— Пожалуйста, поедем в отель. — И Шейла направилась к двери.
Пока Паттерсон расплачивался, она сидела в машине. Он сел за руль, еще не придя в себя. Усмехнувшись, Шейла отметила, что он даже не попросил ее задержаться подольше. Наверное, решила она, когда «Уилд Кэт» вырвался на автостраду, деньги для мужчины важнее секса. Мужчины — прагматики. Любовные утехи преходящи, деньги, если ими с толком распорядиться, остаются до самой смерти.
— Почему она сказала тебе об этом? — спросил Паттерсон, когда они свернули на Приморский бульвар. — Вот этого я понять не могу. С чего бы это?
— Почему женщины поверяют друг другу свои тайны? Возможно, они не так уверены в себе, как мужчины… даже старые женщины. Они говорят. Делятся самым сокровенным. Может, она радовалась тому, что обеспечила твое будущее. Она сказала, что благодаря тебе жизнь ее стала ярче.
С этим Паттерсон мог согласиться.
— Но почему она сказала тебе?
Шейла нетерпеливо взмахнула рукой.
— Ну и зануда ты, Крис. Я пересказала тебе ее слова. С какой стати мне врать? Прочти ее завещание и убедись сам.
Прочесть завещание? Оно в правовом отделе банка. Начальник отдела — Ирвинг Феллоуз. Отношения с ним у Паттерсона не сложились. Феллоуз женат, у него двое детей, интересы его в корне разнятся с интересами Паттерсона. Частенько Паттерсон кожей чувствовал, что этот худосочный, вечно угрюмый юрист относится к нему крайне неодобрительно. Чтобы прочитать завещание, он должен получить письменное разрешение от миссис Морели-Джонсон… Завещания ему не видать как своих ушей.
— Это невозможно.
— Тогда удовольствуйся тем, что я говорю тебе правду.
А действительно, чего ему еще надо, подумал Паттерсон. Зачем ей лгать? Сто тысяч долларов ежегодно! Он бы в это поверил, если б слова Шейлы подтвердил Эб Уэйдман, адвокат старушки. Впрочем, он готов поверить и теперь. Не ясно только, почему старушка сказала об этом новой компаньонке? Старушка, правда, немного с приветом. Может, она пооткровенничала с Шейлой, чтобы похвастаться? Кто знает, как работает голова у богатых старушек, да еще начинающих выживать из ума?
Паттерсон затормозил у отеля «Великолепный». С трудом перестал думать о деньгах и перегнулся через Шейлу, открывая дверцу.
Шейла ступила на тротуар.
— Все было чудесно. Спасибо тебе, Крис.
Паттерсону удалось улыбнуться, хотя мысли о деньгах неотступно преследовали его.
— Лучше и не придумаешь. До следующего воскресенья?
— Да… Я с удовольствием. — Она достала из сумки коробочку с микрофоном и протянула ее Паттерсону. — На память тебе, Крис, об этом чудесном вечере.
Повернулась и быстрым шагом пошла по ярко освещенному бульвару к отелю «Плаза-Бич».
Следующим утром Паттерсон вошел в кабинет, когда Вера Кросс раскладывала на его столе почту.
До четырех часов он ворочался в постели, думая над тем, что сказала ему Шейла, отказываясь верить, что это правда. Понял, что не уснет без таблетки, принял две и проспал. Он так торопился успеть в банк вовремя, что надел костюм, который снял вечером, наплевав на то, что в банке кое-кто удивленно изогнет бровь, увидев его в выходном наряде. Даже не сварив себе кофе и превысив допустимую скорость, — к счастью, полиция не остановила его, — Паттерсон опоздал на десять минут.
— О, о! — шутливо заохала Вера. — Кто-то у нас провел бурный уик-энд.
— Не нужно паясничать. — Паттерсон уселся за стол. — Я опоздал… ничего особенного… есть что-нибудь серьезное?
Удивленная его тоном, Вера похлопала рукой по правой стопке:
— Все здесь. Если хотите, я разберусь с остальными сама.
— Разберитесь. — Нетвердой рукой Паттерсон достал сигарету, закурил. — И принесите мне чашечку кофе, пожалуйста. Кто-нибудь записан ко мне на сегодня?
— В десять часов придет мистер Коуэн. В четверть двенадцатого — миссис Лэмпсон, — ответила Вера. — Утреннего заседания сегодня нет.
— Сам знаю! — отрезал Паттерсон. — По понедельникам правление не собирается.
За его спиной Вера закатила глаза. Кто-то крепко его раскочегарил, подумала она. И в то же время, судя по всему, он не остался без сладенького. Ох уж эти мужчины! Она пожала плечами:
— Разумеется, мистер Паттерсон.
— Достаточно, — прорычал Паттерсон. — Не вижу здесь ничего смешного.
Паттерсон потер плохо выбритый подбородок. Глянул на себя в зеркало и скорчил гримасу. О Господи! Ну и рожа же у него. Хорошо, что сегодня нет заседания правления. Он взглянул на стопку писем и негромко выругался. Что же это за жизнь. Беспросветное рабство. Такая мысль ранее просто не могла прийти ему в голову. Но ведь до вчерашнего вечера он не знал, что миссис Морели-Джонсон отписала ему сто тысяч в год.
Паттерсон затушил окурок и тут же потянулся за второй сигаретой. Рука его нащупала коробочку, полученную от Шейлы.
