— Что? Митчел? Нет, я не видела его с момента отъезда Генри. Нет, не имею ни малейшего представления, где он находится. Да… Спасибо за то, что предупредили.
И повесила трубку.
— Редкий идиот! Ты говорил о том, что надо соблюдать предельную осторожность, а сам при первом же случае едва не выдал себя. Как ты мог быть настолько глупым, чтобы снять трубку? Если она скажет мужу, Зерек мгновенно выкинет тебя отсюда.
Я приходил в себя.
— Не скажет, успокойся. Итак, он возвращается?
— Он прилетает самолетом в 20.45. Я должна встретить его.
Я подошел к бару и налил себе виски. Ноги были как ватные.
— Сегодня вечером?
— Да.
На одном дыхании осушил весь бокал.
— Она спрашивала обо мне?
— Эмми хотела знать, не видела ли я тебя, чтобы предупредить о возвращении хозяина.
— Как ты думаешь, она заподозрила неладное?
— Откуда мне знать! Это твои трудности… Вообще, думала, у тебя нервы крепче.
— Мои нервы в порядке. Просто это было несколько неожиданно.
— Я не слепая. Ты был похож на кролика, попавшего в капкан!
— Неважно. Забудем об этом.
Она подошла к окну, все еще багровая от злости. А мне стало легче — это подействовало виски.
Уже совсем спокойно я сказал:
— Немедленно еду в Лондон и вернусь сюда около пяти. Мне нужно собрать кое-какие детали для небольшой… игрушки. Потом я нанесу визит вежливости Эмми. Если я увижу, что она что-то подозревает, попытаюсь рассеять ее подозрения.
Рита с интересом повернулась ко мне.
— Что ты хочешь собрать? Какие детали?
— О, это сюрприз, который запомнится Зереку на всю жизнь. А ты чем меньше будешь знать об этом, тем лучше.
Она подошла ближе, не зная, верить мне или нет.
— И где же ты будешь собирать эту… игрушку?
Я сделал невинное лицо.
— У одного своего старинного приятеля. У него, кстати, хранятся мои вещи.
— Уж не к Нетте ли ты собрался?
Я покачал головой.
— Нет, не к Нетте. Не думай больше о ней, как я не думаю о твоем Борисе. Я не видел Нетту несколько лет и не имею желания видеть вновь. Ты довольна?
Мы некоторое время изучали друг друга. Рита успокаивалась, зеленые глаза обретали свой приятный блеск.
— Интересно, почему Генри так быстро возвращается?
— Соскучился по тебе. Ничего, я приготовлю ему встречу. Особенно не пугайся, если вечером случится что-нибудь неожиданное.
— Сделай это, Фрэнки.
Я взлетел на четвертый этаж, едва касаясь перил. Перед дверью я остановился, прислушиваясь к пулеметным очередям пишущей машинки. Просунув голову в приемную, я улыбнулся Эмми.
— Привет, сокровище, как дела?
Она прекратила печатать и подпрыгнула, словно я вонзил иглу ей в ягодицу.
— Решил забежать, дабы узнать новости, — ласково сказал я.
— Мне пришлось искать вас, Митчел, — процедила эта несъедобная булочка.
Я вошел в офис, закрыл дверь и прислонился к ней спиной.
— Прекрасно, Эмми. Вы начинаете интересоваться мной. Я польщен.
Красные пятна появились на ее толстом потном лице.
— Миссис Зерек сказала вам?
— Сказала мне — что?
Булочка затаила в уголках губ хитрую улыбку.
— Вы находились там сегодня утром, не так ли?
Я был начеку.
— Где это — там?
— Ведь вы отвечали мне по телефону. Я узнала ваш голос.
— Может быть, вы будете столь любезны, что поясните, о чем идет речь?
Она стала пунцовой.
— Вы были на вилле «Четыре ветра» сегодня утром.
— Я? Очень интересно. А я считал, что находился на Леннокс-стрит. И во сколько же утра я был там?
Она наблюдала за мной, как кошка, сторожившая мышь.
— В девять утра.
— Прекрасное время. Но в девять я еще был в постели с очень красивой блондинкой. Что заставило вас подумать, что я был на вилле? Пытаетесь доставить мне неприятности?
Эмми пристально смотрела на меня. Я даже не моргнул.
— Мистер Зерек возвращается из Парижа сегодня вечером в 20.45.
— Послушайте, дорогая, мне совершенно наплевать, что и о чем вы думаете. Но ваши бредни могут взволновать мистера Зерека. Немедленно извинитесь передо мной, иначе я пожалуюсь мистеру и миссис Зерек!
Эмми злобно вращала глазами.
— Я… я ничего не говорила.
— Так вы извиняетесь?
Она несколько раз сглотнула, прежде чем выдавить:
— Извините.
— Отлично. В следующий раз, когда вам придет в голову нечто подобное, держите свои соображения при себе.
Ненависть придала ее лицу пикантное выражение. И это доставило мне огромное удовольствие.
— Итак, мистер Зерек возвращается сегодня вечером. Я заеду за ним.
Она ничего не ответила.
Я адресовал милой женщине издевательскую улыбку и открыл дверь.
— До встречи, моя прелесть. Рад был повидать вас.
