Вошла женщина и положила архивную папку на его стол.
Он её открыл. Начал перелистывать документы, останавливаясь, чтобы высморкаться и продолжая начатое.
"Да, вот он", – сказал он и поднял глаза. – "Дочестер Авеню, 1224"
Это значило, что Элизабет Тёрнер сняла новую квартиру, вернувшись в город в какой-то промежуток времени до 15 июня, то есть до закрытия обновления списка телефонных номеров. На коробке с молоком в её холодильнике была дата продажи – 1 октября. В этом городе допустимый срок хранения молока в магазине был 8-10 дней. Она должна была приобрести его в период между 22 сентября и 1 октября. 29 октября администратор на Амброз 804 рассказал Индж Тёрнер, что не видел её сестру последние три или четыре недели. Что почти соответствовало истине. Она упаковала сумки и убежала, может ненадолго, а может – навсегда, где-то в начале октября.
Но почему?
И куда?
"Большое Вам спасибо, сэр, – сказал Карелла, – Вы нам очень помогли".
Холберри поднялся и протянул руку.
Карелле показалось, что он пожал руку зараженного чумой..
В городе хватало парков, неравномерно освещаемых после захода солнца, что делало их первоклассным местом для любого преступника, желающего избавиться от трупа. То, что этот конкретный парк, расположенный через дорогу от строения 87-го участка, был выбран из множества других, давало детективам определенную пищу для размышлений. Это выглядело или полным нахальством, или чистым безумием.
Элизабет Тёрнер обнаружили голой в парке на другой стороне улицы.
Элизабет Тёрнер работала в банке в Лос Анджелесе, затем в этом городе и оставила работу здесь, чтобы получить место в еще одном банке в Вашингтоне.
Специализацией Глухого были банки.
Что-то висело в воздухе.
И оно могло пахнуть Глухим.
Что-то было и в почте, оно прибыло в комнату детективов после полудня в пятницу, в тот момент, когда Карелла говорил по телефону с управляющим главного отделения "Юнион Сейвингс энд Траст" в Вашингтоне.
Увидев белый конверт в руке сержанта Мёрчисона, Карелла почти утратил нить разговора. На Мёрчисоне был голубой шерстяной свитер с длинными рукавами, четкий знак, что "бабье" лето осталось позади. За окнами участка хмурилось серое небо и дул пронизывающий ветер. Синоптики обещали дождь. Дерьмовый ноябрь наконец-то наступил. И пришло письмо от Глухого, если это, конечно, было от него. На лице у Мёрчисона читалось уверенность, что это так.
– … можно сказать, конфликт личностей.
– Простите, сэр, – сказал Карелла, – что Вы подразуме…?
– Я говорю, что можно описать расхождения между мисс Тёрнер и миссис Хатчет как конфликт личностей.
– А миссис Хатчет, как я понимаю, управляющая в «Юнион Сейвингс энд Траст»?
– Да, в нашем отделении на Шестнадцатой Улице.
– И, кроме того, она была непосредственным руководителем у мисс Тёрнер?
– Именно так.
Мёрчисон стоял и размахивал конвертом перед лицом Кареллы. Тот прикрыв рот рукой, сказал: "Спасибо, Дейв".
– Это снова он, – прошептал Мёрчисон.
Карелла недовольно кивнул. С конверта на него смотрело его имя. "Почему я?" – крутилось у него в голове.
– Я опознал печатную машинку, – снова прошептал Мёрчисон
Карелла снова кивнул. Мёрчисон продолжал без дела слоняться вокруг, сгорая от любопытства о содержимом конверта. Карелла сказал в трубку: "О каком конфликте личностей Вы говорите, мистер Рэндольф?"
– Ну… Мисс Тёрнер была очень мягким человеком, знаете ли, доброжелательным, уживчивым, очень, так сказать, непохожим на миссис Хатчет во всех отношениях. Миссис Хатчет – человек… хм… может, агрессивный? Соперничающий? Резкий? Колючий? Хорошая, наверно, характеристика?
Карелла был уверен, что Рэндольф улыбнулся.
– Как бы там ни было, – сказал Рэндольф, – сразу стало понятно, что мисс Тёрнер и она не уживутся вместе. Это был просто вопрос времени, когда напряжение между ними дойдет до предела, вот и всё.
– И как долго это длилось?
– Дольше, чем обычно. Мисс Тёрнер известила нас в апреле.
– Ушла с работы в апреле?
– Нет. Сказала, что уходит. Предупредила за две недели до ухода.
– А ушла когда?
– В начале мая.
– Значит, она пробыла в Вашингтоне три месяца.
– Да. Ну, на самом деле, немного меньше. Она приступила к работе 7 февраля. Фактически то был своеобразный рекорд. За последние восемнадцать месяцев у нас под руководством миссис Хатчет работало девять помощников управляющего.
– Просто голубая мечта эта Ваша миссис Хатчет.
– Она невестка одного из членов правления.
– Вот как, – сказал Карелла.
– Да, – холодно подтвердил Рэндольф.
– И то была единственная причина для Элизабет Тернер, чтобы оставить работу? Конфликт личностей с миссис Хатчет?
– Ну, мистер Карелла, боюсь, Вы просто не знаете миссис Хатчет, чтобы представить себе весь ужас конфликта с ней.
– Теперь понимаю.
– Да, – снова холодно произнес Рэндольф.
– Большое Вам спасибо, мистер Рэндольф, – сказал Карелла, – Благодарю, что уделили мне время.
– Не за что, – ответил Рэндольф и повесил трубку.
Карелла положил трубку на место и посмотрел на белый конверт. Мёрчисон по-прежнему стоял возле стола.
– Открой его в конце концов, – сказал Мёрчисон, – это не бомба.
– Откуда ты знаешь? – сказал Карелла и подтолкнул конверт карандашом.
Внезапно его посетила мысль, что Глухой был чем-то вроде вставного номера для копов из 87-го, чем-то нарушающим монотонность рутинной работы. Глухой появлялся снова, и цирк возвращался в город. С легким потрясением приходило осознание того, что сам он не был защищен от чувства волнения, навеянного Глухим.
Мёрчисон был прав. Бомбы не было. Вместо неё было следующее:
И вдруг за окном пошел дождь.
"Восемь черных лошадей" отзывы
Отзывы читателей о книге "Восемь черных лошадей", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Восемь черных лошадей" друзьям в соцсетях.