— Пожалуй, — согласился Джайлз. — Но, с другой стороны, вдруг он не ошибался, вдруг его действительно подставили? Тогда у нас появляется еще один довод против Фейна, и довольно веский.

— Хелен, — продолжала Гвенда, — уезжает из Англии, и Эффлик тоже уезжает из Дилмута. Однако забыть Хелен он не в силах, и когда она, уже замужней женщиной, возвращается в Дилмут, тут же является к ней. Сначала он уверял нас, что приезжал к ней только однажды, но потом признался: нет, не однажды. И наконец, помните слова Эдит Паже: «кое-кто в шикарном авто»? Это же про него! Видно, наведывался он частенько, раз уже и прислуга болтала. Но к обеду Хелен все же его не приглашала, не хотела знакомить с Келвином. Возможно, она боялась Эффлика. Возможно…

— Возможно всякое, — перебил ее Джайлз. — Например, могло быть и так, что юная Хелен ответила-таки ему взаимностью — первый мужчина в ее жизни — и после, уже будучи замужем, не забывала его. Может, между ними была связь, которую они тщательно скрывали. Потом, например, он потребовал, чтобы она уехала с ним, она не захотела — возможно, он ей уже надоел, а возможно, у нее проснулось чувство долга — и тогда… тогда он ее задушил. Ну, а дальше мы знаем. В письме Лили к Кеннеди упоминается какое-то очень уж примечательное «авто», стоявшее на улице перед домом в тот самый вечер. «Авто», вне всякого сомнения, принадлежало Джеки Эффлику — выходит, что и он тоже оказался «в нужный момент в нужном месте». Это всего лишь предположение, — оговорился Джайлз, — но, на мой взгляд, вполне имеющее право на жизнь. Сложнее с письмами Хелен: вот уж где точно ничего не понятно. Я ломал голову, анализируя «обстоятельства», как выразилась мисс Марпл, при которых Хелен могла бы их написать. И единственное, что могу предположить, — это что у Хелен все же был любовник, и она намеревалась с ним вскоре уехать. Итак, рассмотрим еще раз все три возможности. Во-первых, Эрскин. Попробуем представить, что он еще не готов разрушить собственную семью, — тем не менее, Хелен согласилась бросить Келвина Хэллидея и перебраться в такое место, где Эрскин мог бы время от времени ее навещать Первым делом им нужно усыпить подозрительность скандальной миссис Эрскин. И вот Хелен сочиняет пару писем к своему брату: он получит их в положенное время, и все будет выглядеть так, будто она уехала за границу неизвестно с кем. И кстати, становится вполне понятно, почему она не пишет ни слова о своем загадочном соблазнителе.

— Но, — нахмурилась Гвенда, — если она ради любовника собиралась бросить мужа, зачем бы любовник стал ее убивать?

— А затем, например, что она передумала. Поняла вдруг, что муж ей все-таки дороже. Обезумевший Эрскин душит ее, после чего спешно кидает ее вещички в чемодан и прихватывает письма. Вполне логично, согласись, и все на своих местах.

— Логично-то логично, да только с таким же успехом все это можно отнести и к Уолтеру Фейну, — возразила Гвенда. — Для провинциального адвоката скандал, скорее всего, означал бы конец карьеры. Они могли точно так же договориться, что она поселится где-нибудь поблизости, куда Фейн сможет к ней приезжать, — но чтобы при этом все думали, что она махнула за границу. И вот, когда все уже было готово и письма написаны, она — точно так же — решила остаться с мужем. И тогда Уолтер, доведенный до безумия ее вероломством, расправился с ней.

— А как насчет Джеки Эффлика?

— С этим сложнее. Думаю, скандал Эффлика вряд ли бы напугал, так что письма тут вроде ни к чему. Но возможно, Хелен все-таки побаивалась своего мужа, вот и решила создать видимость отъезда за границу. Не исключено, что у жены Эффлика были кое-какие средства, а наш автобусный магнат собирался вложить их в дело. Да мало ли еще зачем могли эти письма понадобиться! А вы как думаете? — Гвенда обернулась к мисс Марпл. — Который из трех? Насчет Уолтера Фейна я, честно говоря, и сама сомневаюсь, однако…

— Ох, мадам, — Миссис Кокер, убиравшая со стола кофейные чашки, вдруг остановилась. — Совсем забыла вам сказать! Все из-за этого злосчастного убийства. И за что только эта беда на вас с мистером Ридом навалилась? Да еще сейчас, когда вам это вовсе ни к чему!.. Заезжал сегодня мистер Фейн, прождал полчаса. Вроде как вы сами его приглашали.

— Странно, — удивилась Гвенда. — А в котором часу?

— Кажется около четырех, или, может, в начале пятого. А только он уехал — прикатил еще один на здоровенной желтой машине. Видите ли, был уверен, что вы его ждете А что вас дома нет — и слушать не захотел. Тоже прождал минут двадцать. Вы, мадам, их, видно, на чай пригласили, да сами и запамятовали.

— Да нет же, — возразила Гвенда. — Очень странно.

— Позвоню-ка я Фейну, — сказал Джайлз. — Надеюсь, он еще не спит.

Сказано — сделано.

— Алло, мистер Фейн? С вами говорит Джайлз Рид. Мне сказали, что вы заезжали к нам сегодня днем… Что?.. Нет-нет, однозначно нет. Да, очень странно… Я тоже ничего не понимаю.

Он положил трубку.

