Я святой и просветленной девы встречу-ль ясный взор, –
Той, кого зовет Ленорой чистых ангелов собор?:»
«Никогда!» – был приговор.
«Будь последним крик твой дикий, птица-ль дух ли птицеликий!
Сгинь! Вернись во мрак великий, в ад, где жил ты до сих пор!
Черных перьев лжи залогом здесь не скинь, и снова в строгом,
В одиночестве убогом дай мне жить, как до сих пор:
Вынь свой жгучий клюв из сердца! Скройся с бюста, призрак гор!
«Никогда!» – был приговор.
И недвижим страшный Ворон все сидит, сидит с тех пор он,
Там, где белый бюст Паллады вдаль вперяет мертвый взор:
Он не спит: он грезит, точно демон грезою полночной:
В свете лампы одиночной тень от птицы мучит взор:
И вовек из этой тени не уйти душе с тех пор:
«Никогда!» – мне приговор.
ПЕРЕВОДЫ ПОСЛЕВОЕННОГО ПЕРИОДА (1946-1976)
Перевод Александра Оленич-Гнененко (1946)[29]
Из Эдгара По
Ворон
В полночь странную и злую, вопрошая тьму немую,
Я искал в старинных книгах исцеленья своего.
В полусне клонясь все ниже, вдруг я чей-то стук услышал –
Не могло быть звука тише; но услышал я его.
"Это гость, – сказал я глухо, – это робкий стук его:
Гость – и больше ничего!"
О, теперь я вспомнил ясно, это был Декабрь ненастный.
И бросали на пол угли призрак тленья своего.
Я рассвета жаждал страстно. Книги я пытал напрасно.
Как забыть удар ужасный? – и Ленора – смысл его.
Это имя – произносят в небе ангелы его –
Здесь не тронет никого.
Шелестящий и печальный шорох шелка погребальный…
Стынет страх в багряных шторах: не уйти мне от него!
Трепет сердца умеряя, все стоял я, повторяя:
"Это гость стучит, – я знаю, – здесь, у входа моего.
Поздний гость стучит, – я знаю, – здесь, у входа моего:
Гость – и больше ничего!"
Подавил я содроганье и сказал без колебанья:
"Кто б там ни был, гость иль гостья: не сердитесь оттого,
Что устал я, задремал я и немного опоздал я
Отворить вам, – так сказал я, – двери дома моего.
Я прошу вас: проходите в двери дома моего…"
Тьма – и больше ничего!
Я смотрел во мрак морозный, скован страхом, в странных грезах.
И еще никто из смертных так не грезил до того.
Но во мраке все немело, тишина оцепенела,
Только слово прозвенело – и "Ленора?" – смысл его.
Имя я шепнул, и эхо, бормоча, двоит его:
Эхо – больше ничего!
И, к столу вернувшись снова, весь зажженный этим словом,
Вскоре я опять услышал стук, сильней чем до того.
"Верно, – я воскликнул, – верно, бьет о раму ставень мерно.
К ночи он прикрыт был скверно: в этом – ключ и смысл всего.
Сердце, тише! То лишь ветер, в этом – ключ и смысл всего:
Ветер – больше ничего!"
Но едва открыл я ставень, появился величавый
Ворон дней давно минувших: лорд иль леди – вид его.
Поклониться не хотел он, надо мною пролетел он,
Сел на бюст Паллады белый, став мрачнее оттого,
Важно сел на бюст Паллады, став мрачнее оттого:
Сел – и больше ничего!
Сел он – и не шевельнулся. Я невольно улыбнулся:
Слишком сделался надменным черной птицы вид тогда.
"Пусть хохол твой брит и стрижен, ты не трус, я это вижу,
Я прошу спуститься ниже, гость из стран, где Ночь всегда,
И скажи мне, что за имя носишь там, где Ночь всегда?"
Каркнул Ворон: "Никогда!"
И ответ прямой и ясный древней птицы безобразной
Поразил меня: ведь в сердце входят ночью без труда
Смутный страх и недоверье, если птицы или звери,
С бюста бледного над дверью, как бывает иногда, –
На вопрос: "Как ваше имя?" отвечают иногда
Странным словом: "Никогда!"
В размышлении глубоком дремлет Ворон одинокий.
Произнес одно он слово – слово мрачного суда, –
Будто в нем всю душу вылил, и его не дрогнут крылья.
Но лишь я шепнул в бессилье: "Лучший друг ушел туда,
Так ионе зарей исчезнет, как Надежда, без следа", –
Каркнул Ворон: "Никогда!"
