– Я рада.
Она соскользнула с кровати. Она больше не могла вынести разговоров про бриллианты. Если бы не эти искрящиеся камни, Хоум был бы еще жив и не было бы того кошмара, который произошел с ними.
– Мне надо одеться, а то я опоздаю на автобус.
– Да, пора. – Он вытянулся на кровати, закурил, смотрел, как она натягивает на себя одежду. Когда она подошла к зеркалу, чтобы расчесать волосы, он сказал: – Ты поняла, что делать, Нхан? Не должно быть ошибки. Блэкки заедет за тобой завтра вечером в десять часов. Он отвезет тебя к старому храму. Я буду там в одиннадцать. Не бери много вещей… один маленький чемоданчик. Все, что нужно, мы купим в Гонконге.
– Понимаю.
Она спрятала в сумку расческу, затем вынула оттуда какой-то маленький предмет и подошла к нему. Она села на край кровати, серьезно на него посмотрела.
– Я хочу, чтобы ты сохранил это, пока мы снова не увидимся.
– Что это?
Она взяла его руку и вложила в нее предмет. Нахмурившись, он поднес руку ближе к глазам, чтобы разглядеть вещицу. Это был крошечный Будда, вырезанный из слоновой кости.
– Он принадлежал моему отцу, – сказала она. – Он защитит тебя от зла. Он очень могущественный, Стив. Храни его. Пока он с тобой, зло не коснется тебя.
Ее наивная вера тронула его.
– Я сохраню его, – сказал он. Он не подумал о той жертве, которую она принесла, отдав ему Будду. Всю свою жизнь она хранила эту маленькую вещь. Она верила в ее способность приносить счастье: она отдала самое важное и ценное, что у нее было. Он положил Будду на стол рядом с часами.
– Ну что ж, детка, осталось недолго. – Он сел и обнял ее. – Я буду тебя ждать. Не будь такой грустной. Все будет хорошо.
– Да. Надо идти. – Она погладила кончиками пальцев его лицо, наклонилась и поцеловала его в губы. – Прощай, Стив.
Он проводил ее до дверей.
– Еще тридцать часов пятнадцать минут, – сказал он, улыбаясь ей. – Ужасно много… – Он крепко обнял ее, потом отошел чуть назад и глядел, как она проворно спускалась по ступенькам.
Она не обернулась.
Он подошел к окну и смотрел ей вслед, пока она шла вниз по пыльной дороге. Ее изящная прямая походка и манера держать голову восхищали его.
По дороге в Сайгон опасения, дурные предчувствия и растерянность опять начали терзать Нхан. Сила и уверенность Стива поддерживали ее, но без него она ощущала одиночество и пугающую ее пустоту.
«После того как я накормлю ужином братьев, – говорила она себе, – я отправлюсь в пагоду Да Као и всю ночь проведу в молитве». Она зажжет четыре свечи. Теперь она уже раскаивалась, что отдала Стиву своего Будду. Она не думала, что он оценит его, а ей без этого предмета было одиноко.
Она обрадовалась, когда автобус наконец остановился у Центрального рынка. Нхан быстро шла по тротуару, заполненному торговцами, продававшими китайский суп, сок сахарной свеклы и сушеное мясо. Один торговец протянул ей чучело змеи и захохотал, когда она отпрянула в сторону, отвернула голову и ускорила шаги.
Вечернее солнце было жарким. Заполнявшие дорогу трескучие мотоциклы, рикши и велосипеды создавали невероятный, бивший по нервам шум.
Подойдя к своему кварталу, она обратила внимание на стоящий в нескольких ярдах от ее дома черный «Ситроен». В машине сидел инспектор Нгок Лин, рядом с ним находился сыщик в штатском. Оба курили. Инспектор растерянно смотрел на часы. Была одна минута седьмого.
Мужчины увидели подошедшую Нхан и обменялись взглядами.
