— Я не знала, мистер Равини, что вам есть в чем передо мной извиняться, — сказала она с облегчением и продолжила вежливым тоном:— Ну, как вам здесь понравилось? По-видимому, у вас теперь появился новый жизненный интерес?

— Здесь замечательно, — любезно ответил он. — Скажите, пожалуйста, мисс Бельман, — кто такая мисс Ольга Крю?

— Это — гость, и больше я ничего не знаю.

— Восхитительное создание! — воскликнул он с восторгом, — и в высшей степени порядочная барышня. В полном смысле дама из общества. Я собираюсь вызвать сюда свою машину, чтобы кататься с ней по окрестностям. Вы не будете ревновать?

Маргарита не знала, смеяться ей или промолчать. Но войдя в свое бюро, она не выдержала и рассмеялась.

Вскоре после этого разговора Равини и Ольга исчезли и появились в большом зале довольно поздно, к одиннадцати часам. Молодая девушка пробежала мимо Маргариты, не сказав ни слова. Лицо Равини покраснело, в глазах был необычный блеск.

— Я завтра еду в город, — сказал он, — с утренним поездом…

— Вам уже надоел «Лармс-Кип»?

— Что?.. Надоел «Лармс-Кип»?.. Видит Бог, нет!.. — Его рука так сильно дрожала, что бриллианты переливались огнем.

Маргарита подождала, пока он уйдет, прошла наверх и постучалась к Ольге.

— Кто там? — послышался резкий голос.

— Мисс Бельман.

Ключ повернулся и дверь открылась. Лицо Ольги было в тени.

— Вам что-нибудь нужно? — спросила она.

— Могу я войти? — спросила Маргарита. — Я хотела бы вам кое-что сказать, Ольга немного помедлила и затем сказала:

— Войдите, я плакала. Это проклятое место наводит на меня тоску… О чем вы хотели со мной поговорить?

— О мистере Равини… Я не знаю… известно ли вам, что он — преступник?

Ольга удивленно уставилась на нее.

Я не знаю, какое отношение имеет ко мне мистер Равини? — сказала она. — Какое мне дело до этого?

Положение Маргариты было не из приятных.

— Не знаю… мне казалось, что вы с ним подружились… и это, конечно, очень дерзко с моей стороны…

— Это мне тоже кажется, — ответила Ольга таким тоном, что Маргарита покраснела до самых ушей.

Вернувшись в свою комнату, она была очень зла сама на себя, а злость — такое чувство, которое больше всего мешает сну. Она ворочалась в своей постели, перепробовав все известные ей средства, чтобы заснуть, как вдруг…

Она подскочила на кровати. Кто-то скребся в ее дверь. Она встала, зажгла электричество, тихо подошла к двери и стала прислушиваться. За дверью кто-то был.

— Кто там? — спросила она.

— Впустите меня!… Впустите меня!…

Полный ужаса шепот… Но она узнала голос Равини.

— Я не могу вас впустить. Уходите, иначе я позвоню мистеру Даверу.

И снова звук… необыкновенно жуткий звук… что-то вроде рыдания… и затем — молчание. Сердце ее безумно билось, она напряженно вслушивалась, но больше ничего не было слышно…

Стало светать, взошло солнце. Когда горничная принесла чай, она решилась открыть дверь. Что-то у двери привлекло ее внимание. Это был треугольный кусочек материи. Она осторожно подняла его и положила на ладонь. Лоскуток розового шелка. Все — решила она. Этому надо положить конец. Если Равини сам не уедет сегодня или мистер Да вер его не выгонит, она сегодня же вечером отправится в Лондон.

— Господин из номера семь уехал, мисс, — поставив чай и проходя мимо нее, заявила горничная, — но он забыл свою пижаму.

— Уже уехал?

— Он, по-видимому, уехал вечером, мисс. Его постель не тронута.

Маргарита пошла за ней по коридору в комнату Равини. Ее взгляд упал на постель — на подушке лежала тщательно сложенная розовая шелковая пижама, других вещей в комнате не было. Она нагнулась и заметила, что на груди пижама слегка разорвана. Маленького треугольного кусочка розового шелка не хватало.

7

В Скотленд-Ярде состоялась конференция, в которой принял участие и мистер Ридер; пятеро серьезных мужчин заседало за столом обер-инспектора и темой их беседы были, главным образом, шпионы и золото в слитках.

Мистер Симпсон посмотрел на бумаги, лежавшие перед ним на столе.

— Если Флакк вздумает опять охотиться за золотыми слитками — у него мало надежды на успех. Единственный большой золотой транспорт, в сто двадцать тысяч соверенов, будет отправлен из Английского банка в Тильбюри завтра или послезавтра утром, а за такое короткое время Флакк не успеет подготовить нападения.

— Сто двадцать тысяч соверенов, — проворчал мистер Ридер, — десять тонн. Пойдут они по железной дороге?

— Нет, на грузовиках с десятью вооруженными конвойными — по одному на каждую тонну, — пошутил Симпсон. — Я думаю, насчет этого вам не следует беспокоиться.

