— Да, я всегда так делаю.

— Не помешал бы и запасной.

— Запасной мне некуда положить.

— Привяжи к лодыжке. Надень брюки. Медсестрам разрешается носить брюки?

— Да, конечно. Но они хотят видеть ноги. Я буду в форме, знаешь, типа платья? Белая такая форма.

— Кто — они? Руководство? Это они велели тебе надеть платье?

— Прости, что?..

— Ты сказала, они хотят видеть ноги…

— А! Нет, я имела в виду психов. Они любят видеть ножки, попку. Нужно потрясти сиськами, чтобы выманить их из кустов.

— А, ясно, — сказал Клинг.

— Я буду в белом халате, в маленькой белой шапочке, белых колготках и большом черном плаще. Я сегодня уже все примеряла. Одежда в больнице, переоденусь, когда приду туда завтра вечером.

— Во сколько это будет?

— Когда приду в больницу или когда выйду?

— И то, и другое.

— Прийти я должна в одиннадцать. А в парк выйду чуть позже полуночи.

— Ну, будь осторожна.

— Буду.

Они немного помолчали.

— Может, я суну его в лифчик или еще куда. Запасной пистолет.

— Да, найди какой-нибудь маленький пистолет…

— Типа «дерринджера»?

— Нет, этот не поможет. Я говорю о чем-то вроде «браунинга» или «бернаделли», знаешь?

— Да, — сказала она. — Суну в лифчик.

— На всякий случай.

— Да.

— Ты легко найдешь такой где-нибудь в городе, — сказал Клинг. — Обойдется что-то около тридцати-сорока долларов.

— Но ведь это малокалиберные пистолеты? — спросила она. — Двадцать второй калибр? Или двадцать пятый?

— Калибр ничего не значит. Двадцать второй калибр может наделать больше бед, чем тридцать восьмой. Когда стреляли в Рейгана, все потом говорили, как ему повезло, что стрелок использовал всего лишь двадцать второй калибр. Но они неправильно рассуждали. Я говорил с этим парнем из баллистики… с Дорфсманом… ты знаешь Дорфсмана?

— Нет.

— В общем, он сказал, что нужно представить себе человеческое тело как комнату с мебелью. Ты стреляешь тридцать восьмым или сорок пятым через стенку в комнате, пуля проходит через одну стену и вылетает из другой. Но когда стреляешь двадцать вторым или двадцать пятым, у пули не хватит мощности, чтобы выйти из тела, понимаешь? Она поражает диван, рикошетит от него и поражает телевизор, снова рикошетит и поражает люстру — так и с органами, понимаешь? Сердце, почки, легкие — пуля мечется внутри тела и наносит много вреда. Так что калибр тебя не должен беспокоить. Маленькие пушки могут защитить не хуже больших.

— Ага. — Эйлин поколебалась и неуверенно добавила: — Но мне все равно страшно.

— Не надо, не бойся. Все будет хорошо.

— Может, это из-за того, что я тебе вчера рассказала… Ну, о своей фантазии. До сих пор я никому об этом не говорила. И теперь у меня такое чувство, будто я испытываю судьбу. Из-за того, что произнесла вслух… Ну знаешь, что хочу быть изнасилованной.

— На самом деле ты ведь этого не хочешь.

— Не хочу.

— Значит, все это не важно.

— Кроме как ради игры и удовольствия, — сказала она.

— Что ты имеешь в виду?

— Изнасилование.

— А.

— Ну, знаешь, «сорви с меня одежду, я немножко посопротивляюсь». Типа того. Как игра.

— Ясно, — сказал он.

— Для удовольствия, — сказала она.

— Да.

— Но не по-настоящему.

— Нет.

Она долго молчала.

— Жаль только, что завтра вечером все по-настоящему.

— Возьми запасной пистолет, — сказал Клинг.

— Да, возьму, не волнуйся.

— Ну, — сказал он, — наверное…

— Нет, подожди. Поговори со мной еще.

И снова он не мог придумать, что сказать.

— Расскажи, что у тебя случилось, — попросила она. — Про развод.

— Мне не хотелось бы об этом говорить.

— А когда-нибудь расскажешь?

— Может быть.

— Только если захочешь. Берт… — Она колебалась. — Спасибо. Я чувствую себя теперь намного лучше.

— Я рад, — сказал он. — Слушай, если хочешь…

— Да?

— Позвони мне завтра ночью. Когда вернешься. Когда все закончится. Дай знать, как все прошло, ладно?

— Ну, это будет очень поздно.

— Я обычно долго не ложусь.

— Ну, если хочешь, чтобы я…

— Да, хочу.

— Только после полуночи.

— Ничего.

— Может, и позже, если мы его поймаем. Пока отвезем, зарегистрируем…

— Не важно, — сказал Клинг. — Просто позвони, как вернешься. В любое время.

— Хорошо, — сказала она. — Ну, что же…

— Спокойной ночи, — сказал он.

— Спокойной ночи, Берт, — сказала она и повесила трубку.

Он положил трубку на рычаг. Почти мгновенно телефон зазвонил снова. Клинг сразу взял трубку.

— Алло?

