— Мне надо бы…
— Пусть подождет.
Глаза ее сверкнули. Мне понравилось, как они сверкают.
— Существует такая вещь, как излишняя откровенность.
— Только не в моей работе. Опишите тот вечер. Или распорядитесь, чтобы меня вышвырнули отсюда. Одно из двух. Решайтесь.
— Вам бы лучше сесть рядом со мной.
— Давно уж подумываю об этом, — сказал я. — Если быть точным, с тех пор, как вы закинули ногу на ногу.
Миссис Грейл одернула платье:
— Эти чертовы подолы вечно задираются до самой шеи.
Я сел на желтый диван рядом с ней.
— Вы, похоже, не любите терять время, — сказала она.
Я не ответил.
— И часто у вас бывает такое? — спросила она, бросив на меня взгляд искоса.
— Почти не бывает. В свободное время я тибетский монах.
— Только свободного времени у вас нет.
— Давайте сосредоточимся, — сказал я. — Обратим то, что осталось от нашего — или моего — ума, на нашу проблему. Сколько вы мне заплатите?
— Ах вот в чем проблема! Я-то думала, вы хотите вернуть мне ожерелье. Или хотя бы попытаться.
— Мне приходится работать по своему методу. Вот так. — Я отпил большой глоток, чуть не поперхнулся и сделал глубокий вдох. — И расследовать убийство.
— Оно здесь ни при чем. То есть это забота полиции, верно?
— Да, только этот бедняга нанял меня за сто долларов для охраны, а я ничем ему не помог. И чувствую себя виноватым. И готов разрыдаться. Пустить слезу?
— Выпейте.
Она подлила шотландского мне и себе. Виски оказывало на нее не больше действия, чем вода на плотину Гувера[19].
— Итак, к чему мы пришли? — сказал я, стараясь держать стакан так, чтобы не пролить содержимого. — Ни горничной, ни шофера, ни дворецкого, ни лакея. Скоро сами начнем заниматься стиркой. Как произошло ограбление? В вашем рассказе могут оказаться подробности, которых Марриотт не сообщил мне.
Миссис Грейл подалась вперед и подперла голову рукой. Вид у нее был серьезный, без нарочитости.
— Мы отправились на вечеринку в Брейтвуд-Хайтс. По дороге Лин предложил заехать в Трокадеро, чуть-чуть выпить, немного потанцевать. Я согласилась. На бульваре Сансет шли какие-то работы, было очень пыльно. Тогда Лин свернул на Санта-Монику. Дорога идет мимо обшарпанного отеля, я случайно заметила, что называется он «Индио». На другой стороне улицы находится пивная, перед ней стояла легковая машина.
— Всего одна — перед пивной?
— Да. Всего одна. Это очень сомнительное заведение. Машина тронулась и поехала за нами, я, конечно, не придала этому значения. С чего бы? Потом, не доехав до места, где Санта-Моника переходит в бульвар Аргуэлло, Лин сказал: «Давай поедем другим путем» — и свернул на какую-то извилистую улицу. Вдруг та машина обогнала нас, оцарапала нам крыло, подъехала к бровке и остановилась. Из нее вылез мужчина и направился к нам, чтобы извиниться; на нем было пальто, шарф и натянутая до самых глаз шляпа. Белый шарф выбивался из-под пальто, это бросилось мне в глаза. Ничего больше я не разглядела, кроме того что он худой и высокий. Как только он подошел — потом я вспомнила, что он шел, держась в стороне от света наших фар…
— Это естественно. Никому не нравится смотреть в зажженные фары. Выпейте. Теперь моя очередь разливать.
Миссис Грейл сидела подавшись вперед, ее изящные брови — без следа краски — были сдвинуты в раздумье. Я приготовил два коктейля. Она заговорила снова:
— Едва подойдя к дверце, где сидел Лин, он закрыл шарфом лицо до самых глаз, и в его руке блеснул пистолет. «Ограбление, — сказал он. — Сидите тихо, и все будет в порядке». Тут с другой стороны подошел еще один человек.
— Беверли-Хиллз, — сказал я, — это четыре квадратных мили, по калифорнийским меркам, кишащие полицейскими.
Миссис Грейл пожала плечами:
— Тем не менее нас ограбили. Потребовали мои драгоценности и сумочку. Требовал тот, что с шарфом. Другой, стоявший с моей стороны, вообще не раскрывал рта. Я передала вещи через Лина, и тот человек вернул мне сумочку и одно кольцо. Сказал, чтобы мы пока не сообщали в полицию и страховое агентство. Обещал предложить хорошую сделку. Прямые контакты им удобнее. Сказал, что они могли бы действовать через страховое агентство, но тогда пришлось бы делиться с посредником, а им этого не хочется. Он производил впечатление образованного человека.
— Можно подумать, то был Щеголь Эдди, — сказал я. — Только Щеголя убили в Чикаго.
Миссис Грейл пожала плечами. Мы выпили. Она заговорила снова:
— Грабители ушли, мы поехали домой, и я сказала Лину, чтобы он помалкивал. На другой день мне позвонили. У нас два телефона: один — с отводной трубкой, другой, у меня в спальне, — без. Звонили по второму. Его, разумеется, нет в справочниках.
Я кивнул:
— Номер можно узнать за несколько долларов. Это обычное дело. Многие киношники вынуждены ежемесячно менять номера телефонов.
