент, — сообщил Альберт.
— Что делать?
— Точнее, настраивать. Вы же сами просили найти настройщика.
— Боже мой, — проговорила Таппенс, — и он уже здесь? Прямо не верится.
На лице Альберта появилась улыбка, означающая, что он прекрасно отдает себе отчет в том, насколько он незаменим и расторопен.
— Говорит, оно совсем расстроенное, — заметил он.
— Неудивительно, — сказала Таппенс.
Она допила кофе и направилась в гостиную. Над роялем, по пояс погрузившись в его внутренности, колдовал какой-то молодой человек.
— Доброе утро, мэм, — обратился он к Таппенс.
— Доброе утро, — ответила Таппенс. — Я очень благодарна, что вы нашли для нас время!
— Его давно пора настроить.
— Знаю, — кивнула Таппенс. — Они всегда расстраиваются от переездов. Впрочем, им и без того давно не занимались.
— Чувствуется, — сказал молодой человек.
Он взял несколько тройных аккордов — два веселых, мажорных, и два печальных, ля минор.
— Прекрасный инструмент, мэм.
— Конечно, — не без гордости подтвердила Таппенс. — Как-никак «Эрард»![52]
— Сейчас такой уже не достать.
— Он много чего повидал, — с нежностью казала Таппенс. — Как-то даже попал под бомбежку в Лондоне. Бомба упала прямо на наш двор. К счастью, нас тогда не было, да я дом пострадал не сильно.
— Настоящая вещь. Одно удовольствие с ним работать.
Приятная беседа текла дальше. Молодой человек сыграл начало прелюдии Шопена, потом исполнил вариацию на тему «Голубого Дуная»[53] и, наконец, объявил, что рояль настроен.
— Но лучше за ним приглядывать, — напоследок заметил он. — Если не возражаете, я загляну через денек-другой. Бывает, знаете, инструменты — как бы это сказать — немного сдают после того, как их настроишь.
Распознав друг в друге родственные души, они немного поговорили о музыке вообще и о фортепианных произведениях в частности.
— Много еще работы осталось? — настройщик окинул взглядом гостиную.
— Порядком. Он ведь, знаете, некоторое время пустовал.
— Да и владельцев сколько сменил!
— У него целая история, — сказала Таппенс. — Столько людей и столько разных событий…
— Вы, верно, о той истории, которая приключилась здесь в войну — не помню уж в какую?
— Да, какая-то военная история, — согласилась Таппенс.
— Возможно. Разные ходили слухи. Сам-то я, конечно, ничего не знаю.
— Еще бы! — улыбнулась Таппенс. — Вас тогда, верно, и на свете еще не было.
Когда настройщик ушел, она села за рояль.
— Сыграю-ка я «Дождь на крыше», — решила она, вспомнив прелюдию Шопена, которую играл настройщик. Взяв пару аккордов, она заиграла аккомпанемент, тихонько мурлыча себе под нос слова:
Куда ты ушел, мой верный дружок,
Зачем ты ушел, мой верный дружок?
В роще зеленой горлинка стонет —
Когда ты вернешься, мой верный дружок?
Она остановилась.
— Кажется, я начала не в той тональности. Но зато рояль теперь в полном порядке. Можно будет на нем играть. — «Куда ты ушел, мой верный дружок», — пропела она и снова остановилась. — Верный дружок… Верный дружок? Это, определенно, знак. Ну что ж, тогда по коням!
Надев туфли на толстой подошве и пуловер, она вышла в сад. Верного Дружка убрали, но теперь уже не в Кей-кей, а в старую пустую конюшню. Таппенс выволокла его, подтащила к краю поросшей травой откоса, обмахнула тряпкой густую паутину, села в повозку и, как следует оттолкнувшись, поставила ноги на оставшиеся от педалей оси.
— Ну, Дружок, — проговорила она, — поехали! Только не очень быстро.
И сняв ноги с осей, выставила их, чтобы при необходимости притормозить.
Несмотря на то, что Верному Дружку всего-то и надо было, что катиться вниз по холму, он явно не спешил. Потом вдруг склон сделался круче, Дружок разогнался, и, стоило Таппенс притормозить, ретиво скакнул вместе с ней прямо в куст араукарии.
Я очень люблю книги Агаты Кристи и последняя книга «Врата судьбы. Занавес. Забытое убийство. Рассказы» не исключение. Она прекрасно показывает мастерство автора в описании деталей и приключений детектива Хью Портера. Каждый рассказ представляет собой увлекательную историю, полную загадок и неожиданных поворотов событий. Я особенно поражена талантом Агаты Кристи в построении детальных и интригующих детективных историй. Эта книга представляет собой прекрасное дополнение к ее произведениям.
Эта книга Агаты Кристи предлагает читателям захватывающие детективные истории, полные загадок и преступлений.
Книга Агаты Кристи предлагает нам приключения и захватывающие истории, которые помогут нам понять мир вокруг нас.