Продолжая улыбаться, я прошел по коридору и, лишь спустившись на третий этаж, услышал, как хлопнула дверь.
Я прибыл на квартиру Нетты немногим позднее одиннадцати. Ну, разумеется, она все еще валялась в постели. Открыла мне дверь в шелковом халатике, накинутом на темно-красную пижаму. Знакомые звуки, знакомые запахи…
— О, Фрэнки, дорогой!..
— Я ведь сказал, что ты недолго будешь одна.
Я закрыл дверь ударом каблука и обнял ее.
— О, Фрэнки, осторожнее, дорогой, ты меня задушишь. Не здесь…
Я отнес ее в спальню и уложил в постель. Затем сел рядом, поглаживая короткие золотистые завитки.
— Вот я и здесь, беби. Скучала?
— Очень. Тебя так долго не было…
— Работа такая. Не могу отлучиться хотя бы на час.
На мгновение она поверила в мою ложь, но потом ее голубые глаза потемнели.
— Противный, ты завел другую женщину…
— Как ты можешь так говорить!
— Ты надолго, Фрэнки?
— Два часа, не более. Я очень занят сегодня.
— А я так надеялась… У тебя все хорошо?
Я представил, что бы она сказала, узнай, в какое дело я собираюсь ввязаться…
— Я ошибся в отношении Зерека. Я думал, он мелкий мошенник, но это не так. У него бриллиантов на сумму в сто тысяч фунтов. Что ты думаешь по этому поводу?
— Бриллианты?
— Да. Вот почему он нуждается в телохранителе. Он таскает свои сокровища с собой.
Ее глаза расширились.
— Но кто посылал эти письма с угрозами?
— Это был повод, чтобы нанять меня. Он же не мог сразу сказать о бриллиантах, пока не проверил меня. Теперь мы с ним практически компаньоны. Он нуждается в моих услугах.
— Я читала о таких людях. Они обделывают свои делишки на Хаттон-Гарден.
Люблю красивых глупышек. Я погладил ее по спине.
— Умница! И когда ты находишь время для чтения?
— Фрэнки, ты снова начинаешь говорить мне гадости.
— Я пошутил.
— Теперь понятно, почему он носит это ужасное пальто, о котором ты говорил. Он прячет свои бриллианты в нем! Конечно, кто позарится на такую тряпку…
У меня внутри что-то щелкнуло.
— Что ты сказала?
— Ничего… Что случилось, Фрэнки? Почему ты так смотришь на меня?
Я поднялся, подошел к окну и прижался к холодному стеклу горячей щекой.
«Он прячет бриллианты в пальто, кто позарится на такую тряпку…»
А я часами ломал себе голову, гадая, где он может прятать камни. Бог мой! А Нетта, в чьей хорошенькой головке совершенно нет мозгов, сразу догадалась. Действительно, бриллианты находятся в пальто. Какой же я тупица! С первого взгляда на это пальто я должен был понять его тайну.
— Фрэнки, тебе плохо? Что с тобой?
— Помолчи, дай мне немного подумать.
Я был до такой степени возбужден, что почти дрожал. Меня била «бриллиантовая лихорадка».
Итак, я знаю! Он носит камни в этом рыжем пальто все время! Ни на секунду не расстается с милыми карманами. И никто не удивляется, даже Рита.
Немного успокоившись, я повернулся и подошел к своей девочке.
Нетта тихонько лежала на постели, в ее больших глазах пряталась тревога: ударю я ее или поцелую.
— Не понимаю, что я такого сказала. Извини, Фрэнки…
— Почему, — я обнял ее за плечи и слегка потряс, — почему ты извиняешься?
— Не сердись…
— Сердиться? Ты самая красивая, самая умная девушка, Нетта. Ты ангел мой…
— О, Фрэнки…
Я поднял голову и взглянул на часы, стоящие на туалетном столике: без четверти три.
Нетта пошевелилась в сладкой истоме, открыла глаза и улыбнулась.
— Эй, красавица, марш на кухню! Мужчина голоден. Ты же знаешь мои вкусы. Приличный бифштекс, холодный цыпленок, ну, и вина не забудь.
— Нет проблем.
Я оделся и потянулся на аппетитные запахи. Нетта выглядела великолепно. А почему бы не быть с ней, когда у меня появятся деньги?
А деньги у меня будут!
Нетта готовила сухой мартини на мой вкус: три четверти джина, французский вермут, пара долек лимона и лед. Она перелила коктейль из шейкера в бокал и протянула его мне.
— Нетта…
Она удивленно взглянула на меня. Обычно я разговаривал с ней другим тоном.
— Тебе нравится Америка, детка?
— Америка?
— Поедешь туда со мной?
Она побелела, затем покраснела. Наверное, я должен был быть поделикатнее.
— В Америку? О, дорогой… Я люблю тебя. Я люблю тебя, как никто в мире. Ты… ты это серьезно?
Я зарыл лицо в ее локонах.
— И еще одно. Как ты смотришь на то, чтобы выйти за меня замуж?
Это был сплошной стон с модуляциями вселенского счастья.
"В зыбкой тени" отзывы
Отзывы читателей о книге "В зыбкой тени", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В зыбкой тени" друзьям в соцсетях.