В магазине не было никого, кроме коренастой женщины средних лет — светлые волосы стянуты в строгий пучок на затылке, на носу — огромные очки в черепаховой оправе. Она была в зеленом рабочем халате, перепачканном землей, из кармана которого торчал секатор, и потертых сандалиях. В руках держала аспарагус, который она, видимо, только что внесла из садика на тротуаре — магазин должен был закрыться несколько минут назад. Она повернулась ко мне. За ее спиной, в витрине-охладителе, буйно цвели алые розы на длинных стеблях, яркие фиолетовые тюльпаны, гипсофилы и орхидеи, маргаритки и ирисы — отголосок вывески «LE FLEUR DE LIS», тень которой простерлась у ног женщины на залитом солнцем полу. По левую и правую руку от нее стояли на полках и свисали вниз циссус, фиттония, кактусы и девичий виноград, паучник, медно-красная эписция и бегония ангелово крыло. За букетом из сухих цветов выглядывал пустой цветочный горшок в виде трехцветной кошки.
— Простите, — начал я, — я ищу миссис Бренет.
— Это я, — отозвалась она. Белесые брови на полноватом лице чуть приподнялись, карие глаза вопросительно расширились.
— Кэтрин Бренет? — спросил я. Я не мог поверить, что это и есть та самая женщина, которую Джейми назвал «ослепительно красивой».
— Да, — кивнула она.
— Здравствуйте. Меня зовут Мэттью Хоуп, я адвокат Джейми Парчейза.
— Да-да? — Она поставила на пол аспарагус, едва заметно вопросительно наклонив голову и разведя руками.
— Я бы хотел задать вам несколько вопросов относительно вчерашнего вечера, — продолжил я.
— Прошу прощения — что-что?
— Миссис Бренет, я адвокат Джейми. Полагаю, вы знаете, что случилось прошлой ночью.
— Да-да? — Опять это вопросительное «да-да». Но удивленно поднятые брови теперь опустились, нахмурившись над очками в толстой оправе.
— Джейми утверждает, что находился с вами прошлым вечером, начиная с…
— Со мной?
— Да, с одиннадцати до…
— Со мной? Вы уверены, что вы ни с кем меня не путаете?
— Это вы — Кэтрин Бренет?
— Да.
— И вы действительно знакомы с Джейми Парчейзом?
— Да. Но я понятия не имею, что вы имеете в виду, упоминая вчерашний вечер.
— Его жена и дети были…
— Да, я обо всем этом слышала по радио. Но когда вы говорите, что доктор Парчейз…
— Миссис Бренет, это он нам сказал, что…
— Что он был со мной?
— С одиннадцати до…
— Я вас не понимаю.
Мы оба замолчали. Она смотрела на меня, ожидая объяснений, а я — на нее.
— Мистер Хоуп, — наконец произнесла она, — я и мой муж знакомы с Парчейзами поверхностно. Естественно, меня потрясла новость об ужасной трагедии…
— Миссис Бренет, скоро вам нанесет визит детектив Эренберг из полиции Калузы.
— Да с какой же стати, скажите на милость?
— Дело в том, что Джейми Парчейз утверждает, будто он находился с вами вчера с одиннадцати вечера до половины первого ночи.
— Нет.
— Вы не виделись с ним вчера вечером?
— Я виделась с ним последний раз, когда… Даже припоминаю с трудом. Думаю, я познакомилась с ним и его женой на благотворительном балу год назад. Ну а после этого, кажется, мы виделись всего один раз, на каком-то званом обеде.
— Джейми утверждает…
— Мне безразлично, что он ут…
— Он утверждает, что вы были любовниками…
— Умоляю вас! Это нелепо.
— Я всего лишь повторяю то, что он сказал нам сегодня утром.
— Кому?
— Моему сотруднику и мне. В офисе, сегодня утром.
— Ну, тогда он… Нет, я представить не могу, зачем ему понадобилось говорить нечто подобное. Я даже не знаю, что делать — оскорбиться или, напротив, чувствовать себя польщенной? Я совсем не тот тип женщины, что…
— Миссис Бренет, если Джейми не был с вами вчера вечером — значит, он находился где-то еще. И полиция захочет выяснить, где именно.
— Что ж, это не мои, а его проблемы.
— Мне кажется, вы не вполне меня понимаете.
— О нет, я прекрасно вас поняла. Вы просите, чтобы я обеспечила мистеру Парчейзу алиби.
— Я прошу вас подтвердить его показания.
— Да как же я могу это сделать?
— Миссис Бренет, Джейми сказал нам, что вы вдвоем арендуете домик на Уиспер…
— Ну, это уже слишком смешно, чтобы…
— И вы договорились, что будете просить развода у своих супругов…
— У меня счастливый брак. Мысль развестись с мужем могла бы мне прийти в голову не более чем… Да вообще не могла бы прийти в голову.
— Следовательно, Джейми лгал?
— Если он утверждает, что он находился со мной вчера вечером, то да. Разумеется, он лжет.
— А где вчера вечером были вы, миссис Бренет?
— Вряд ли это каким-то образом вас касается. — Она взглянула на часы. — Когда вы явились, я как раз закрывала магазин. У нас с мужем на сегодняшний вечер запланирован обед в ресторане, так что, если не возражаете…
— Вчера вечером ваш муж находился дома?
