Кристи Агата

СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ

ТОМ ДВАДЦАТЬ ПЕРВЫЙ

ВРАТА СУДЬБЫ

Postern of Fate 1973 © Перевод Полякова И., Титова А. 2003

Ганнибалу и его хозяину

В Дамаске четверо ворот великих… Врата Судьбы, Форпост Беды, Форт Ужаса, Пустынный Вход. Не проходи в них караван, или в безмолвии пройди Сквозь тишь, где умер птичий свист, но что-то птицею поет…

Джеймс Элрой Флеккер[1]

Книга 1

Глава 1

Повествующая главным образом о книгах

— Книги! — в ужасе воскликнула Таппенс.

— Что такое? — обеспокоенно спросил Томми из другого конца комнаты.

— Я сказала «книги».

— Вижу, — отозвался Томас Бирсфорд, разглядывая стоящие перед женой три громадных ящика, чуть не доверху набитых книгами.

— Просто немыслимо, — покачала головой Таппенс.

— Это сколько же для них надо места?

— И не говори!

— И ты хочешь все это поставить на полки?! — недоверчиво спросил Томми.

— Уже не знаю, — вздохнула Таппенс. — Не знаю, чего я хочу.

— Не может быть, — возразил ее муж. — Это, пожалуй, единственное, что ты всегда знала.

— Не в этом дело. Просто мы с тобой стареем, а ревматизм — теперь уж без него никуда… Нагнешься как-нибудь к нижней полке, да так и не разогнешься!

— Да уж, приятного мало, — согласился Томми. — Но неужто все настолько плохо?

— Конечно нет! На самом деле все просто чудесно, — заявила Таппенс. — Наконец-то у нас есть свой дом, и как раз такой, о каком мы мечтали. Надо только самую капельку подправить.

— Ага, — хмуро проговорил Томми, — убрать перегородку, объединить кухню с гостиной и пристроить к ней то, что ты называешь «верандой», подрядчик — «ложей», а все остальные люди — «лоджией».

— Вот увидишь, как будет здорово! — воскликнула Таппенс.

— Когда ты закончишь ремонт, здесь все просто преобразится.

— Когда я закончу ремонт, ты восхищенно воскликнешь: «Какая у меня изобретательная, умная и талантливая жена!»

— Подожди, — ухмыльнулся Томми, — я запишу, что нужно будет сказать.

— Можешь не записывать. Это вырвется у тебя непроизвольно.

— Допустим. Но при чем тут книги?

— А вот смотри. Во-первых, несколько ящиков книг — с которыми не могли расстаться и которые жалко было продать — привезли сюда мы. Во-вторых, прежние хозяева дома тоже оставили нам кучу вещей, включая, опять-таки…

— Книги, — закончил Томми. — И, между прочим, не бесплатно.

— Мне, кстати, показалось, они рассчитывали на большее. За такое-то старье! Большинство из них я читала еще в детстве. А некоторые так просто обожала! Честно говоря, я сразу решила, что куплю их все. Представляешь, тут даже есть книжка про Андрокла и льва, я читала ее, когда мне было восемь. Это же Эндрю Лэнг![2]

— Ты что, уже читала такие книги в восемь лет?

— Да я еще в пять начала. Тогда это было обычным делом. И никого, главное, специально этому не учили. Просто не запрещали брать с полки все что заблагорассудится. Ну, потихоньку буквы и запоминаешь. Потом, правда, мне это вышло боком: я так и не выучилась грамотно писать. Отец почему-то считал, что главное — выучить таблицу умножения. Все, помню, учил меня складывать, вычитать и умножать. Ах да, и еще делить столбиком. Лучше бы писать научил правильно.

— Умнейший, верно, был человек!

— Не знаю, не знаю, — вздохнула Таппенс. — Но очень милый…

— Мы не слишком отвлеклись?

— Ах, да! — спохватилась Таппенс. — Так вот… и мне тут же захотелось ее перечитать, «Андрокла и льва» то есть. Как же я ее в детстве любила! Там такие сказки о животных… И еще «Один день из моей жизни в Итоне»[3]; ее, якобы, итонский выпускник написал… Не знаю уж, чем это она мне так запала в душу. Я, вообще-то, больше классику любила, миссис Моулзворт[4], например. «Часы с кукушкой», «Ферма четырех ветров»…

— Достаточно, — сказал Томми, — я уже все понял.

— Зря смеешься. Между прочим, сегодня этих книжек уже не достать! То есть они, конечно, издаются, но это уже не то… Даже картинки другие. Представляешь, на днях увидела «Алису в стране чудес», так даже не сразу узнала, такая дурацкая там Алиса. И вдруг нате вам; они все тут: и миссис Моулзворт, и сказки — Розовые, Голубые, Желтые, и даже Стенли Уэймен[5]. Я даже не раздумывала.

— Ну ясно, — кивнул Томми. — Где уж тут устоять! Ужасно выгодная покупка…

— Но они и в самом деле достались нам по-дешевке. Только вместе с нашими их стало так много… Боюсь, тех полок, что мы заказали, не хватит. Слушай, Томми, а как насчет твоего кабинета? Это, конечно, святая святых… но, может, там найдется местечко?

