— Если хотите…

— Халат, — сказал Брат Антоний.

Она посмотрела на него. Она пыталась прочитать в его глазах, что он задумал. Пако говорил, что голова у нее работает лучше, чем у любой другой знакомой ему проститутки. Если бы она смогла дотянуться до священника…

— Можно, я встану? — спросила она.

— Встань, — сказала Эмма и отступила на несколько шагов.

Бритва по-прежнему была в ее руке. Джудит отложила полотенце в сторону. Кровь течь уже перестала. Она сняла халат и повесила его на спинку стула. На ней осталась только бледно-голубая ночная сорочка, которая едва прикрывала попу. Она не надела трусики, которые шли в комплекте с сорочкой. Комплект обошелся ей в двадцать шесть долларов. Деньги она легко вернула бы с продажи кокаина. Она видела, куда опустились глаза священника.

— Ну, что скажете? — спросила она, изгибая бровь и пытаясь улыбнуться.

— Я скажу: снимай рубашку, — сказал Брат Антоний.

— Здесь холодно, — сказала Джудит, обнимая себя руками. — В десять отключают отопление. — Она старалась быть соблазнительной и игривой. Поймав на себе взгляд священника — ему, поди, нелегко дается воздержание, — она решила, что поддаст жарку, подразнит его немного, превратит снимание ночной рубашки в большое шоу. Толстуха согласится со всем, что скажет священник, Джудит знала женщин, так они обычно себя и вели.

— Снимай, — сказал Брат Антоний.

— Зачем? — спросила Джудит все тем же легким тоном. — Вы и так видите, что получаете. Разве нет? Я практически голая тут стою, рубашка-то насквозь прозрачная, так зачем мне ее снимать?

— Снимай гребаную рубаху! — сказала Эмма, и Джудит сразу поняла, что ошиблась в своих умозаключениях. Толстуха снова придвинулась к ней, блеснуло лезвие.

— Ладно, не… только не… я сниму, сниму. Только… спокойно, ладно? Но… в самом деле, я не знаю, о чем вы говорите… какие клиенты? Богом клянусь, я не знаю, о чем вы…

— Ты знаешь, о чем мы, — сказал Брат Антоний.

Она задрала рубашку до талии, подняла над грудью и плечами, сняла через голову и, не поворачиваясь, бросила ее на сиденье деревянного стула.

Кожа на ее руках, груди и плечах пошла мурашками. Дрожа, она стояла посреди кухни голая, босыми ногами на холодном линолеуме. За ее спиной было окно с ледяным узором по краю. Хорошие формы, подумал Брат Антоний. Узкие, женственно покатые плечи, мягкая округлая выпуклость живота и зрелая пышность бедер. Груди большие и крепкие, и довольно красивые, если не обращать внимания на грубые коричневые шрамы над сосками. Очень хорошо сложена, думал он. Не такая сдобная, как Эмма, но, честное слово, отличные формы. Он заметил на ее левом плече небольшой шрам. Эта женщина явно подвергалась жестокому обращению, и, возможно, регулярно. Это очень запуганная женщина.

— Режь ее, — сказал он.

Мелькнула бритва. На мгновение Джудит даже не поняла, что ее порезали. Лезвие прочертило тонкую кровавую линию на ее животе — не такую пугающую, как кровь, лившаяся из носа, всего лишь тонкая полоска крови, ничего ужасного. Порез был гораздо менее болезненным, чем удар в нос. Она изумленно посмотрела на свой живот. Почему-то она сейчас была напугана меньше, чем секунду назад. Если и дальше так будет, если это — худшее, что они намеревались с ней сделать…

— Мы не хотим делать тебе больно, — сказал священник, и она поняла, что это означало обратное: они хотят сделать ей больно, еще больнее, чем уже сделали, если она не назовет имена. Джудит лихорадочно соображала, отыскивая способ защитить свои интересы. Она назовет имена покупателей — почему бы и нет, — но не даст имя поставщика. Был бы поставщик, а покупателей всегда можно найти новых.

Пряча свой секрет, пряча свой страх, она спокойно назвала имена — все двенадцать, которые помнила — и записала на бумаге адреса, тщетно пытаясь скрыть дрожь пальцев. А затем, после того, как она отдала им все имена и даже прояснила произношение некоторых из них, после того, когда она решила, что все закончилось и они получили от нее все, чего хотели, и теперь оставят ее в покое — со сломанным носом и кровавым порезом через весь живот, — она с удивлением услышала вопрос священника:

— Где он брал товар?

Джудит замялась, прежде чем ответить, и сразу поняла, что допустила ошибку: заминка дала им понять, что она знает имя того, кто поставлял Пако товар, знает имя его поставщика. И они требуют от нее назвать это имя сейчас же.

— Я не знаю где, — сказала она.

Ее зубы начали стучать. Она продолжала смотреть на бритву в руке толстухи.

— Отрежь ей сосок, — сказал священник.

