— Эй, привет! — сказал чей-то голос.
Клинг шел к лифту, низко опустив голову и уставившись в мраморный пол. Он не узнал голоса, даже не понял сначала, что обращаются к нему. Но поднял взгляд, потому что кто-то встал прямо перед ним. Этим кем-то оказалась Эйлин Берк.
На ней был простой коричневый костюм с зеленой блузкой, вокруг шеи — что-то вроде рюшек, чей зеленый цвет почти совпадал с цветом ее глаз. Длинные рыжие волосы были убраны назад; коричневые, чуть темнее костюма, туфли на высокой шпильке делали Эйлин еще выше ростом. На плече висела сумочка, и из кучки мятых салфеток выглядывала рукоять револьвера. С фотографии на пластиковой карточке, прикрепленной к лацкану пиджака, смотрела более молодая Эйлин Берк, с завитыми рыжими локонами. Она улыбалась — и на картинке, и в оригинале.
— Что ты тут делаешь? Обычно в воскресенье сюда никто из ваших не приходит.
— Потребовалась фотография из отдела идентификации, — ответил Клинг. Эйлин, похоже, ждала продолжения, но он не стал вдаваться в подробности. — А ты?
— А я здесь работаю. Особый отдел размещается здесь. Вот прямо на этом этаже. Зайдешь на чашку кофе? — сказала она и улыбнулась шире.
— Нет, спасибо, я тороплюсь, — сказал Клинг, хотя никуда не спешил.
— Ладно. — Эйлин пожала плечами. — Вообще-то я рада, что столкнулась с тобой. Собиралась вам позвонить.
— Да? — сказал Клинг.
— Я, кажется, потеряла у вас сережку. Или в отделе, или в прачечной с бельевым маньяком. Если в прачечной, пиши пропало. Но если в вашем отделе или в машине — ну, знаешь, когда вы подвозили меня прошлой ночью…
— Угу, — буркнул Клинг.
— Простое золотое колечко, размером с четвертак. Ничего особо претенциозного, я ведь шла стирать белье.
— Которое ухо? — спросил он.
— Правое. А какая разница? То есть потеряла я с правого уха, но ведь сережки-то одинаковые…
— Да, точно, — сказал Клинг.
Он смотрел то ли на ее правое ухо, то ли в пространство возле ее правого уха, то ли просто в пространство. Но определенно не смотрел на ее лицо, определенно не хотел встречаться взглядом. «Да что с ним такое?» — подумала Эйлин.
— Ну, ты поищи там, ладно? — сказала она. — Позвони, если найдешь. Я в Особом отделе… ну, ты знаешь. Если меня не будет на месте, оставь сообщение. То есть если вдруг найдешь сережку. — Она поколебалась, затем прибавила: — Правую. Если найдешь левую, значит, не моя. — И улыбнулась. Он не ответил на улыбку. — Ну, увидимся. — Эйлин помахала рукой, повернулась на каблуках и пошла прочь.
Клинг нажал кнопку вызова лифта.
Тина Вонг вернулась с пробежки по заснеженному парку и удивилась, увидев в вестибюле ожидающих ее детективов. На ней была серая спортивная куртка и шерстяная шапка, менее красочная, чем та, что Мейер получил в подарок. Кроссовки пропитались водой, как и спортивные штаны.
— О, — сказала она и безотчетно оглянулась через плечо, словно подумала, что припарковалась в неположенном месте.
— Простите за беспокойство, мисс Вонг, — сказал Мейер. Он не надел свой подарок. Он надел синюю шляпу с короткими загнутыми полями, которая, по его мнению, придавала ему шику, пусть он и казался в ней чуть более лысым, чем в вязаной шапочке.
— Мы хотели бы задать вам еще несколько вопросов, — сказал Карелла. Они простояли в вестибюле почти сорок минут, после того как консьерж сообщил им, что мисс Вонг «ушла побегать».
— Конечно, — кивнула Тина, жестом указав на кресла, стоящие напротив имитации камина.
В вестибюле было очень жарко. После холода снаружи и энергичной пробежки лицо у Тины раскраснелось. Она стянула с головы шапку и встряхнула волосами. Все трое сели в кресла у фальшивого камина. На другом конце помещения консьерж, скучающий за коммутационной панелью, просматривал заголовки утренних газет. В комнате стоял механический гул; детективы не могли определить его источник. В вестибюле пахло мокрой одеждой. За стеклянными входными дверями дул бешеный ветер, его громкий вой спорил с монотонным гулом.
— Мисс Вонг, — сказал Карелла, — когда мы говорили с вами вчера, помните, мы спрашивали, употребляла ли Салли что-нибудь вроде кокаина?
— Ага, — сказала Тина.
— И помните, вы сказали нам…
— Я сказала, что, насколько мне известно, нет.
— Означает ли это, что вы никогда не видели ее принимающей наркотики?
— Никогда.
— Означает ли это также, что она никогда не упоминала об этом при вас?
— Никогда.
— А она упомянула бы о чем-нибудь таком?
— Мы были близкими подругами. Нет ничего ужасного в том, чтобы иногда нюхнуть пару дорожек. Думаю, она упомянула бы.
— Но она не упоминала.
— Нет.
— Мисс Вонг, по словам Тимоти Мура, в прошлое воскресенье Салли Андерсон ходила на вечеринку. К кому-то по имени Лонни. Это одна из черных танцовщиц в спектакле.
