– Лучше проверить их на предмет скрытых отпечатков, – сказал Майер.
– Не будет никаких отпечатков, – сказал Браун.
– Я не могу понять, – сказал Карелла. – Он присылает нам записку с двумя изображениями тяжелой дубинки, а затем присылает сами дубинки. А вы понимаете?
Он спрашивал у всех, но ответил только Хос.
– Он спятил, – сказал он. – В его действиях и не должно быть смысла.
– Выходит, что завтра мы получим три пары наручников, так ведь? А послезавтра…
– Давайте посмотрим, что произойдет завтра, – сказал Майер.
27 декабря они вышли на Артура Дритса.
Карелла и Браун беседовали с ним в комнате для допросов.
Дритс уже бывал внутри комнаты для допросов. Он знал, что зеркало перед ним – одностороннее и скорее всего кто-то сидит в смежной комнате, следя за каждым его движением. На самом деле в смежной комнате никого не было.
Браун перешел сразу к делу.
– Что ты делал в отделе супермаркета Грубера в тот вечер, когда произошло ограбление?
– Первый раз слышу о каком-то ограблении, – сказал Дритс.
– Не читаешь газеты? – спросил Карелла.
– Не слишком часто, – ответил Дритс.
Единственным, что он читал в газетах, были рекламные объявления о продаже детской одежды, с изображениями маленьких девочек в коротких платьицах.
– Смотришь телевизор? – спросил Браун.
– У меня нет телевизора, – ответил Дритс.
– Так ты не знаешь, что Грубер ограбили в канун Рождества, правильно?
– Вы мне об этом сказали всего минуту назад.
– Знаешь кого-то по имени Элизабет Тёрнер?
– Нет.
– Она работала в офисе кассира у Грубера.
Эту информацию им уже подтвердил менеджер по персоналу. Элизабет Тёрнер приступила к работе у них 8 августа и уволилась 7 октября – за семнадцать дней до своего убийства.
– Никогда не слышал о ней.
– Как насчет имени Деннис Дав?
– О нем тоже не слышал.
– Чарли Хэнкинс?
Дритс моргнул.
– Горячо?
– Да.
– Познакомились с ним в Каслвью, так ведь?
– Ага.
– Где ты мотал срок за изнасилование первой степени.
– Так они сказали.
– Встречался с ним после отсидки?
– Нет.
– А как насчет кануна Рождества? Ты видел Хэнкинса в канун Рождества?
– Нет.
– Посещал ли ты мужскую уборную на шестом этаже супермаркета Грубера в канун Рождества?
– Да, но… – сказал Дритс, заметно удивляясь.
– Ты видел Санта Клауса в мужской уборной?
– Да, но…
– Он был похож на Хэнкинса?
– Нет, он был похож на Санта Клауса.
– То был Хэнкинс.
– Одурачили меня, – пробормотал Дритс.
– Что ты делал в мужской уборной супермаркета Грубера? – спросил Браун.
– Умывался. Этот мужик вышел из будки, тамошней кабинки, он был одет в такой же костюм Санты как у меня. Я чуть не обделался.
– На тебе тоже был костюм Санты? – спросил Карелла.
– Да, конечно.
– Это была часть твоей работы?
– Конечно.
Детективы переглянулись. Они считали, что Хэнкинс лгал о Дритсе в костюме Санты, но теперь…
– В ограблении должно было быть два парня в костюме Санта Клауса?
– Что? – не понял Дритс.
– Какого хера ты там делал в костюме Санта Клауса? – не выдержал Браун.
– Я работал на супермаркет, – ответил Дритс. – Я был Санта Клаусом супермаркета.
Оба детектива уставились на него.
– Я был очень хорошим Сантой, – сказал Дритс с достоинством.
– И ты никогда не слышал ни о ком по имени Элизабет Тёрнер? Не встречался с ней?
– Никогда.
– Или с человеком по имени Деннис Дав?
– Никогда.
– Ты давал какой-нибудь револьвер Чарли Хэнкинсу в уборной супермаркета Грубер?
– Я не давал ему ничего. Я даже не знал, что то был Хэнкинс пока вы мне об этом не сказали. Я удивился, увидев еще одного мужика в костюме Санты, вот и всё. Он тоже выглядел удивленным и сразу же убежал.
– А ты что сделал?
– Вытер лицо, нацепил назад бороду и ушел из магазина.
– Куда?
– Домой.
– Куда домой?
– Я живу в отеле на Вэйверли.
– Ты был на улице, когда подстрелили Хэнкинса?
– Я и не знал, что Хэнкинса подстрелили.
– И не видел перестрелки, ага?
– Нет.
– А что ты видел? Когда вышел из супермаркета?
– Кто бы вспомнил за меня, что я видел? Людей. Я видел людей.
– Кого? Каких людей?
– Людей. Какой-то тип продавал часы, другой – шарфы, еще был какой-то тип не все дома из Армии Спасения.
– Что ты имеешь в виду под «не все дома»?
– Чокнутый, понимаете? Он такой говорит мне: Сюда!
– Что он тебе говорит?
– Сюда!
– С-л-ю-д-а?
– Нет: «с-ю-д-а», мне кажется, хотя с этими чокнутыми кто может знать наверняка?
– Сюда? К чему это он?
– Я не знаю.
– А как думаешь?
– Думаю, что он просто чокнутый. Он спросил меня, где сумка.
– Как он выглядел? – сразу же спросил Карелла.