— Берт, это Арти, — сказал Браун. — Ты не спал?

— Нет-нет.

— Я уже полчаса пытаюсь тебе дозвониться. Думал, может, ты снял трубку с рычага. Хочешь знать, что я обнаружил?

— Выкладывай, — сказал Клинг.

Глава 13

В девять утра детективы сидели в кабинете лейтенанта и пытались осмыслить информацию, которую они успели собрать к этому времени. За ночь на улицах намело снега чуть ли не по колено, и прогнозы обещали на сегодня еще снегопад. Бернсу было интересно, выпадает ли столько снега на Аляске. Он готов был держать пари, что на Аляске снега все-таки меньше. Пока детективы рассказывали — сначала Мейер и Карелла, затем Клинг и Браун, — он делал пометки в блокноте, а теперь наступил момент, когда от него, видимо, ожидали ценных указаний, каких-то мудрых советов, которые вмиг сложат для них картинку из разрозненных кусочков пазла. Насколько помнил Бернс, до сих пор ему еще не удавалось совершить такой подвиг.

— Значит, Квадрадо опознал девушку? — сказал он.

— Да, Пит, — сказал Мейер.

— Салли Андерсон?

— Да, Пит.

— Вчера днем вы показали ему ее фотографию?

— Мы показали ему четыре разные фотографии, — уточнил Мейер. — Салли Андерсон и еще трех блондинок.

— И он выбрал Андерсон.

— Да.

— И сказал, что она жила с Лопесом и поставляла ему кокаин.

— Да.

— Он узнал об этом от двоюродной сестры? Которую зарезали?

— Только про кокаин. Остальное знал он сам.

— Про то, что Лопес и Андерсон жили вместе?

— Мы нашли дом, в котором жил Лопес — рядом с аптекой на углу Эйнсли и Шестой, — и комендант подтвердил, что Андерсон жила там с ним вместе до прошлого августа.

— То есть до того времени, когда начались репетиции «Шпика».

— Точно.

— Значит, вот она, связь, — сказал Бернс.

— Если ей можно доверять, — сказал Мейер.

— Что не вызывает доверия?

— По словам одной из танцовщиц «Шпика», Андерсон ездила на окраину города каждое воскресенье покупать кокс.

— А теперь, похоже, она ездила туда, чтобы продавать, — сказал Карелла.

— Большая разница, — сказал Мейер.

— И Квадрадо узнал это от своей кузины? — спросил Бернс.

— Да.

— Достоверно?

— Может быть.

— Джудит Квадрадо сказала брату, что Андерсон ездила туда каждое воскресенье, чтобы продавать кокс Лопесу, так?

— И поваляться на сене, — добавил Мейер.

— Как это увязывается с тем, что говорил ее бойфренд? — сказал Бернс.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Карелла.

— В одном из твоих отчетов… черт, где он? — Бернс начал рыться в бумагах на столе. — Кажется, он что-то говорил о гастрономе? Что она по воскресеньям ездила за деликатесами?

— Возможно, убивала двух зайцев одним…

— Вот, — сказал Бернс и стал читать вслух: — «Мур определил инициалы „Д. К.“ в ежедневнике как…»

— Все верно, — сказал Карелла.

— «…магазин „Деликатесы Коэна“, на пересечении Стэм и Норт-Роджерс, куда она ходила каждое воскресенье за бейглами, локсом и прочим подобным».

— А потом она могла поехать на окраину города, чтобы доставить Лопесу кокаин.

— Он ничего про это не знал? Бойфренд?

— О коксе, ты имеешь в виду? Или о том, что она мутила с Лопесом?

— О том, и о другом.

— Он сказал нам, что в ее жизни не было других мужчин и что она не принимала ничего сильнее марихуаны.

— Ему можно верить? — спросил Бернс.

— Ну, это он вывел нас на махинации со льдом, — сказал Мейер.

— Да, кстати, что со льдом? — спросил Бернс. — Есть связь с убийством?

— Вряд ли. Андерсон участвовала в деле всего один раз.

— Вы продолжите по нему работать?

— Нет доказательств, — сказал Мейер. — Мы сделали Картеру предупреждение.

— Много от него пользы, — сказал Бернс и вздохнул. — А что у нас есть по поводу Эдельмана? — спросил он Брауна. — Ты уверен, что понял все правильно?

— Проверил три раза, — ответил Браун. — Он накалывал дядю Сэма с налогами, это точно. И отмыл много наличных за последние пять лет.

— Скупая недвижимость за границей?

— Да, — кивнул Браун.

— Думаешь, именно для этого были припасены деньги в сейфе?

— Да, к его следующей поездке.

— Есть догадки, когда он туда собирался?

— Его жена сказала — в следующем месяце.

— Значит, он припрятал деньги до той поры, да?

— Похоже на то, — кивнул Браун.

— Где он взял сразу триста штук? — спросил Бернс.

— Может, и не сразу, — сказал Клинг.

— Может, он собрал их за какой-то период времени. Скажем, возвращается из Голландии с пакетом алмазов, спрятанным в детской игрушке, а потом потихоньку распродает. Шестьдесят кусков здесь, пятьдесят тысяч там, складывает в сейф…