— Мне сразу подумалось, что вам она подойдет. — Надо отметить, Паттерсона удивила та легкость, с которой Шейла завоевала доверие миссис Морели-Джонсон.
Они еще немного поболтали, потом Паттерсон положил перед миссис Морели-Джонсон несколько документов, и та поставила на них свою закорючку. Паттерсон убрал бумаги и протянул миссис Морели-Джонсон стопку стодолларовых банкнотов.
— Я привез вам пять тысяч, миссис Морели-Джонсон, как вы и просили.
Старушка взяла деньги и сунула их в сумочку.
— Мне частенько требуются наличные, и мисс Олдхилл убедила меня, что их лучше всегда иметь при себе… пожалуй, она права, не так ли, Крис?
Паттерсон помялся.
— Чеки безопаснее. — Значит, и это идея Шейлы. — Но теперь деньги при вас.
Миссис Морели-Джонсон похлопала его по руке.
— Не следует принимать меня за ребенка, Крис.
Паттерсон рассмеялся:
— Да у меня такого и в мыслях не было, — но ему стало не по себе. В действительности он обращался со старушкой как с ребенком. Полностью контролировал все ее расходы, а с появлением Шейлы ситуация, похоже, изменилась не в его пользу.
— Ну, не буду больше отнимать вашего времени, Крис, — щебетала миссис Морели-Джонсон. — К тому же и Бромхед ждет. Надо спешить, чтобы все успеть, не так ли? А у меня сегодня столько покупок. — Вновь она похлопала Паттерсона по руке. — На следующей неделе вы должны пообедать со мной, Крис. Шейла вам позвонит.
— С большим удовольствием. — Паттерсон встал. Его переполняло раздражение: с Шейлой поговорить не удалось. В прихожей он столкнулся с Бромхедом. Тот стоял у двери в чистенькой, отутюженной униформе, с фуражкой в руках. Он чуть кивнул Паттерсону и открыл дверь.
— Доброе утро, мистер Паттерсон. — Хорошо поставленный, мелодичный баритон. — Как сегодня самочувствие мадам?
Паттерсон понимал, что собственное плохое настроение никак не должно отражаться на отношениях с обслугой, поэтому тепло улыбнулся Бромхеду.
— Она прекрасно выглядит, — ответил он чуть громче, чем следовало, в надежде, что старушка услышит его. — Такая милая женщина.
Бромхед согласно склонил голову, раскусив замысел Паттерсона и потворствуя ему.
— Вы совершенно правы, сэр… Очень милая женщина.
Миссис Морели-Джонсон их, естественно, услышала. И подумала: какие душки!
Выходя из лифта, Паттерсон увидел Шейлу, покупавшую в газетном киоске последний номер «Лайф». Встреча эта произошла не случайно. Ее устроил Бромхед, точно рассчитав время. Стоя у двери, он подслушивал разговор миссис Морели-Джонсон с Паттерсоном и, как только старушка отпустила последнего, дал Шейле сигнал спуститься в вестибюль. Она остановилась у газетного киоска и проглядывала журналы, искоса следя за световым индикатором лифта, спускающегося с последнего этажа. И когда раскрылись двери кабины, уже расплачивалась за «Лайф». Потом повернулась и направилась к лифту, на ходу пролистывая журнал, словно и не подозревая о идущем навстречу Паттерсоне.
— Шейла.
Она остановилась, подняла голову.
— О… Крис. — Губы ее изогнулись в подобии улыбки. — Я надеялась, что смогу переброситься с вами парой слов. — Она подошла ближе. — Я хотела поблагодарить вас за…
— Пустяки. — У Паттерсона перехватило дыхание. — С благодарностями повременим. Старушка спустится с минуты на минуту. Когда я увижу вас, Шейла?
Голубые глаза широко раскрылись:
— Увидите? Но… я и сейчас перед вами.
«Уж не водит ли она меня за нос, — подумал Паттерсон. — Но ведь она сказала: „Я всегда плачу долги“. Что все это значит?» Он вгляделся в спокойное, чем-то напоминающее маску лицо Шейлы.
— Я хотел бы снова пригласить вас в ресторан или куда-то еще.
— Вы так добры ко мне.
Последовала неловкая пауза. Напрасно Паттерсон надеялся услышать что-то более конкретное, помимо общих слов. Поэтому ему пришлось продолжать самому:
— Прекрасно. Тут неподалеку есть отличное местечко. Когда вы сможете поехать со мной?
— Не знаю. Теперь я не свободна. Я вам позвоню.
— У вас есть право на выходной. Прежняя компаньонка брала себе воскресенье. Как насчет следующего воскресенья?
— Большое вам спасибо, но, возможно, в выходной у меня будут другие дела. Не знаю, — вновь она улыбнулась одними губами. — Я позвоню вам. Мне пора. Я позвоню. — И, попрощавшись взмахом руки, Шейла обошла его и скрылась за захлопнувшимися дверями кабины лифта.
Пока миссис Морели-Джонсон развлекала друзей в гриль-баре отеля, Шейла перекусывала сандвичем с куриным мясом в кабинете. Она разбирала почту. К миссис Морели-Джонсон приходило много писем с просьбой о материальной помощи. Она славилась щедростью, но перед тем, как выслать чек, хотела знать наверняка, что проситель действительно очень нуждается. То есть многие письма требовали ответа.
Шейла взялась за очередное письмо, когда щелкнул замок входной двери. Ключи были только у нее и Бромхеда, поэтому она отложила письмо и выпрямилась, ожидая босса.