Изумленный совпаденьем, я воскликнул: "Нет сомненья! –
Он одно запомнил слово, заучив его, когда
Птицы той хозяин прежний в океане бед безбрежном
Пел свой реквием надеждам, знал один рефрен всегда:
Не окончатся мученья – был один рефрен всегда –
Никогда, о, никогда!"
И за черной тенью зыбкой снова я слежу с улыбкой.
Кресло к птице, к бюсту, к двери повернув, – лицом туда, –
В мягкой ткани утопая, грезу с грезой сочетая,
Я о вестнике гадаю дней, ушедших без следа,
Что скрывает хмурый Ворон дней, ушедших без следа,
В этом хриплом: "Никогда"?
Так гадая наудачу, я не спорил с птицей мрачной
(В блеске глаз ее упорных скрыта тайная беда).
В грезах голову я свесил на лиловый бархат кресел.
Сна и яви странной смесью лампа льет свой свет сюда.
Я с тоской Ленору вспомнил: не придет она сюда
Никогда, о, никогда!
Тихий звон – и сладким дымом из курильницы незримой,
Что колеблют серафимы, с высоты сойдя сюда,
Грудь наполнилась. Несчастный! Хочет небо – это ясно! –
Утолить огонь ужасный. Пей – забудешь все тогда!
Пей, о, пей забвенья сладость -нее забудь тогда!
Каркнул Ворон: "Никогда!"
"О, пророк! О, вестник злобный! – птице ль, дьяволу ль
подобный! –
Ад послал тебя иль с бурей занесло дыханье льда?
Одинокий и мятежный, в доме ужасов нездешних
Мне скажи: есть ранам свежим исцеленье навсегда?
Будет, будет ли утешен грешный дух мой навсегда?"
Каркнул Ворон: "Никогда!"
"О, пророк! О, вестник злобный! – птице ль, дьяволу ль
подобный! –
Небом, что мы чтим с тобою, сердцем, что гнетет беда,
Я прошу – ответь: могила мне вернет ли образ милый,
Чтоб любовь соединила с н е й в объятьях, как тогда, –
С ней, которая Ленорой на земле звалась тогда?"
Каркнул Ворон: "Никогда!"
"Пусть же это заклинанье станет знаком расставанья!
Враг иль птица! Прочь отсюда – в Ночь и в Бурю навсегда!
Перья черные – примету лжи коварно-мрачной этой
Унеси ты до рассвета! Прочь отсюда без следа!
Вынь свой клюв из раны сердца! Прочь отсюда без следа!"
Каркнул Ворон: "Никогда!"
Черный Ворон, странный видом, все сидит он, все сидит он,
Не покинет бюст Паллады, словно слит с ним навсегда,
И глаза его мерцают (так лишь демоны мечтают!).
Лампа на пол тень роняет, тень его, что так густа.
И душе моей из тени, тени злой, что так густа,
Не подняться – никогда!
Перевод Михаила Зенкевича (1946)[30]
Эдгар По
Ворон
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,
Задремал я над страницей фолианта одного,
И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
Будто глухо так затукал в двери дома моего.
"Гость, -сказал я, -там стучится в двери дома моего.
Гость-и больше ничего".
Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный,
И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер.
Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали
Облегченье от печали по утраченной Линор,
По святой, что там, в Эдеме ангелы зовут Линор, –
Безыменной здесь с тех пор.
Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах
Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего,
И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало:
"Это гость лишь запоздалый у порога моего,
Гость какой-то запоздалый у порога моего,
Гость-и больше ничего".
И, оправясь от испуга, гостя встретил я, как друга.
"Извините, сэр иль леди, -я приветствовал его, –
Задремал я здесь от скуки, и так тихи были звуки,
Так неслышны ваши стуки в двери дома моего,
Что я вас едва услышал", -дверь открыл я: никого,
Тьма-и больше ничего.
Тьмой полночной окруженный, так стоял я. погруженный
В грезы, что еще не снились никому до этих пор;
Тщетно ждал я так, однако тьма мне не давала знака,
Слово лишь одно из мрака донеслось ко мне: "Линор!"
Это я шепнул, и эхо прошептало мне: "Линор!"
Прошептало, как укор.
В скорби жгучей о потере я захлопнул плотно двери
И услышал стук такой же, но отчетливей того.
"Это тот же стук недавний, – я сказал, -в окно за ставней,
Ветер воет неспроста в ней у окошка моего,
Это ветер стукнул ставней у окошка моего, –
Ветер – больше ничего".
Только приоткрыл я ставни – вышел Ворон стародавний,
"Ворон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ворон", автор: Эдгар Аллан По. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ворон" друзьям в соцсетях.