— Да, да. — Паттерсон тепло улыбнулся. — Но я могу предостеречь вас, поскольку признаки ее дурного настроения мне известны. Она начинает теребить браслеты и что-то напевать себе под нос. Если вы это заметили, удвойте бдительность. Выполняйте любое ее желание. Понимаете? Ни в чем ей не перечьте… просто делайте то, о чем она просит. Я говорю вам об этом лишь потому, что мои советы помогут вам освоиться у миссис Морели-Джонсон.

Шейла кивнула, провела пальцем по запотевшему бокалу.

— Благодарю вас.

Паттерсон откинулся на спинку кресла, довольный, уверенный в себе.

— Я знаком с ней уже четыре года, и мне всегда удавалось держать ее в руках… даже когда она бывала мрачнее тучи.

Шейла отпила от бокала.

— Но она же влюблена в вас.

Паттерсон изумленно вытаращился на нее, затем понял, что она не спрашивает, а лишь констатирует, и улыбнулся, пробежав рукой по безупречно уложенным волосам.

— Не влюблена, конечно, но что-то в этом роде, — согласился он. — Будь она лет на двадцать моложе, мне пришлось бы соблюдать предельную осторожность. — И рассмеялся.

Затянувшуюся паузу прервала Шейла:

— Женщины, разумеется, находят вас неотразимым.

Паттерсон вновь откинулся на спинку кресла. Фраза эта наверняка имела какой-то скрытый смысл. Он знал, что женщин влечет к нему, но из всех его знакомых лишь Шейла прямо сказала ему об этом. Он допил крюшон, скорчил гримаску.

— Возможно, большинство женщин… но не вы.

Шейла смотрела на танцоров.

— Почему вы так решили?

Пальцы Паттерсона сжали вилку, повернули, подняли со стола, положили обратно. Ответить он постарался ровным голосом, не выдавая обуревающих его чувств.

— Я чувствую, что между нами какой-то барьер… Вы безразличны ко мне.

Шейла ответила долгим взглядом, отодвинула кресло, встала:

— Потанцуем?

Свободного места на танцплощадке было маловато, они тесно прижимались друг к другу, и Паттерсон мог поклясться, что никогда еще не получал такого наслаждения от танца. В какой-то момент Шейла коснулась кончиками пальцев его шеи, и этого хватило, чтобы у Паттерсона учащенно забилось сердце, а кровь ударила в голову.

Едва они вернулись к столику, подошел и метрдотель.

Не советуясь с Шейлой, Паттерсон заказал королевские устрицы и грудку цыпленка в сметанном соусе с рисом и трюфелями.

— И я думаю, Pouilly-Fume1, Жан… если вы не можете предложить что-то получше.

— Полностью согласен с вашим выбором, мистер Паттерсон. — Метрдотель поклонился и отошел от стола.

— Вы, я вижу, знаток французской кухни, — заметила Шейла.

Паттерсон сиял как медный таз. Похвалу он впитывал словно песок воду.

— Ну, в общем-то… — Он неопределенно взмахнул рукой. — Вы изумительно танцуете. Это не комплимент, но факт.

— Вы тоже.

Вновь над столиком повисло молчание. На этот раз его прервал Паттерсон:

— Но вы должны признать, что нас разделяет барьер.

Шейла покачала головой:

— Крис… не ждите от меня слишком многого за столь короткий срок. — Она накрыла его руку своей. — Мы же не собираемся умирать завтра. У меня такое ощущение, что вы все привыкли получать сразу. Я же отношусь к тем, кто не спешит с решениями. Должна подумать, оглядеться, все взвесить. Попытайтесь понять меня.

Пылая от страсти, Паттерсон схватил ее руку.

— Но мы можем умереть завтра. Откуда нам знать, что написано у нас на роду. По мне, ничего нельзя откладывать на потом. Через несколько часов мы поедем в город, и в нас может врезаться грузовик. А вы говорите, мы не собираемся умирать завтра. Да мы можем оказаться на том свете уже сегодня. Неужели вы не чувствуете, что мы все живем на занятое у судьбы время? И я уверен, что мы должны брать от жизни как можно больше и незамедлительно, используя любую возможность, потому что второго случая может и не представиться.

Шейла убрала руку.

— Разве вы не верите в рок? Если что-то должно случиться… случится обязательно.

— Я не верю в ожидание. Да… я верю в рок, но также знаю, что могу одурачить рок, не ожидая от него милости.

Принесли устрицы, и им пришлось прервать разговор. Официант плеснул Паттерсону вина. Тот пригубил бокал, одобрительно кивнул, официант налил вина Шейле и ему и вновь оставил их вдвоем.

— Я вас понимаю, — Шейла раскрыла устрицу, — но, пожалуйста, не подгоняйте меня, Крис. Я не привыкла к спешке… такой уж я уродилась. Чтобы сблизиться с вами, мне нужно время. — Она улыбнулась, и непроницаемая пелена спала с голубых глаз. А от того, что увидел в них Паттерсон, во рту сразу пересохло.

Глава 4

Пока миссис Морели-Джонсон играла на террасе в бридж с тремя подругами, Бромхед открыл входную дверь и проскользнул в кабинет Шейлы. В пентхаус отеля он поднялся лишь потому, что утром, выходя из «Роллс-Ройса» вслед за миссис Морели-Джонсон, Шейла шепнула, что должна увидеться с ним.