Мы выпили.
— Я сказала тому, кто звонил, чтобы он все обговорил с Лином, и, если условия окажутся приемлемыми, мы сможем договориться. Он согласился, и потом, мне кажется, они тянули время, чтобы понаблюдать за нами. В конце концов, как вам известно, мы сошлись на восьми тысячах долларов и так далее.
— Могли бы вы узнать кого-то из грабителей?
— Нет, конечно.
— Рэнделл в курсе?
— Само собой. Может, хватит об этом? Надоело. — И чарующе улыбнулась мне.
— Говорил он что-нибудь по этому поводу? — спросил я.
— Может быть. — Она зевнула. — Не помню.
Я сидел с пустым стаканом в руке и размышлял. Она взяла его у меня и наполнила снова.
Приняв от нее полный стакан, я переместил его в левую руку, а правой взял ее за левую кисть. Гладкую, нежную, теплую и ободряющую. Ощутил ответное пожатие. Вполне сильное. Миссис Грейл была довольно крепко сложенной женщиной и отнюдь не бумажным цветком.
— Наверно, у Рэнделла возникли какие-то соображения, — сказала она. — Только он не стал о них распространяться.
— Какие-то соображения возникли бы у каждого.
Она медленно повернула голову и посмотрела на меня. Потом кивнула:
— Никак не перестаете думать об этом?
— Знакомы с Марриоттом вы были долго?
— Несколько лет. Он работал диктором на радиостанции, принадлежавшей моему мужу. Там я познакомилась с ним. И с мужем.
— Я знаю. Но Марриотт, судя по его образу жизни, был если и не богачом, то вполне обеспеченным человеком.
— Он получил наследство и бросил работу на радио.
— Вы точно знаете, что получил, или только с его слов?
Миссис Грейл пожала плечами. Еще крепче стиснула мою руку.
— Или, может, наследство было не так уж велико и деньги быстро кончились? — Я тоже стиснул ее руку покрепче. — Он не брал у вас в долг?
— Вы несколько старомодны, не так ли? — Она поглядела на руку, которую я держал.
— Я все-таки на работе. И какой-то полутрезвый от вашего виски. Не то чтобы мне нужно было напиться…
— Да. — Она вырвала руку и потерла ее. — Хватка у вас, видать, крепкая — в свободное время. Лин Марриотт, конечно, был шантажистом высокого класса. Жил он за счет женщин.
— Было у него чем шантажировать вас?
— Стоит ли об этом говорить?
— Пожалуй, было бы неразумно.
Она засмеялась:
— И все-таки скажу. Однажды я напилась у него дома до беспамятства. Со мной это случается редко. И он несколько раз меня сфотографировал — в юбках, задранных до самой шеи.
— Грязная собака, — сказал я. — Не покажете ли хоть один снимок?
Она шлепнула меня по запястью. Нежно спросила:
— Как тебя зовут?
— Фил. А тебя?
— Хелен. Поцелуй меня.
Она мягко легла ко мне на колени, я склонился к ее лицу и стал целовать. Она закрыла глаза и покрыла легкими поцелуями мои щеки. Когда я добрался до ее рта, он был полуоткрытым и жгучим, язык змеей вился между зубами.
Дверь отворилась, и в комнату вошел мистер Грейл. Я даже не успел разжать объятий. Поднял голову, взглянул на него. И похолодел, как ноги Финнегана в тот день, когда его хоронили.
Блондинка в моих объятиях не пошевелилась, даже не сомкнула губ. На ее лице было полумечтательное-полусаркастическое выражение.
Мистер Грейл негромко откашлялся, сказал: «Прошу прощения» — и вышел. В глазах у него была бесконечная печаль.
Я отстранил блондинку, встал и вытер платком лицо.
Она лежала не шевелясь, свесив ноги с дивана, над одним из чулков широким просветом виднелась кожа.
— Кто это был? — хрипло спросила она.
— Мистер Грейл.
— Забудь о нем.
Я отошел и сел в кресло, где сидел раньше.
Через минуту она села, выпрямилась и спокойно посмотрела на меня:
— Ерунда. Он все понимает. Чего еще ему ждать, черт возьми?
— Видимо, понимает.
— Я же сказала, что все в порядке. Этого мало? Он же болеет. Какого черта…
— Не ори. Терпеть не могу орущих женщин.
Открыв сумочку, лежавшую возле нее, она достала небольшой платок, вытерла губы и посмотрелась в зеркало.
— Наверное, вы правы, — сказала она. — Просто я выпила немного лишнего. Сегодня вечером в клубе «Бельведер». В десять часов.
Она не смотрела на меня. Дыхание ее было учащенным.
— Это приличное место?
— Оно принадлежит Лэрду Брюнету. Я с ним хорошо знакома.
— Идет.
У меня все не проходил озноб. На душе было мерзко, будто я залез в карман к бедняку.
Достав помаду, она легонько провела ею по губам, потом искоса взглянула на меня. Бросила мне зеркальце. Я поймал его и поглядел на свое лицо. Старательно вытерся платком, потом встал, чтобы вернуть ей зеркальце.
"Вечный сон. Прощай, красавица. Высокое окно" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вечный сон. Прощай, красавица. Высокое окно", автор: Рэймонд Чандлер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вечный сон. Прощай, красавица. Высокое окно" друзьям в соцсетях.