Губы мистера Ридера вытянулись, как будто он хотел свистнуть, но он, видимо, передумав, сказал:

— Старый Флакк был пойман благодаря предательству со стороны Равини, помогавшему Флакку в операции по взлому Линденгольского банка. Посчитавший себя обманутым при дележе добычи, он предал старого Флакка, но… золото исчезло бесследно. Как вы помните, все силы полиции безуспешно обыскали всю Англию, чтобы найти главную квартиру Джона Флакка. Была найдена квартира — меблированная комната в Блумсбери, в которой он жил с большими перерывами. Но ни одной бумажки, ни одного намека на главную квартиру шайки в ней не нашли. Возможно, что главной квартиры и не было. Члены шайки вербовались в случае надобности и распускались опять. Но ясно, что без главного штаба Джон Флакк не мог обойтись в своих мошенничествах.

— Как бы то ни было, — промолвил толстый Билл Гордон, глава «великой пятерки», — с золотыми слитками он должен распроститься. Теперь у него достаточный повод, чтобы найти себе возможность невредимым выбраться из страны.

Мистер Ридер покачал головой.

— Природа преступника может измениться, но его тщеславие — никогда. Мистер Флакк вовсе не гордится своими убийствами, но очень гордится своими удачными грабежами, и о своем возвращении на свободу дает знать обычным способом.

— Его шайка разбрелась по всему свету…— начал было Симпсон, но Ридер своей печальной улыбкой заставил его замолчать.

— Налицо много доказательств, мистер Симпсон, что шайка опять в сборе. Бегство мистера Флакка из… гм… общеполезного учреждения, в которое он был заключен, свидетельствует о дружной работе рука об руку. Веревка, нож, которым он зарезал сторожа, приспособления для прыжка через стену, почти абсолютная уверенность в наличиии автомобиля, который его доставит в безопасное место — все это признаки совместной работы шайки.

— Если это, — работа шайки, — перебил его Симпсон, — то кто же его помощники? Старики сидят в тюрьме или бежали за границу. Я знаю, что вы думаете, мистер Ридер: вы думаете о том, что произошло в прошлую ночь. Но весьма возможно, что самострел был поставлен не Флакком, а членом какой-нибудь другой шайки.

Мистер Ридер протестующе поднял руку.

— У них не хватит ума для этакой вещи. Только Флакк со своей наклонностью к драматизму мог разыграть эту маленькую комедию, которая чуть было не превратилась в драму.

— Вас чуть не убили, Ридер, как мне рассказывали? — спросил толстый Билл.

— Что касается вчерашнего случая, то я был подготовлен, только я ожидал западни — самой настоящей западни. Однажды уже попробовали сделать со мной подобную… гм… шутку: подпилили лестницу и я неизбежно должен был упасть на длинные острые гвозди. Войдя в дом, я прежде всего стал искать следы опилок, а, не найдя их, приготовился к задушевному разговору с самострелом.

— Но как вам пришло в голову, что что-то не в порядке? — с любопытством спросил толстый Билл.

— У меня преступные наклонности, — улыбнулся мистер Ридер.

Он вернулся домой, на Беннет-Стрит, и мысли его были заняты частью Маргаритой Бельман, которая была в безопасности, частью способностью обычного грузовика перевезти груз в сто двадцать тысяч соверенов. Он позвонил в транспортное бюро и поинтересовался, есть ли у них подобные грузовики. Откуда-то у него возникло убеждение, что, если Флакк погонится за золотом, то он перевезет его только в одном автомобиле. Мистер Ридер не отдавал себе отчета, почему он это допустил, но, как он сам себе говорил, у него были преступные наклонности.

После обеда он занялся новым для себя и не совсем неприятным делом — письмом, первым письмом к Маргарите Бельман. Слуга, принесший ему пятичасовой чай, застал его за все еще не оконченным письмом. Мистер Ридер взял чашку, поставил ее на письменный стол и уставился на нее, как будто оттуда должно было прийти вдохновение.

И тогда он заметил на дымящейся поверхности чая какую-то нитеобразную пену, имевшую своеобразный металлический блеск. Он взял немножко пены на палец и осторожно попробовал языком.

— Гм… гм… — сказал мистер Ридер и позвонил. Слуга сейчас же явился.

— Что угодно, сэр? — Слуга почтительно ждал ответа, но мистер Ридер не спешил.

— Молоко! — сказал он, наконец.

— Молоко, сэр? — спросил удивленно слуга. — Молоко совсем свежее, сегодняшнее.

— Вы, конечно, не сами взяли его у молочника. Оно стояло в бутылке перед дверью?

— Да, сэр.

— Хорошо! — сказал мистер Ридер почти с удовлетворением, — в будущем старайтесь получать молоко непосредственно от молочника… или не получать его вовсе.

— Вы не любите молоко, сэр?

— Я очень люблю молоко, — приветливо ответил мистер Ридер, — но я предпочитаю молоко без… гм… стрихнина. Мне кажется, Петере, нам предстоит интересная неделя.

И это предположение оправдалось вполне.

8

У мистера Ридера было обыкновение, когда он сидел один в своем бюро в отделении Генеральной Прокуратуры, целыми часами вертеть свои пальцы, и безотрадно смотреть на пустой лист белой бумаги. В этот момент мистер Ридер всецело был занят думой о своем новом и, вместе с тем, стариннейшем враге, прекрасно осознавая, что и он сам давно уже был особенным бельмом в глазу таинственного Джона Флакка.