— Малышка Перл едет сюда. Я встречу и привезу ее.
Лицо Риты посуровело. Она прошла мимо меня и поднялась по ступенькам. Я и раньше подозревал, что Рита и Эмми живут друг с другом, как кошка с собакой. Видимо, это так.
Эмми вышла из здания вокзала с портфелем под мышкой. На ней была кроличья шубка и черная шляпка, украшенная фазаньим пером. Она выглядела настолько безобразно, что могла с успехом играть роль огородного пугала.
— Доброе утро, мисс Перл. Надеюсь, путешествие было приятным?
Секретарша холодно взглянула на меня и молча влезла в машину. Я захлопнул за ней дверцу и, обойдя машину с другой стороны, сел за руль.
— У вас очаровательная шляпка. Вы сами убили этого фазана или он свалился на вас?
Ее лицо стало пунцовым.
— А вы считаете себя неотразимым, не так ли?
— Ну, не знаю. — Я вырулил на магистраль и обогнал автобус, только что отъехавший от остановки. — Я не такой симпатичный, как вы, мисс Перл, но все же не обижен вниманием женщин.
— Я ненавижу вас, Митчел. Если мне представится хоть малейшая возможность причинить вам боль, я воспользуюсь случаем, — ее голос дрожал от бешенства и презрения.
— Сомневаюсь, чтобы у вас был этот шанс. Мистер Зерек уволил меня, так что вряд ли мы когда-нибудь встретимся.
Я видел, как она сжала жирные кулачки, и улыбнулся. Конечно, она уже прочла письмо и знала реакцию Зерека на угрозы. Эмми с удовольствием уничтожила бы письмо, но не посмела. Она слишком предана ему. Вот почему она здесь.
Какой был верный ход — это письмо!
Рита открыла дверь и впустила Эмми. Я же занялся перекладыванием дров в сарае, сделав вид, что не тороплюсь заходить в дом. Мне, разумеется, очень хотелось присутствовать при разговоре, но об этом не могло быть и речи. Нужно было сделать вид, что происходящие события меня совершенно не интересуют. Если я понадоблюсь Зереку, он меня обязательно вызовет.
Я почти уверен, что обе фурии уговаривают Зерека поменять телохранителя. Но им вряд ли удастся уговорить его уволить меня, так как он помнит урок, который я преподал Леману. Он помнит наши шахматные партии и мое заботливое обращение с ним прошлой ночью. Он, конечно же, понимает, что невозможно быстро найти действительно преданного и сильного человека, шахматиста в придачу.
Так что я не удивился, увидев приближающееся городское такси.
Эмми вышла из дома. Она выглядела больной и подавленной. Ее лицо осунулось, а глаза покраснели от слез. Даже перо на шляпке грустно поникло.
Наблюдая, как она садится в машину, я понял, что победил. Зерек так напуган, что даже не послал меня отвезти Эмми на вокзал. Это совершенно очевидно. Сейчас я, как тень, буду всюду следовать за ним.
Примерно через десять минут после того, как такси уехало, я услышал позади себя шаги. Я положил топор на плечо и повернулся. Рита стояла в нескольких футах от меня, бледная, с вызовом в глазах и ничем не прикрытой злобой.
— Он хочет вас видеть.
Рита говорила сдавленным голосом, словно перед этим пробежала по крайней мере милю. Мы смотрели друг на друга в течение трех секунд, затем она повернулась и ушла. Черт побери, все-таки она красива. Эта походка, эта грация дикой кошки…
Я отложил топор и вытер пот носовым платком. Я уже не был уверен в своей победе. Что она замышляет? Я ожидал, что Рита заговорит со мной, но этого не произошло. Трехсекундный поединок только вызвал неприятную дрожь в коленях.
Я поднялся по лестнице и нашел Зерека панически распростертым на кровати с мокрым от пота лицом. Он напоминал затравленного зверя, его губы дрожали. Я хотел его напугать, но результат превзошел все мои ожидания: хозяин был наполовину мертв от страха.
— Неприятности, мистер Зерек?
— Фрэнки…
Уже лучше. Многообещающее начало.
— Что вас так расстроило, мистер Зерек?
— Прочтите это…
Он попытался взять письмо, лежащее на ночном столике, но его пальцы так дрожали, что письмо упало на пол. Я поднял и пробежал глазами свое собственное сочинение. Какое приятное чтение!
— Когда вы получили это?
— Эмми привезла только что. Вы останетесь со мной, Фрэнк? Вы понимаете?
Я мог вить из него веревки, но меня это не устраивало.
— Конечно, мистер Зерек. Предоставьте это мне. Успокойтесь. Никто не посмеет приблизиться к вам.
— Вы уверены, что сможете держать их на расстоянии?
— Не волнуйтесь. Если бы на самом деле кто-то захотел причинить вам зло, он не прислал бы этих писем. Вас просто хотят запугать. Со мной рядом вы в такой же безопасности, как королева Англии.
Он облизал тонкие сухие губы, паника постепенно исчезала из его глаз.
— Они хотели, чтобы я уволил вас. Рита только и твердила об этом. Уж простите тон, которым я разговаривал с вами прошлой ночью. Вы понимаете… Надеюсь, вы забудете об этом?