– Это, должно быть, она, – сказал инспектор, вылезая из машины. – Подожди здесь.
Нхан взбежала по лестнице на третий этаж. У двери своей квартиры она остановилась, чтобы немного успокоиться. Не следует пугать братьев. Трудно будет объяснить им, почему она собирается уехать. Надо убедить их, что она будет счастлива. Они очень любят ее. Если они поверят, что она действительно будет счастлива, они могут не возражать против расставания с нею.
Она попробовала улыбнуться. Мускулы лица были так напряжены, что улыбка получилась болезненной. Она повернула ручку, открыла дверь и вошла в гостиную.
Вид незнакомого мужчины посреди комнаты заставил ее неожиданно остановиться. Кроме него, в комнате никого не было. Ей не нужно было объяснять, что этот человек из службы безопасности. Потрепанный европейский костюм, бесстрастное лицо, сверкающие подозрительные глазки не могли принадлежать никому, как только члену тайной полиции.
Нхан стояла не двигаясь, кровь отлила от сердца, холод сковал все тело.
– Ты Нхан Ли Квон? – спросил человек твердым голосом.
Она пыталась что-то сказать, но звук замер в горле. Она услышала торопливые шаги в коридоре, затем в комнату вошел инспектор Нгок Лин.
Она узнала его. Инспектора хорошо знали в Сайгоне. Она вспомнила слова прорицателя: «Следующие два дня будут самыми трудными в твоей жизни».
– Ты Нхан Ли Квон? – спросил инспектор, разглядывая ее. – Танцовщица из «Парадайз-клуба»?
– Да.
Она с трудом ответила, губы одеревенели.
– Ты пойдешь со мной, – сказал инспектор. Он сделал знак сыщику, который прошел мимо нее и открыл дверь. Сыщик вышел в коридор и стоял там, ожидая.
– Где моя мать? – спросила Нхан.
Инспектор указал на дверь спальни.
– Пойдем.
– Я не могу видеть ее и братьев? – спросила Нхан.
– Сейчас нет, после. – Он взял ее за руку и вывел из комнаты.
Сыщик пошел впереди, за ним Нхан, инспектор шел сзади.
Нхан с трудом спускалась по лестнице. Она дрожала. Один раз она оступилась, и инспектор поддержал ее за руку. Он держал ее, пока они не спустились в подъезд, там он выпустил ее руку.
Сыщик подошел к машине и отворил заднюю дверь. Нхан села в машину, инспектор уселся рядом с ней.
Несколько человек остановились, чтобы посмотреть. Они знали, что это был автомобиль секретной полиции. Их интересовало, что сыщики сделают с Нхан.
Автомобиль рванулся и помчался к управлению службы безопасности. Было десять минут седьмого.
Нхан забилась в угол. Страх парализовал сознание. Что будет с ней? Увидит ли она когда-нибудь Стива?
Понадобилось две минуты, чтобы домчаться до управления. Как только машина остановилась во дворе, из нее выскочил инспектор.
– Пошли, – сказал он.
Нхан вышла. Ноги так ослабели, что она упала бы, если бы инспектор не подхватил ее под руку. Он торопливо повел ее через вход по коридору, грубо подталкивая сзади.
В конце коридора находилась дверь. Инспектор постучал, открыл дверь и втолкнул Нхан в кабинет полковника Он Дин Кхака.
Полковник в ожидании сидел за столом. За другим столом у окна Лам Фан копался в объемистой папке. Он не поднял глаз, когда вошла Нхан.
Она посмотрела на полковника, чувствуя, как от страха зачесалась кожа.
Инспектор подтолкнул ее к столу.
– Нхан Ли Квон, – сказал он.
Полковник посмотрел на часы. Было четырнадцать минут седьмого.
– Ты опоздал, – сказал он.
Инспектор промолчал. Наступило молчание, затем полковник жестом велел ему уйти. Инспектор вышел из комнаты, осторожно закрыв за собой дверь.
