– Единственное, что я могу сказать тебе, – осторожно ответил я, – это то, что для меня тоже многое зависит от того, в какую игру решил играть ты.
Некоторое время он крутил в руках пустой стакан. Потом наконец сказал:
– Ты ловкий шельмец, Лэм!
– А как насчет Баффина? – спросил я. – Он стоит в стороне от всего этого дела? Сбоку припека?
– Ну уж нет.
– В каком смысле – нет?
– У меня на руках, по существу, весь материал этого дела. Я не могу пока опубликовать его, потому что не имею достаточных доказательств. Но все равно это, конечно, дьявольская история.
– О какой именно истории ты говоришь?
– О той, в которой участвовал ты и участвовал Баффин.
Я удивленно поднял брови. Тогда Эллис добавил:
– И еще участвовал Калверт – тот парень, который доигрался до того, что его убили.
– Это, должно быть, очень интересная история, – сказал я.
Эллис подвинулся ко мне поближе и понизил голос:
– Три года назад Баффин едва сводил концы с концами. Потом вдруг начал расширять свое дело. Вступил в эпоху процветания.
– И это вся история? – невинно спросил я.
– Разумеется, не вся! Суть в том, откуда вдруг так неожиданно взялось процветание. Баффин связался с парнем по имени Мортон Брентвуд. Тот финансировал баффинский бизнес. Но есть много людей, которые хотели бы знать, откуда сам Брентвуд достал такие деньги. Я кое-что знаю, но не могу доказать это. Теперь насчет шантажа, при котором Калверт получил от Баффина десять тысяч долларов. Это был поддельный шантаж. Баффин заплатил шантажисту Калверту деньги, а Калверт потом вернул их Баффину. Оставил себе только пару тысяч как плату за работу.
– Зачем им понадобился этот поддельный шантаж?
– Недавно Баффин ездил в Сан-Франциско по каким-то темным делам. Но произошла утечка информации. Об этих делах узнали люди, которые были заинтересованы в том, чтобы раскрыть все эти махинации. Для этого им необходимо было доказать, что Баффин действительно был в Сан-Франциско. Тогда бы разразился большой скандал и все махинации всплыли бы наружу. Те, кто имел дело с Баффином, велели ему устроить себе алиби. Он решил организовать алиби с помощью фальшивого шантажа.
– Интересная история, – сказал я, чтобы поддержать разговор.
– Но тут случилось что-то непредвиденное. Калверт начал рыпаться. Узнав, что ситуация изменилась, он решил тайно снять копии с фотографий, которые были необходимы для фальшивого шантажа. Он намеревался отнести их жене Баффина, которая хочет развестись с ним, чтобы содрать с него крупные алименты. Если бы она при разводе представила в суд эти фотографии, ей бы присудили большую часть всего имущества мужа, включая всю сеть ресторанов и других предприятий. В таком случае Брентвуд, который тайно вложил в баффинское дело большие деньги, потерял бы хороший ломоть. Или ему пришлось бы на суде доказать, что Баффин является всего лишь подставным лицом. Но тогда бы всплыли наружу их аферы, которые кое-кто никогда не позволит сделать достоянием гласности. В общем, Брентвуд попал в трудное положение. Это потрясающий материал для газеты. К сожалению, я не могу даже и думать о его публикации до тех пор, пока не буду знать всех имен, даты, номера телефонов, все факты и всех участников.
– Теперь мне понятна твоя позиция, – кивнул я.
– Ты можешь снабдить меня необходимыми доказательствами, – серьезно сказал Коллин.
– Я?
Мое восклицание должно было показать ему, как сильно я удивлен.
– Не притворяйся, что это тебя чертовски удивляет! Я понимаю, ты играешь на глубоком месте… Но теперь ты должен честно мне сказать, как ты намерен играть дальше. Какую версию ты собираешься поддерживать? Только зная твой ответ, я смогу принять решение о том, как дальше поступать мне самому.
Я покачал головой:
– Сейчас я не могу сказать ничего определенного, Эллис.
– При всех условиях тебе нужно срочно выплывать из глубокого места. Если ты на нем останешься – тебя утопят. Если ты не подтвердишь версию Селлерса – тебя обвинят в убийстве Калверта. Тебе нужно иметь за спиной меня и мою газету. Я единственный спасательный круг, за который ты можешь ухватиться. Обдумай все это еще раз, Лэм. Если ты дашь мне дополнительные факты, я смогу разоблачить все эти махинации. В противном случае…
Тут я увидел, что глаза его удивленно расширились. Потом сузились от напряжения мысли. Но, прежде чем я успел оглянуться, чтобы посмотреть на то, что так поразило Эллиса, на мое плечо опустилась чья-то тяжелая рука.
– Привет, Шустрик, – сказал сержант Селлерс. – Я нашел тебя. Теперь нам следует поговорить немного в полицейском управлении. Согласен?
– О боже! – воскликнул Эллис. – Вы прибыли сюда в рекордное время.
– Что вы имеете в виду, говоря о рекордном времени? – подозрительно спросил его Селлерс.
– Вы так быстро примчались сюда после моего телефонного звонка, – объяснил ему Эллис. – Моя газета передает мистера Лэма в ваши руки. За это мы хотим иметь полную информацию по данному делу.