Вошел Бромхед в привычной униформе. Один его вид вселял в Шейлу уверенность в успехе. Профессионал до мозга костей. Все видящий, ничего не упускающий.
Он опустился на стул у стола Шейлы.
— Вы видели Паттерсона?
— Да. — Шейла коротко доложила о встрече.
Бромхед одобрительно кивнул.
— Очень хорошо… держите его в неведении. Позвоните только в пятницу вечером и скажите, что у вас есть для него время.
— Я думала о том же.
Вновь одобрительный кивок. Хорошо иметь дело с теми, кто все понимает с полуслова, подумал Бромхед.
— Женщин он обычно возит в мотель «Звезда». Там он чувствует себя в полной безопасности — двадцать миль от города. И никто не задает лишних вопросов. Вы поедете с ним в мотель в это воскресенье?
Шейла покачала головой:
— Нет… По-моему, рановато.
— Согласен. У нашей операции есть одна отличительная особенность: времени у нас предостаточно. Когда наступит подходящий момент, дайте мне знать. — Бромхед пристально посмотрел на нее. — Только не поддайтесь его обаянию. Тут у него сильный козырь. Нужно обставить сцену, прежде чем разговорить его… Да не мне вас учить.
Шейла смотрела ему в глаза.
— Мужское обаяние на меня не действует.
— Вот и хорошо. — Он помолчал, потом добавил: — А что Джеральд?
— Письма от него я еще не получила, но оно скоро придет. Я дала ему семьдесят долларов. — Шейла отвела глаза. — Меня он тревожит.
— Меня тоже. Очень уж ненадежен. Мне кажется, он слишком глуп, чтобы осознать, что такое большие деньги, но без него, к сожалению, никак не обойдешься. Если мы его потеряем, можно выбрасывать белый флаг. — Бромхед хмурился, внимательно разглядывая свои ногти. — Мы не должны допустить, чтобы он связался с другой женщиной. Вы не должны забывать о нем.
Шейла вскинула голову:
— Я это и без вас знаю, но как совместить его с Паттерсоном? Я свободна только по воскресеньям, и эти дни должна оставлять для нашего банкира.
— Старушка ложится спать в одиннадцать. Вы можете видеться с Джеральдом после того, как она заснет.
Шейла обдумала его предложение, покачала головой:
— Слишком рискованно. Если она проснется и позовет меня… все сразу рухнет.
— Вы — медицинская сестра… есть же таблетки снотворного.
Она вновь покачала головой:
— Нет. Я не могу встречаться с Джеральдом в городе. Нас кто-нибудь увидит.
Бромхед кивнул. Действительно, вот уж где требовались тщательно выверенные решения. Как говорится, семь раз отмерь…
— У Джеральда есть машина. Не могли бы вы встречаться с ним на автостоянке неподалеку от отеля, чтобы потом он отвозил вас в какое-нибудь тихое место?
Она пожала плечами:
— А как, по-вашему?
Бромхед задумался. Если Шейлу и Джеральда увидят вместе и запомнят, а после миссис Морели-Джонсон об этом станет известно, итог может быть катастрофическим. Но при этом Шейле необходимо контролировать не только Паттерсона, но и Джеральда.
— Без риска тут не обойтись, наша задача — свести его к минимуму. — Он погрузился в раздумья. Молчала и Шейла, ожидая, что Бромхед сумеет обойти и эту преграду. — Во-первых, служащие отеля должны привыкнуть к нам. Вы должны стать своей, как стал им я. Для этого вам каждый день следует несколько раз появляться в вестибюле. То ли купить журнал, то ли марки, отправить несколько писем. Найдите предлог переброситься парой слов с портье и швейцаром. Я это оставляю на вас, но вы должны войти в их круг. С крыши на девятнадцатый этаж идет пожарная лестница. Дверь к ней в вашей спальне. Вы, возможно, ее не заметили. Она за занавеской. Запасный выход, на случай, что огонь отрежет путь через прихожую. Дверь запирается изнутри, так что вы всегда сможете выйти через нее. Вам придется купить себе светлый парик и длинный плащ. С девятнадцатого этажа поедете вниз на лифте. С одиннадцати вечера он работает в автоматическом режиме. Ночной портье не будет знать, то ли вы живете в отеле, то ли приходили к кому-то в гости. Главное для вас — держаться уверенно. Выйти из лифта, быстрым шагом пересечь вестибюль, и на улицу. Точно так же вы вернетесь обратно. Не допускайте ни малейшего колебания. Тогда вас не заметят. Подниметесь на лифте на девятнадцатый этаж, потом по лесенке в вашу комнату. Проделывать это вам придется только дважды в неделю. Прежде чем уйти, дадите старушке таблетку снотворного. Как вы это сделаете — дело ваше. Двух раз в неделю Джеральду вполне хватит. Вы со мной согласны?
— Да.
— Ладно. — Бромхед встал. — Как вы нашли старушку?
— С ней очень легко… Она мне понравилась.
Бромхед задержался на пороге.
— Не воспылайте к ней слишком сильной любовью… все мы смертны.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Вопрос времени» предлагает нам посмотреть на прошлое с новыми глазами.
Эта книга помогает понять, как мы можем использовать прошлое для того, чтобы создать более благоприятное будущее.
Джеймс Хэдли Чейз предлагает нам проникнуться духом прошлого и понять, как оно влияет на наше настоящее.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Вопрос времени» предлагает интересный взгляд на прошлое, настоящее и будущее.
Спасибо, долго искал