Джудит инстинктивно закрыла руками грудь, обезображенную шрамами. Толстуха снова приблизилась к ней с бритвой, и внезапно Джудит стало страшно, как никогда в жизни. Она услышала свой голос, услышала, как произносит имя, выдавая свой секрет и свободу, повторяя имя снова и снова, и подумала, что уж теперь-то кошмар закончится. Было потрясением видеть, как лезвие снова сверкнуло, она не поверила своим глазам, увидев, как кровь хлынула из кончика ее правой груди, и поняла, о Господи Иисусе, что они все равно собираются сделать ей больно, о, святая Мария, может быть, даже убьют ее, о, святая мать-заступница… Бритва сверкала и резала снова и снова, пока Джудит не потеряла сознание.


Комната детективов выглядела совершенно одинаково в любой день недели, включая выходные и праздники. Но по утрам понедельников сразу становилось ясно: наступил понедельник — атмосфера была совсем иной. Нравится кому или нет, пришло начало новой недели. Понедельник чем-то неуловимо отличался от любых других дней.

Карелла сидел за столом уже в полвосьмого утра, за пятнадцать минут до окончания ночной смены. Полицейские из ночной смены собирали вещи, допивали кофе и доедали пончики, купленные в круглосуточной забегаловке на Кричтон, негромко обсуждая события прошедшей ночи. Дежурство прошло сравнительно тихо. Они подшучивали над Кареллой, над тем, что он пришел на пятнадцать минут раньше: метит в детективы первого класса? Карелла метил на разговор с Карлом Лоубом, судентом-медиком, приятелем Тимоти Мура, которому последний, как утверждал, звонил несколько раз той ночью, когда застрелили Салли Андерсон.

В телефонной книге Лоубы из района Айсола занимали аж три колонки, но только двое из них носили имя Карл, и только один из них проживал на Перри-стрит, всего в трех кварталах от университета Рамси. Мур сказал Карелле, что днем он в университете. Карелла не знал, отмечает ли Рамси такой пустяковый праздник, как День президентов, но не хотел упускать шанс. Кроме того, если университет сегодня закрыт, Лоуб может отправиться на пикник или еще куда-нибудь. Карелла надеялся застать студента дома до того, как тот куда-нибудь уйдет.

Он набрал номер.

— Алло? — сказал женский голос.

— Здравствуйте, могу я поговорить с Карлом Лоубом? — сказал Карелла.

— Простите, а кто его спрашивает?

— Детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка.

— Из какого участка? — удивилась женщина.

— Из полицейского, — сказал Карелла.

— Это шутка? — спросила она.

— Никаких шуток.

— Ну… минутку, ладно?

Она положила трубку на стол и кого-то позвала — надо думать, Лоуба. Когда Лоуб ответил, он казался сильно озадаченным.

— Алло? — сказал он.

— Мистер Лоуб?

— Да?

— Это детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка.

— Да?

— Если у вас есть пара минут, я хотел бы задать вам несколько вопросов.

— О чем? — спросил Лоуб.

— Вы знакомы с человеком по имени Тимоти Мур?

— Да?

— Ночью в пятницу вы были дома, мистер Лоуб?

— Да?

— Мистер Мур звонил вам в какое-либо время вечером и ночью пятницы? Я говорю о прошлой пятнице, двенадцатого февраля.

— Ну… вы не могли бы сказать мне, с чем связаны эти вопросы?

— Это неудобное для вас время, мистер Лоуб?

— Ну, я брился, — сказал Лоуб.

— Перезвонить вам позже?

— Нет, но… я хотел бы узнать, в чем дело.

— Вы разговаривали с мистером Муром в прошлую пятницу ночью?

— Да, говорил.

— Помните, что вы обсуждали?

— Экзамен. У нас на носу большой экзамен. По патологии. Извините, мистер Коппола, но…

— Карелла.

— Карелла, простите, Можете вы сказать мне, в чем дело? Я как-то не привык получать загадочные телефонные звонки из полиции. И вообще, откуда мне знать, что вы действительно полицейский?

— Не хотите ли сами перезвонить сюда, в участок? — предложил Карелла. — Запишите номер…

— Нет, нет, не нужно. Но, в самом деле…

— Прошу прощения, мистер Лоуб, я пока предпочел бы не говорить вам, с чем это связано.

— У Тимми какие-то проблемы?

— Нет, сэр.

— Тогда что… я не понимаю…

— Мистер Лоуб, я прошу вас помочь мне. Вы помните, в какое время мистер Мур вам звонил?

— Он звонил несколько раз.

— Сколько точно, можете вспомнить?

— Пять или шесть… Мы обменивались информацией.

— Вы звонили ему в какое-либо время?

— Да, два или три раза.

— Так между вами двумя…

— Может, четыре раза, — сказал Лоуб. — Не помню. Мы как бы занимались вместе по телефону.

— То есть всего вы созванивались девять или десять раз, так?

— Примерно. Может, дюжину раз. Я не помню.

— Всю ночь?

— Нет, не всю ночь.

— Когда был первый звонок?

— Около десяти, кажется.

— Вы звонили мистеру Муру или…

— Он позвонил.

— В десять часов.

— Около десяти. Не могу сказать точнее.

— А следующий звонок?