– Черта с два! Кто сказал, что газета передает его в наши руки? – сердито сказал Селлерс. – Я сам поймал его! Мы проверили все агентства по прокату автомобилей и установили номер машины, которую взял Лэм.
– Стоило ли тратить на это столько усилий? – спросил я.
– Ты сам знаешь, что стоило.
Эллис вскочил на ноги и сказал:
– Я не допущу, чтобы в этом деле оставалась неясность. Черт возьми, именно моя газета уведомила полицию!
– Когда? – спросил Селлерс.
– Да только что. Когда Лэм вошел в этот бар, я сразу шепнул бармену, чтобы он позвонил в полицейское управление, позвал вас к телефону и сообщил вам, что Лэм находится здесь. Поначалу я надеялся, что Лэм согласится, чтобы газета передала его в руки полиции. Но наш разговор показал, что он на это не согласен. Поэтому я попросил вас срочно приехать сюда, чтобы обсудить это дело на месте.
– Никакого звонка из бара не было, – сердито сказал Селлерс.
Эллис встал и молча направился к стойке.
– Постойте, – окликнул его сержант. – Позовите бармена сюда. Я сам буду задавать ему вопросы.
Но Эллис, как бы не слыша его слов, уже громко обращался к бармену:
– Сэм, вы звонили в полицейское управление сержанту Селлерсу?
Полсекунды длилось неловкое молчание. Потом бармен сказал:
– Ясное дело, мистер Эллис.
– Что же произошло? Не застали Селлерса на месте? Он вот говорит, что вы ему не звонили.
– Телефон был занят… Ну конечно, мой телефон был занят. А когда я наконец дозвонился, Селлерса уже не было на месте. Мне сказали, что он скоро вернется. Тогда я передал лично для него, чтобы он сразу позвонил сюда, в бар.
– Позвонил сюда? – спросил Эллис.
– Правильно.
– Чтобы он позвонил? – еще раз со значением повторил Эллис.
– Ну конечно, чтобы он приехал сюда лично, – понял наконец намек бармен.
Эллис вернулся назад к столику и сел на стул.
– Вы намерены написать обо всей этой чепухе в своей газете? – спросил у него Селлерс.
– Конечно, я хочу написать о том, что Дональд Лэм, узнав, что полиция намерена допрашивать его, пришел к нам в редакцию. Он спросил, согласна ли газета проследить за тем, чтобы полиция вела с ним честную игру. Редакция обещала ему это.
– В нашем городе каждый человек может быть уверен, что с ним в полиции поступят честно, – отрезал Селлерс. – Газета тут ни при чем.
– Я ведь не говорю, что газета считает, что должна защищать кого-то от полиции. Я говорю, что нас просил об этом Дональд Лэм.
– Можете писать в своей газете, что вам заблагорассудится. А мы с Дональдом сейчас поедем в полицейское управление. Там состоится небольшой приятный разговор.
– Я иду с вами вместе? – спросил Эллис.
– Вы остаетесь здесь, – ответил Селлерс. – Начинайте писать вашу статью. Но только не вздумайте создать впечатление, будто я приехал в этот бар потому, что получил от вас сигнал. Я появился здесь, потому что использовал добрые, старые, надежные полицейские методы. Нашел номер машины, взятой Дональдом Лэмом напрокат. Включил этот номер в список разыскиваемых автомобилей. Полицейский обнаружил эту машину на ближайшей отсюда стоянке. Я догадался, что Лэм должен быть в этом баре. И вот я здесь.
Эллис повернулся ко мне:
– Дональд, вы намерены придерживаться версии о…
– Вы не получите от Дональда никакой информации, – перебил его Селлерс. – Мы ведем расследование дела об убийстве. В интересах следствия все данные по делу должны до поры до времени не разглашаться. Поехали, Шустрик! – При этих словах он тряхнул меня за воротник и приподнял со стула. – Нам надо торопиться, – сказал Селлерс журналисту. – Я больше не могу тратить время на разговоры с вами.
– Дональд, – сказал Эллис. – Я смогу получить от вас подтверждение того, что вы мне рассказали?
– Заткнитесь, – грубо оборвал его Селлерс. – Давай, Лэм, пошли… – И он потащил меня к двери.
Глава 13
Комната в полицейском управлении была похожа на карцер. Грязный коричневый линолеум на полу был испачкан черными, длинными, как гусеницы, пятнами – следами непотушенных сигарет, брошенных на пол во время полицейских допросов многочисленными посетителями этой комнаты. Полицейские иногда позволяют подозреваемым курить, но редко дают при этом пепельницу. Исцарапанная, обшарпанная поверхность стола была тоже покрыта «черными гусеницами» различного размера. Небольшое окно было зарешечено. Дверь запиралась на замок с пружиной. Стулья были тяжелые, крепкие, неудобные – реликты прошедших эпох мебельной индустрии. Больше в комнате ничего не было. Только стол и стулья.
Я сидел с одной стороны стола. Фрэнк Селлерс и Джил Адамс – с другой.
– Адамс по телефону передал тебе для меня сообщение, и я покинул ресторан, как только ты передал мне его слова, – втолковывал мне Селлерс. – Я ушел без малейшей задержки. Ты это помнишь?
"Вдовы носят траур" отзывы
Отзывы читателей о книге "Вдовы носят траур", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Вдовы носят траур" друзьям в соцсетях.