Она ждала Бромхеда, сидя за столом. Дело происходило в субботу, почти через неделю после посещения «Золотого петуха». Всякий раз, когда Паттерсон приходил к миссис Морели-Джонсон, Шейла избегала его. Дверь открывал Бромхед.

За эти дни Бромхеду удалось переброситься с Шейлой лишь несколькими словами. Теперь же, стоя на пороге, он видел, что она очень встревожена.

— Закройте дверь, — бросила Шейла.

Бромхед исполнил приказ, подошел к столу, сел на стоящий рядом стул.

— Что-то случилось?

— Мы не можем больше ждать, — выпалила Шейла. — Ваша блестящая идея с плащом и париком провалилась. Прошлой ночью, когда я возвращалась от Джеральда, меня остановил детектив отеля. Спросил, куда я иду. Мне повезло. Кабина лифта стояла на первом этаже с открытыми дверями. Я протиснулась мимо него, успела нажать кнопку, и двери закрылись, прежде чем он подставил ногу. Естественно, он определил по индикатору, что я поднялась на девятнадцатый этаж. Поднявшись в свою комнату, я прошла к лифту и увидела, как он спустился, а затем вновь вернулся на девятнадцатый этаж. Детектив приехал следом за мной. Вы должны избавиться от парика и плаща, Джек. Оставлять их здесь слишком опасно.

Бромхед нахмурился. Действительно, прокол. Он забыл о Джо Хэндли, ночном детективе. Умный парень, пожалуй, слишком умный. Бромхед знал, что на девятнадцатом этаже в отдельных номерах жили четыре пожилые пары. Едва ли кто из них мог пригласить в гости молодую блондинку в два часа ночи. Однако эта блондинка поднялась на девятнадцатый этаж и исчезла, как сквозь землю провалилась. Хэндли не любил загадок, поэтому наверняка попытается докопаться до истины.

К счастью, он заступал на пост в девять вечера и уходил в семь утра, то есть не мог увидеть Шейлу без парика. Дневной детектив, Фред Лоусон, проработавший в отеле многие годы, толстый, глупый, ленивый, не представлял никакой опасности, но вот Хэндли мог опознать Шейлу независимо от цвета волос, с париком или без оного.

— Джеральд сводит меня с ума, — продолжала Шейла. — Ему все время что-то нужно. Теперь он требует, чтобы я приходила к нему каждую ночь. Ревнует к Паттерсону. Целыми днями ему нечего делать. Денег, которые я ему даю, на неделю не хватает. Мы не можем больше ждать. Я намерена сказать Паттерсону, что согласна на все.

— Но операция-то рассчитана на длительный срок, — напомнил ей Бромхед. — Я предупреждал вас об этом. Поспешив, мы можем все испортить.

— Легко вам так говорить, — фыркнула Шейла. — Вам не нужно держать в руках Джеральда и Паттерсона. Я уверена, что Паттерсон выполнит любое мое желание. Абсолютно уверена… Ждать больше мы не можем.

Бромхед помялся, потом пожал плечами:

— Хорошо. Тогда завтра?

— Да. — Она взглянула на часы. — Должно быть, он уже дома. — Сняла трубку и набрала номер. Ей ответили длинные гудки, и она уже собралась положить трубку, когда в ней раздался недовольный голос Паттерсона:

— Да? Кто это?

— Почему вы такой сердитый, Крис? Я вам помешала?

Бромхед одобрительно кивнул. Ну и артистка эта женщина! Да от одного ее голоса можно потерять голову.

— Шейла… — Тон Паттерсона сразу изменился. — Я уж думал, что вы так и не позвоните. Я не видел вас всю неделю. — В трубке слышалось его неровное, частое дыхание. — Я как раз собирался в гольф-клуб. Вы что, прятались от меня?

— Нет, конечно… — Она выдержала паузу, затем продолжила: — Мы можем завтра встретиться?

— Разумеется. Cнова поедем в «Золотой петух»?

Вновь она помедлила с ответом.

— Я думаю, Крис… на этот раз найдем более тихое место. Мне хватит сандвича с копченой семгой и вас.

Паттерсон шумно вздохнул.

— Вы это серьезно?

— Крис… пожалуйста…

— Я все устрою. Давайте встретимся в том же месте и в то же время.

— Хорошо… и, Крис, куда мы поедем?

— Тут есть один мотель. Там очень хорошо, вам понравится.

Шейла глянула на Бромхеда.

— Вы говорите не про «Звезду», Крис?

— Вы знаете этот мотель? — изумился Паттерсон.

— Вчера мы проезжали мимо него. Изумительное место.

— Да, да… и ваше мнение о нем не изменится, уверяю вас. Я обо всем договорюсь. Шейла…

— Не сейчас, — твердо оборвала его Шейла. — Завтра, в шесть.

— Прекрасно… чудесно… великолепно!

Она положила трубку.

— Мотель «Звезда»? — переспросил Бромхед.

Шейла кивнула.

— Ловко вы это проделали. Я буду там в семь. До этого ничего ему не позволяйте… вы понимаете?

— Да.

Они переглянулись.

— Если б не этот маленький подонок, я бы не сомневался, что все выйдет в лучшем виде. Но с ним мы не можем слишком долго выжидать.