— И что? — сказала Тина.
— Вы были на той вечеринке?
— Да, была.
— А мистер Мур?
— Нет. Ему нужно было заниматься. Он дал себе новогоднее обещание…
— Да, он говорил. Той ночью вы не видели, чтобы мисс Андерсон нюхала кокаин?
— Нет, не видела.
— А кто-нибудь другой?
— Не понимаю, что вы имеете в виду?
— Там ведь были и другие члены труппы?
— Да, конечно.
— Вы помните, когда мы говорили вчера, вы упомянули, что некоторые в труппе употребляют кокаин?
— Да, я могла так сказать.
— Кто-нибудь из них нюхал кокаин в прошлое воскресенье? Не заметили?
— Не уверена, что обязана отвечать на этот вопрос, — сказала Тина.
— Почему же? — спросил Мейер.
— А вообще, почему вы решили, что Салли принимала кокаин?
— А она принимала? — сразу спросил Карелла.
— Я же говорила: нет, насколько я знаю. Но ваши вопросы… Какая разница, принимала или нет? Она мертва, ее застрелили. Какое отношение к этому имеет кокаин?
— Мисс Вонг, у нас есть причины полагать, что она принимала.
— Как? Какие причины?
— Мы сделали анализ остатка порошка из ее сумки.
— И это был кокаин?
— С большой вероятностью.
— Что это значит? Это был кокаин или нет?
— Анализ не окончательный, но из того, что…
— Тогда это могло быть что угодно, верно? Пудра для лица или…
— Нет, это не пудра, мисс Вонг.
— Почему вы так хотите доказать, что она принимала кокаин?
— Мы не хотим доказать. Мы просто хотим выяснить, кто еще принимал.
— Откуда мне это знать?
— Когда мы говорили с вами вчера…
— Вчера я не знала, что это превратится в допрос третьей степени.
— Это не допрос третьей степени, мисс Вонг. Когда мы говорили вчера, вы сказали — цитирую: «Обычно, когда работаешь вместе с кем-то в шоу, можно довольно хорошо понять, кто что делает». Это ваши слова?
— Я не помню в точности.
— Но вы ведь это имели в виду, не так ли?
— Наверное.
— Ладно. Поскольку у вас имеется довольно хорошее представление о том, кто что делает, мы хотели бы, чтобы вы поделились им с нами.
— Зачем? Чтобы я доставила достойным людям проблемы безо всякой на то причины?
— Кто эти достойные люди?
— Я не знаю никого, кто принимает наркотики, ясно?
— Вчера вы говорили другое.
— А сегодня я говорю это. — Тина помолчала, затем добавила: — Я лучше позвоню адвокату.
— Мы сейчас не ищем, кого бы привлечь за наркотики, — заверил Мейер.
— Не знаю, чего вы ищете, но от меня вы этого не получите.
— Ваша лучшая подруга убита, — тихо сказал Карелла.
Она посмотрела на него.
— Мы пытаемся найти человека, который это сделал, — сказал Карелла.
— Никто в шоу этого не делал.
— Почему вы так уверены?
— Я не уверена, просто я…
Она замолчала. Сложила руки на груди. Упрямо подняла подбородок. Карелла посмотрел на Мейера. Мейер едва заметно кивнул.
— Мисс Вонг, — сказал Карелла, — на основе того сказанного вами вчера мы имеем веские основания полагать, что вы знаете, кто в труппе принимал кокаин. Мы расследуем убийство. Мы можем вызвать вас в суд, где вам зададут те же вопросы…
— Нет, не можете, — покачала она головой.
— Нет, можем, — сказал Карелла. — И сделаем это, если вы продолжите отказываться от…
— Мы что, в России? — спросила Тина.
— Нет, мы в Соединенных Штатах, — сказал Карелла. — У вас есть ваши права, а у нас есть наши. Если вы откажетесь отвечать в суде, вас обвинят в неуважении к суду. Выбирайте.
— Невероятно, — пробормотала она.
— Вполне вероятно. Если вы знаете, кто принимает кокаин…
— Ненавижу эти ваши приемчики, — сказала Тина.
Детективы не ответили.
— Запугиваете, как какие-нибудь мафиози, — сказала Тина.
Они не ответили.
— Как будто это все имеет отношение к тому, кто ее убил, — сказала Тина.
— Пошли, Мейер, — сказал Карелла и встал.
— Подождите, — произнесла Тина.
Он остался стоять.
— Там было, наверное, человек шесть или семь, кто нюхал.
— Кто-то из труппы?
— Да.
— Кто?
— Ну, Салли, конечно.
— Кто еще?
— Майк.
— Фамилия Майка?
— Ролдан. Мигель Ролдан.
— Благодарю, — сказал Карелла.
— Если у него будут проблемы…
— Мы не ищем для него проблем, — сказал Мейер. — Как близко Салли Андерсон была знакома с вашим продюсером?
Вопрос явно застал Тину врасплох. Ее глаза широко распахнулись. Она поколебалась перед тем, как ответить.
"Восьмой круг. Златовласка. Лед" отзывы
Отзывы читателей о книге "Восьмой круг. Златовласка. Лед", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Восьмой круг. Златовласка. Лед" друзьям в соцсетях.