Полковник долго не отводил от Нхан взгляда, потом подался вперед, его жирные руки покоились на столе.
– Ты Нхан Ли Квон?
Нхан кивнула.
– Ты имеешь связь с американцем Стивом Джеффом?
Сердце сжалось. Упоминание имени Стива пробудило в ней мужество. Впервые с тех пор, как она пришла домой и столкнулась там с сыщиком, сознание начало работать. Сидящий за столом человек хотел узнать, где находится Стив. Нужно быть осторожной. Что бы с ней ни случилось, этот человек не должен разыскать Стива.
– Да.
– Когда ты последний раз видела его?
Она подумала и сказала:
– В воскресенье вечером.
– Ты не видела его больше с тех пор?
– Нет.
– Где он?
– Не знаю.
Ответ рассердил полковника.
– Я спрашиваю тебя: где он?
– Я не знаю. – На этот раз она ответила без колебаний.
– Где ты была в тот вечер?
«Будь осторожной, – мысленно произнесла Нхан. – Будь очень-очень осторожной».
– Ходила гулять.
– Куда?
– Просто гуляла.
Полковник потянулся за сигаретой. Он зажег ее, все это время он не отрываясь рассматривал Нхан.
– Слушай меня, – сказал он. – Я знаю, что ты лжешь. Я намереваюсь разыскать американца. Ты знаешь, где он. Если ты скажешь мне, то, когда я найду его, ты будешь освобождена и сможешь вернуться домой. Если ты не скажешь, я заставлю тебя говорить. Для нашей страны очень важно, чтобы американец был найден. У нас много способов заставить самых упрямых людей рассказать нам то, что мы хотим услышать. Ты избавишь себя от многих страданий, если немедленно скажешь правду. Если ты заупрямишься, я отдам тебя людям, которые умеют заставлять говорить. Ты поняла?
«Через двадцать девять часов, – подумала Нхан, – Стив будет спасен. Если я смогу промолчать это время, они не схватят его. Двадцать девять часов!» Мысль об этих долгих, как вечность, часах наполнила ее холодным отчаянием.
– Ты понимаешь? – повторил полковник.
– Да.
– Очень хорошо. – Он еще немного подался вперед. – Где американец?
Она подняла голову и посмотрела прямо в устремленные на нее черные глаза.
– Не знаю.
Полковник затушил сигарету и нажал кнопку сбоку стола.
Наступила длительная пауза, в течение которой он изучал лежащие перед ним бумаги. Лам Фан встал и положил ему на стол папку.
– Вам нужно расписаться здесь, сэр, – сказал он.
Нхан почувствовала, как по ее лицу потекли слезы. Она утерла их ладошкой. Звук открывающейся двери заставил ее оцепенеть. Вошли два маленьких человечка – те самые, которые утопили Донг Хама в ведре с водой. Они остановились у входа, ожидая.
Полковник сначала подписал бумагу, отдал папку Лам Фану, который вернулся к своему столу, потом посмотрел на двух маленьких человечков.
– Эта женщина располагает информацией, которую я хочу быстро получить, – сказал он. – Уведите ее и сломите ее упрямство. Работайте быстро, сделайте все, что нужно, чтобы заставить ее говорить, но вы должны быть уверены, что она не умрет.
Эта книга действительно поразила меня своим глубоким пониманием людей и их мотивации.
Джеймс Хэдли Чейз предоставляет читателю возможность понять сложности и трудности жизни и принять важные решения.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Венок из лотоса» представляет собой невероятно притягательное и захватывающее чтение. Это история о любви, преданности и принятии себя, которая проникает в душу. Она показывает, как мы можем найти силу и процветание в наших слабостях и преодолеть любые преграды. Эта книга помогла мне понять, что мы можем достичь всего, что захотим, если будем прилагать немного усилий. Я очень рекомендую ее всем, кто ищет вдохновения и поддержки.