— Послушайте, какая странная штука. Утром в его контору позвонили и оставили для него сообщение: не будет ли он так любезен заехать к нам сегодня во второй половине дня. Возникло важное дело, не терпящее отлагательств.

Некоторое время Джайлз с Гвендой в недоумении таращились друг на друга, после чего Гвенда посоветовала:

— Позвони Эффлику.

Джайлз снова направился к телефону и, отыскав номер, снял трубку. Дозваниваться пришлось несколько дольше, но наконец связь установилась.

— Мистер Эффлик? Говорит Джайлз Рид. Я…

Тут его явно прервал поток красноречия на том конце провода.

— Но… — удалось наконец вставить Джайлзу, — мы никого не приглашали… Да нет, уверяю вас… Ничего похожего… Да, разумеется, понимаю, что вы человек занятой… Я ни за что бы себе не позволил… Послушайте, а кто вам звонил? Мужчина?.. Да нет, говорю же вам, это был не я. Нет… нет… Да. Согласен, ни в какие рамки.

Положив трубку, он вернулся к столу и сообщил:

— Почти то же самое. Позвонил мужчина, назвался моим именем и попросил Эффлика приехать сюда. Сказал, дело срочное, сулит большую выгоду.

Все снова недоуменно переглянулись.

— Это мог быть любой из них, — сказала наконец Гвенда. — Понимаешь, Джайлз? Любой из них мог прикончить Лили, а потом заявиться сюда. Нужно же иметь какое-то алиби.

— Вряд ли это может послужить алиби, — заметила мисс Марпл.

— Пусть не алиби, но хотя бы причину, почему их в это время не было на службе. Насколько я понимаю, один из них говорит правду, а другой лжет. Один позвонил другому и — чтобы бросить на него подозрение — попросил приехать сюда… Вот только который? Осталось всего двое — Фейн и Эффлик. По-моему, это Джеки Эффлик.

— А по-моему, Уолтер Фейн, — сказал Джайлз.

Оба обернулись к мисс Марпл.

— Мне кажется, — сказала мисс Марпл, — есть и другая возможность.

— Ну конечно же, Эрскин! — Джайлз чуть не бегом бросился к телефону.

— Ты что? — вдогонку ему удивилась Гвенда.

— Мне нужно заказать разговор с Нортумберлендом.

— Но, Джайлз, не хочешь же ты сказать…

— Мы должны убедиться. Если он дома — значит, он никак не мог сегодня днем задушить Лили Кимбл. Надеюсь, личные аэропланы и прочие глупости мы обсуждать не будем.

Звонка с коммутатора ожидали в полном молчании.

Наконец Джайлз торопливо схватил трубку.

— Вы заказывали разговор с майором Эрскином? Пожалуйста, говорите. Майор Эрскин у аппарата.

Джайлз неловко откашлялся.

— Гм-м… Майор Эрскин? Вас беспокоит Джайлз Рид… Да-да, Рид.

Он бросил на Гвенду полный смятения взор, говоривший яснее ясного: «Ну, черт возьми, и о чем теперь прикажете с ним беседовать?»

Гвенда, сжалившись над ним, подошла к телефону и забрала трубку.

— Майор Эрскин? Это миссис Рид. Нам только что сказали, что где-то неподалеку от вас продается дом… Как называется? «Линскоттская чаща». Вы что-нибудь знаете? Это должно быть где-то рядом с вами.

— «Линскоттская чаща»? — послышался из трубки голос Эрскина. — Нет, не знаю такого. Какой там почтовый адрес?

— Не разберу, тут все смазано, — сказала Гвенда. — Вы ведь знаете, в этих агентствах всегда такие ужасные печатные машинки!.. Но тут написано: от Дейта пятнадцать миль, вот мы и подумали…

— Сожалею, о доме с таким названием я даже не слышал. А кто в нем живет?

— Он сейчас пустует. Впрочем, неважно… Честно говоря, мы уже практически сделали выбор. Простите, что побеспокоили вас понапрасну. Наверное, оторвали отдел?

— Что вы, какие у меня дела. Разве что домашние. Жена уехала на несколько дней, кухарка тоже — у нее мать занемогла. Так что я кручусь тут по хозяйству… Толку, признаться, в доме от меня немного, я больше привык садом заниматься.

— Понимаю, я и сама больше люблю возиться в саду, чем на кухне. Надеюсь, ваша жена здорова?

— Да, все в порядке, поехала навестить сестру. Завтра вернется.

— Ну что ж, доброй вам ночи, и еще раз простите. — Гвенда повесила трубку. — Эрскин исключается! — торжествующе обернулась она к Джайлзу. — Жена у него в отъезде, он сам занят хозяйством, так что подозреваемых у нас осталось только двое. Правда, мисс Марпл?

Но мисс Марпл явно не разделяла ее ликования.

— Мне кажется, друзья мои, вы еще недостаточно всесторонне продумали этот вопрос. Кое-что меня очень, очень настораживает. Если бы я точно знала…

Глава 24 Обезьяньи лапы

1

Гвенда сидела за столом, подперев голову руками, и тоскливо взирала на остатки скромного обеда. Пора наконец встать, отнести и вымыть посуду, убрать все и сообразить, что сготовить на ужин.

Впрочем, особой спешки не было. Пожалуй, стоит уделить еще какое-то время тому, чтобы события сегодняшнего дня хоть немного улеглись в голове. Слишком уж бурно и невероятно все было.