Вчера после ее ухода он открыл коробочку, но при тусклом уличном освещении ему показалось, что в ней лежит большая черная пуговица. И, занятый другими мыслями, он убрал ее в карман. Сегодня он рассмотрел пуговицу более внимательно, но так и не понял, что же это такое. Достал пуговицу из коробки. Оказалось, что на ее тыльной стороне имеется присоска. Что же это такое, черт побери, раздраженно подумал Паттерсон, но тут Вера принесла кофе, он положил пуговицу на стол и забыл о ней.
После кофе настроение у него улучшилось. Он позвал Веру и начал диктовать ответы. Час спустя разделался с почтой, отпустил секретаря и, откинувшись на спинку кресла, уставился в потолок. Если старушка действительно обеспечила его на всю жизнь, он мог строить долгосрочные планы. Ей семьдесят восемь. Конечно, она могла протянуть еще девять лет, но это казалось маловероятным. Допустим, она проживет шесть, ему к тому времени стукнет тридцать девять лет. Много ли людей имеет возможность в таком возрасте бросить работу и уйти на покой, располагая сотней тысяч долларов в год? Что ж, шесть лет не такой уж долгий срок. Он достал носовой платок и вытер вспотевшие ладони. Если б только он знал наверняка!
Для того чтобы знать наверняка, он должен прочесть завещание. Это невозможно, сказал он Шейле. Так ли это? Паттерсон задумался. Правовой отдел, возглавляемый Ирвингом Феллоузом, не выдаст завещание без разрешения, подписанного миссис Морели-Джонсон. А так ли сложно добыть такое указание? Он закурил, поднялся, прошелся по кабинету.
Старушка наполовину слепа. Она подписывала любую сумму, которую он клал перед ней. Если подложить разрешение среди документов, касающихся покупки и продажи акций различных компаний, он получит нужную подпись.
Феллоуз?
Паттерсон вернулся к столу и сел.
Феллоуз, конечно, может заартачиться, но если он скажет, что старушка хочет пересмотреть завещание, и предъявит разрешение… Чем тот сможет обосновать отказ выдать завещание?
Вновь Паттерсон вытер руки носовым платком. А если он засветится? Если старушка пожелает узнать, что она подписывает? Он должен иметь наготове ответ… Без этого никак нельзя. Там он скорее всего вывернется, но, допустим, Феллоуз позвонит ей и спросит, просила ли она Паттерсона привезти ей завещание. Этот сукин сын способен и на такое. За подобным звонком неминуемо последует разбирательство. При мысли об этом по телу Паттерсона пробежала дрожь. Он лишится работы… И не получит от миссис Морели-Джонсон ни гроша.
Нет, только не это! Лучше уж ждать. Он еще молод. Главное для него — не наделать глупостей и не рисковать. Работая в банке, следует проявлять предельную осмотрительность. Один неверный шаг… и тебя вышибут.
И все-таки не давала покоя мысль, не может же он пребывать в неопределенности. Жить под дамокловым мечом до самой смерти старушки. А если та протянет еще десять лет? Черт побери! Да она может пережить и его!
Раздался стук в дверь, и в кабинет заглянула Вера.
— Мистер Коуэн, — объявила она.
Неимоверным усилием воли Паттерсон переключился на текущие дела и встал, чтобы встретить важного клиента.
Берни Коуэну принадлежали процветающий супермаркет, парк развлечений и воднолыжная школа. У него всегда водились наличные, и он постоянно покупал на них акции разных компаний, рассчитывая на быструю прибыль. Основной его капитал состоял из государственных ценных бумаг, дающих не слишком большой, но надежный доход. Свободными же деньгами он мог и рискнуть, играя на бирже.
Лысеющий низенький толстячок, Коуэн всегда улыбался и не расставался с длинной сигарой. Как-то он охарактеризовал свое пристрастие: «Если величайший человек нашего столетия курил сигары[2], почему это не дозволено мне?»
Коуэн плюхнулся в кресло перед столом и воззрился на Паттерсона.
— Святой Моисей! — воскликнул он. — Ну и уик-энд вы провели! Что она с вами делала?
Паттерсон, однако, не настроился на веселую волну.
— С чем вы пришли, Берни? — чуть резче, чем следовало, ответил он. — У меня очень много работы, поэтому давайте перейдем к делу.
Коуэн вытащил изо рта сигару, посмотрел на нее, наклонился вперед, стряхнул пепел в пепельницу на столе Паттерсона.
— Так, значит? Дамочка вас разочаровала? Такое у меня случалось. Один раз, помнится…
— С чем вы пришли, Берни? — повторил Паттерсон, взяв в руку золотой карандаш.
Коуэн ухмыльнулся:
— У вас ужасное настроение, Крис.
— Со мной все в порядке… С чем вы пришли?
Коуэн, смирившись, пожал толстыми плечами. Похоже, сегодня побалагурить не удастся. Что ж, перейдем к делу.
— Что вы думаете об «Ауто-Сэм-корп.»?
Паттерсон ответил без запинки:
— Это не для вас… слишком длинный срок. Если, конечно, вы не изменили своим правилам и по-прежнему хотите быстрой отдачи… Я не ошибся?
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Вопрос времени» предлагает нам посмотреть на прошлое с новыми глазами.
Эта книга помогает понять, как мы можем использовать прошлое для того, чтобы создать более благоприятное будущее.
Джеймс Хэдли Чейз предлагает нам проникнуться духом прошлого и понять, как оно влияет на наше настоящее.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Вопрос времени» предлагает интересный взгляд на прошлое, настоящее и будущее.
Спасибо, долго искал