— Опять-таки — это не ваше…
— Вы хотите, чтобы я поверил, будто Джейми назвал ваше имя просто так? Наплел нам всю эту длинную историю про вас, выдумав ее на месте?
— Понятия не имею, зачем он вам так сказал. Если он вообще что-либо говорил вам.
— Говорил.
— Поверю на слово. И в этом случае все, что я могу сказать: он соврал.
— Вы повторите это полиции?
— А что вы им сказали, мистер Хоуп?
— Ничего. Они про вас сами узнали.
— Узнавать было нечего, так что я представления не имею…
— Сегодня во второй половине дня они опросили одну из медсестер, работающих с Джейми. Теперь им прекрасно известно о ваших частых звонках к нему в офис.
— Вне всякого сомнения, меня путают с кем-то.
— Не думаю.
— Когда придут из полиции — и если придут из полиции, — я скажу им, что вчера вечером ходила в кино. Мой муж, так уж вышло, был вчера в Тампе у своей матери. Он ездит туда два-три раза в месяц. Свекровь меня не очень-то жалует, и мы с ней избегаем друг друга. Когда я вернулась домой, муж уже ждал меня там. Я спросила его, как поживает его мать. Он ответил, что прекрасно, и мы легли спать.
— Это вы, значит, сказали своему мужу? Что в кино ходили?
— Обычно я хожу в кино, когда он ездит к матери в Тампу. Муж проводит с ней целый день и возвращается домой поздно. Нет ничего странного в том, что я отправилась в кино.
— Следовательно, вы прикажете мне это понимать как…
— Я ужасно спешу…
— … даже если Джейми рискует…
— Честное слово, мистер Хоуп…
— … вы не готовы признать, что он находился с вами вчера вечером. Потому что подобное допущение…
— Мистер Хоуп, я читала в сегодняшнем выпуске «Новостей», что его сын уже сознался в убийствах. Это правда?
— Да.
— В таком случае, до свидания, мистер Хоуп.
Итак, вот что у нас имелось.
«Ослепительно красивая» любовница Джейми Парчейза, которая надела черный плащ и зеленую шляпу в день их первой тайной встречи. В Калузе накрапывал дождь — такая редкость здесь в феврале. Джейми положил руку ей на бедро, едва она села в машину, и его «как будто током ударило», — так он нам сказал. В тесном замкнутом пространстве автомобиля витал запах мокрой одежды, от которой поднимался пар. «Дворники» стирали капли дождя с ветрового стекла — щелк, щелк, щелк — ах, l’amour! И ах, как цвела эта любовь целый год и еще чуточку дольше — до самой вчерашней ночи в домике у моря. Они поклялись друг другу в верности, и обсудили неизбежное избавление в будущем от своих супругов — да, именно это слово употребил Джейми: «супругов». Но не слово «избавление», умоляю вас! Избавление, вероятно, имелось в виду в переносном смысле, они говорили только о том, чтобы уйти от своих супругов. Волны красиво накатывали на берег. «Скоро, любимая, скоро» — как Берт и Дебора, Ким и Керк, Элизабет и Ричард, а теперь, впервые в объятиях друг друга на морском берегу — пена разлетается! — Джейми и Кэтрин, он целует ей лицо, шею, глаза… Меня затошнило.
Незабываемый момент, вне всякого сомнения. Такой незабываемый, что коренастая маленькая женщина в зеленом рабочем халате, похоже, совершенно о нем не помнила всего лишь каких-то семнадцать часов спустя. Дай ей двадцать четыре часа, и она собственное имя позабудет. Но пока, в пять часов пятнадцать минут, чудесным калузским вечерком, достаточно было лишь забыть Джейми Парчейза, потому что вспомнить его означало подставить под удар свой брак. Кэтрин просто защищала свою территорию, только и всего. Может, она клялась звездами и морем, что пройдет рука об руку с Джейми тернистым путем жизни до самой могилы. Вероятно, даже сама в это верила. Но фишка легла по-иному — как по-другому легла фишка в той самой игре в покер, в которой Джейми пытался проиграть, однако выигрывал. Настала ее очередь делать ставку. Она могла выложить пару двоек или блефовать, притворившись, будто у нее флеш-рояль.
Джейми — так она думала — ничто не угрожало. Его сын сознался в преступлении, и Джейми очевидным образом никак было в это не впутать, даже если она станет отрицать, что находилась с ним прошлым вечером. В общем, Кэтрин ставила на день сегодняшний, а долгую перспективу вечности решила отодвинуть подальше. Вечность — для кладбища. Кэтрин ставила на благополучную жизнь, а она у нее была в браке с хирургом. Любовь и брак — дом и сад, так сказать ракушки, аккуратно расставленные на полочке из оргстекла, еще один благотворительный бал в следующем году, и годом позже, и еще через год. Если их с Джейми отношения переживут эту историю — а ей приходилось признать, выглядело это сейчас маловероятно, — то они начнут все заново там, где остановились до того, как начались все эти неприятности, и вернутся к старым добрым свиданиям по средам или воскресеньям. Все как обычно, дело привычное.
"Восьмой круг. Златовласка. Лед" отзывы
Отзывы читателей о книге "Восьмой круг. Златовласка. Лед", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Восьмой круг. Златовласка. Лед" друзьям в соцсетях.