– Высокий парень в форме Армии Спасения. Не все дома.
– Какого цвета волосы?
– Не знаю, он был в шапке.
– У него был слуховой аппарат?
– У него были теплые наушники.
Карелла тяжело вздохнул. Браун – тоже.
– Ладно, держи нос по ветру, – сказал Браун.
– Я могу идти? – спросил Дритс.
– Почему нет? – сказал Браун. – Ты что-то натворил?
– Нет-нет, – отозвался Дритс.
– Смотри, чтобы не натворил, – сказал Карелла.
После полудня были доставлены три пары наручников
Они уже успели расспросить Джорджа Ди Фиоре, владельца «Флористы Ди Фиоре» о человеке, заказавшем грушевое дерево, и он рассказал, что справедливости ради это была ненастоящая груша, а «Фикус Бенджамина», но когда пришел человек и заказал грушевое дерево, у них они уже закончились. Ди Фиоре также рассказал, что этот человек лично выбирал маленькие деревянные груши и собственными руками прикрепил к дереву открытку и маленький сверток. Ди Фиоре не знал, что было в свертке, и посчитал неуместным задавать вопросы. Карелле хотелось спросить у Ди Фиоре – что по-итальянски обозначало «в цветах» – выбрал ли он себе занятие из-за фамилии или нет? У него был знакомый мануальный терапевт по фамилии Хэндс (англ. Руки) Вместо этого он спросил, как выглядел покупатель грушевого дерева.
– Высокий блондин со слуховым аппаратом, – ответил Ди Фиоре.
Теперь три пары наручников.
Выглядели они как совершенно новые.
Их могли купить, как снова предположил Клинг, в любом городском магазине полицейского снабжения.
Было 27 декабря, третий день Рождества, и три пары наручников.
Завтра, Карелла знал наверняка, появятся четыре полицейских фуражки.
И они появились.
Прибыли доставкой от «Юнайтед Парсел», упакованные в коробку и завернутые в праздничную рождественскую бумагу.
Фуражки определенно были не новыми.
Внутренние ободки были засаленными, а кожаные козырьки – потрескались от времени. Более того, на них были прикреплены полицейские жетоны. И в отличие от картинок, полученных ранее, на этих жетонах имелись личные номера.
Это были четыре разных номера.
Карелла позвонил Маллени в отдел по персоналу и попросил его идентифицировать эти жетоны.
«Это снова Коппола?» – спросил Маллени.
Вернувшись на линию, Маллени рассказал Карелле, что эти жетоны и, предположительно фуражки, на которых они находились, принадлежали четырем разным офицерам четырех разных участков. Карелла записал их имена, а затем обзвонил все участки. Дежурный сержант в приемной каждого участка сообщил Карелле, что, мол, да, в самом деле, такой-то и такой-то офицер работает в этом участке, но он или в случае с женщиной – она, не сообщали о потере его или её фуражки. Один сержант поинтересовался, не шутит ли Карелла. Карелла сказал, что, по его мнению, это не было шуткой.
Но если это не шутка, тогда, черт возьми, что же это было?
Карелла проворчал что-то неразборчивое и взял в руки одну из фуражек.
Мужчина или женщина, что носили её, страдали от перхоти.
– Это полицейские рации, – сказал Мисколо. – Стандартного образца.
Мисколо был полицейским клерком, а не детективом, но здесь и без детектива было заметно, что все рации, доставленные «Юнайтед Парсел» на пятый день рождества, 29 декабря, помечены пластиковой лентой с буквами. На каждой рации было две полоски такой ленты. Первая – одинакова у всех. На ней было написано:
ВЕРНУТЬ НА БАЗУ ДЛЯ ЗАРЯДКИ
Надпись на второй полоске у всех была разной:
СОБСТВЕННОСТЬ 21 УЧАСТКА
СОБСТВЕННОСТЬ 12 УЧАСТКА
СОБСТВЕННОСТЬ 61 УЧАСТКА
СОБСТВЕННОСТЬ МИДТАУН ИСТ
СОБСТВЕННОСТЬ 83 УЧАСТКА
Пять разных раций из пяти разных участков.
– Их украли из пяти разных участков, – сказал Мисколо. – Этот человек проникает в полицейские участки по всему городу.
Шесть полицейских жетонов, появившиеся в пятницу 30 декабря на шестой день Рождества, точно также принадлежали шести разным участкам. Никто из офицеров не заявлял о пропаже или краже своего жетона. Копам совсем не по душе признаваться, что кто-то слямзил их чертову бляху. Более того, эти шесть участков, из которых похитили жетоны – а Карелла уже был уверен, что их похитили – не были теми участками, из которых выкрали рации или фуражки. Короче говоря, кто-то проник в пятнадцать участков – четыре фуражки, пять раций и шесть жетонов для общего числа пятнадцать – и стащил полицейскую экипировку прямо из под носа этой самой полиции. В одной только Исоле располагалось двенадцать полицейских участков. Какая-то полицейская экипировка была украдена из участков Калмз Поинта и Маджесты. Ничего не было украдено из Бестауна или Риверхеда. Но кто-то основательно постарался, даже если предположить, что ни дубинки, ни наручники не были украдены таким же образом, что в сумме доводило количество участков с дырявой системой безопасности до целых двадцати четырех.
"Восемь черных лошадей" отзывы
Отзывы читателей о книге "Восемь черных лошадей", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Восемь черных лошадей" друзьям в соцсетях.