— Все в порядке. Я же видел ваше состояние. Я буду рядом столько, сколько вам будет нужно. Я буду рад хоть чем-то помочь вам.
— Вы не покинете меня? — Он протянул ко мне худую дрожащую руку. — Не покинете, Фрэнк?..
Я пожал ему руку. Как бы мне хотелось, чтобы Рита присутствовала при этом спектакле.
Я проспал почти час, как вдруг что-то разбудило меня. Комната была погружена во мрак. Я ничего не видел, но чувствовал, что Рита где-то рядом. Я узнал легкий запах мускуса — ее запах. Сердце мое учащенно забилось, и я протянул руку, чтобы включить свет.
— Не включайте.
— Чего вы хотите?
Мы шептались в темноте.
— Вы написали это письмо?
Наверное, я улыбнулся.
— А кто еще мог написать его?
— Зачем вы это сделали?
— Я хочу остаться в доме. Я не мог не использовать такую возможность.
— Но почему? Зачем?
Она здесь, такая желанная… Я даже не мог дышать.
— Вы знаете почему. С первой же минуты, как я увидел вас, я вас хочу. И вам это известно. Вот почему я написал письмо. Что вы на это скажете? Или вы хотите, чтобы я сообщил мистеру Зереку, кто написал предыдущие письма?
Молчание.
— Итак…
Молчание.
Я включил свет. Пот заливал мне глаза, капал на подушку.
Она ушла.
Глава 8
Фактически я не спал этой ночью. Вначале я хотел было пойти в ее спальню и уже там расставить точки над «i», но по зрелом размышлении решил этого не делать. Хотя я и загнал ее в угол, но до победы еще далеко. Она необычная женщина, и сражаться с ней нужно не простым оружием.
Я лежал без сна, и когда под утро задремал, Рита приснилась мне. Она была рядом, она тянула пальцы к моему горлу, и я проснулся с сильно колотящимся сердцем.
Я решил переговорить с ней утром, пока Зерек еще будет находиться в постели. Я хотел узнать, почему она посылала письма с угрозами в адрес Зерека. Доведу до ее сведения, что, если она хочет сохранить это в тайне, ей придется обращаться со мной более дружески.
Но план провалился. Когда я зашел в комнату Зерека немногим позже семи часов утра, то застал его на ногах, одетым и причесанным. Выглядел он неважно: желтый, нездоровый цвет лица, черные круги под глазами. Подобно мне, он, видимо, тоже не спал этой ночью.
— Почему вы встали?
— Разве я могу оставаться в постели? Как я могу отдыхать? У меня голова идет кругом.
— И все же при гриппе благоразумнее было бы остаться в постели.
— Я буду в гостиной. Не могу здесь лежать, как жертва на заклании.
Я помог ему добраться до кресла перед камином. Дальше начался кошмар. Каждый раз, когда я пытался проскользнуть на кухню, чтобы переговорить с Ритой и назначить ей свидание в сарае, Зерек требовал, чтобы я немедленно вернулся, или же бежал за мной. Он прилип ко мне, как муха к липучке. От этого можно было сойти с ума.
Она тоже избегала меня, так что я смог увидеть Риту лишь за едой. У нас было установлено негласное правило — не разговаривать за едой, и она его придерживалась в точности.
Тогда я попытался поговорить с Зереком, но он был слишком увлечен едой, так что мне пришлось замолчать. Обед прошел в гробовой тишине.
Когда Зерек не смотрел в мою сторону, я бросал быстрый взгляд на Риту. Она была более, чем когда-либо, замкнута, и даже если мы встречались с ней взглядами, в ее глазах читалось полное равнодушие.
Мне казалось, что этот день никогда не кончится. Если так будет продолжаться, я, как собака, завою на луну.
Около пяти часов я задернул шторы и включил свет в гостиной. Зерек сидел у весело полыхающего огня в камине, тер свой огромный нос и вздыхал.
— Что ж, мне пора идти на ежевечерний обход, мистер Зерек. Проверю, все ли хорошо заперто.
— Проверьте, хорошо ли заперта дверь сарая.
— Конечно.
Я не верил своим ушам. Он дает мне возможность уйти и не устраивает истерик.
— Фрэнк…
Я остановился возле двери.
— Да.
— Вы умеете обращаться с огнестрельным оружием?
— Разумеется. А почему вы об этом спрашиваете?
— И с револьвером?
— Я умею обращаться с любой системой.
Подойдя к письменному столу, он выдвинул ящик и достал оттуда револьвер 38-го калибра. Потом протянул мне.
— Он заряжен? — спросил я.
— Да. Может быть, вам и не придется воспользоваться им, но лучше держать при себе.
— У вас имеется разрешение на хранение оружия?
— Нет, но это не так важно.
— Я не нуждаюсь в оружии.
— Но вам нет необходимости стрелять из него. Вполне хватит просто напугать или при случае выстрелить в воздух.
Я взвесил револьвер на ладони. У меня всегда была слабость к подобным игрушкам. Приятно вновь держать в руках оружие.
"В зыбкой тени" отзывы
Отзывы читателей о книге "В зыбкой тени", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В зыбкой тени" друзьям в соцсетях.