— Нет, — очень твердо сказал Томми. — Там и мои-то с трудом поместятся.

— Ну что ты будешь делать, — вздохнула Таппенс. — Вот всегда так. Слушай, а может, соорудить еще одну комнату?

— Ну уж нет, — возразил Томми. — Если помнишь, только позавчера мы решили начать экономить.

— Может, уже закончим? — с надеждой спросила Таппенс. — Ну ладно, ладно. Тогда я выставлю самые любимые, без которых уж точно не смогу обойтись. Потом посмотрю, что осталось, и… и отдам их в ближайшую детскую больницу!

— А может, попробовать их продать? — предложил Томми.

— Сомневаюсь, что кроме нас найдутся еще охотники до такого старья.

— Как знать, — заметил Томми. — Некоторые, судя по виду, вполне могут оказаться библиографической редкостью…

— Пока что, — продолжала Таппенс, — надо просмотреть, рассортировать и расставить что удастся по полкам — хотя бы в первом приближении. Приключенческие романы, сказки, книги для детей и школьные повести (они все почему-то про богатых детей) — в одну сторону… А самые любимые, которые мы еще Деборе читали: «Винни-Пуха»[6], «Серенькую курочку»[7] (она мне, правда, куда меньше нравится) — в другую. — Таппенс перевела дух.

— Может, отдохнешь? — спросил Томми.

— Нет, хочется закончить эту часть комнаты, чтобы книги уж были на месте…

— Давай помогу.

Томми подошел к ящикам, вывалил из них книги на пол, сгреб в охапку и потащил к полкам.

— Я их по размеру ставлю, — объяснил он, энергично распихивая книги по полкам, — так красивее.

— И это называется помогу? — возмутилась Таппенс.

— Для начала сойдет. А как-нибудь потом… в дождливый осенний день, когда совершенно нечего будет делать…

— Нам почему-то всегда есть, что делать.

— Так, еще семь штук — сюда, и остается только верхний угол. Пододвинь, пожалуйста, вон тот стул. Думаешь, он меня выдержит?

Томми с опаской взобрался на стул и, приняв у Таппенс стопку книг, поставил их на верхнюю полку. Нижние три при этом выскользнули и шлепнулись на пол, пролетев в опасной близости от головы Таппенс.

— У, — проворчала она. — Чуть не убил!

— Сама виновата. Кто ж так дает?

Таппенс отступила на несколько шагов.

— И правда красиво получается, — подтвердила она. — Только еще вот эти две поставь на вторую полку, там как раз место осталось. Уфф! Ну, вроде все! А после обеда займусь остальными. Думаю, нас ждут необыкновенные сокровища!

— Наверняка, — хмыкнул Томми.

— Что-нибудь обязательно найдется, а может даже, самый настоящий раритет.

— И что тогда? Продадим?

— Можно, — кивнула Таппенс. — А лучше оставим себе и будем хвастаться перед гостями. То есть нет, хвастаться, конечно, не будем, но покажем обязательно. «Так, ничего особенного… Но взглянуть стоит…».

— Думаешь, найдешь какую-нибудь редкую детскую книжку?

— Нет, это наверняка будет нечто совершенно неожиданное и удивительное. Такое, что перевернет всю нашу жизнь.

— Упаси нас Бог! — отозвался Томми. — Потому что ничего хорошего в этом старье уж точно найтись не может.

— Чепуха, — заявила Таппенс. — Надо верить в лучшее. Надежда великая вещь, имей это в виду. Я всегда полна надежд.

— О да, — вздохнул Томми. — Мне ли не знать!

Глава 2

«Черная стрела»

Таппенс — она же миссис Томас Бирсфорд — поставила «Часы с кукушкой» миссис Моулзворт на третью полку снизу, где уже расположились остальные ее романы, вытащила «Комнату с гобеленами» и задумчиво на нее уставилась, размышляя, не лучше ли перечитать «Ферму четырех ветров»? «Ферму», в отличие от «Комнаты» и «Часов», она помнила совсем плохо. Ее пальцы нерешительно бродили по корешкам.

Скоро вернется Томми… Но, главное, дело сдвинулось наконец с мертвой точки. Определенно сдвинулось. Плохо только, что когда видишь хорошую книгу, совершенно невозможно удержаться от того, чтобы ее не полистать, а потом — как-то совсем уже незаметно — не начать читать. В результате, процесс здорово затягивается.

Так что, когда вернувшийся вечером домой Томми поинтересовался, как идут дела, он услышал в ответ бодрое: «Все отлично», но наверх — убедиться в этом лично — его почему-то так и не допустили. С переездами всегда так. Сплошная морока! А сколько странных людей! Электрики, например, каждый раз совершенно искренне удивляются тому, что сами же в прошлый приход и сделали. Они охватывают все новые участки паркета и неистово буравят в нем очередные ловушки для зазевавшихся хозяек. Стоит хоть немного утратить бдительность и сделать один неверный шаг, как вы неожиданно оказываетесь в спасительных объятиях ковыряющегося уже в следующей ямке электрика.