— Дядя Прыг блестящий актер, — похвалил старика Хилари, — а его борода просто шедевр, производство театральных мастеров, она не посрамила бы короля Лира. А какой парик! Ничуть не похож на обычные отвратительные поделки, вот увидите.
— Мы сделали кое-какие изменения, — с жаром подхватил полковник Форестер. — Бороду подправили. Мастер сказал, что она чуть длинновата и я выгляжу в ней немножко хиппарем. Каждая мелочь имеет значение.
Хилари принес выпивку. Над двумя стаканами с кусочками лимона поднимался пар.
— Ваш ромовый пунш, тетя Трах, — объявил Хилари. — Скажите, если сахара мало.
Миссис Форестер обернула свой стакан носовым платком и села.
— Кажется, все в порядке, — потянула носом она. — Ты положил дяде мускатного ореха?
— Нет.
— Правильно.
— Вы, наверное, подумали, что пить ромовый пунш перед обедом несколько странно, — обратился полковник к Трой, — но мы обязательно пьем пунш после путешествия. И всегда перед сном.
— Он восхитительно пахнет.
— Не хотите попробовать? — предложил Хилари. — Вместо «Белой леди».
— Пожалуй, я останусь верна «Белой леди».
— И я тоже. Итак, мои дорогие, — обратился Хилари к гостям, — в этом году мы празднуем в узком кругу. К нам присоединятся только Крессида и дядя Берт. Они прибудут завтра.
— Ты все еще помолвлен с Крессидой? — спросила его тетя.
— Да. Помолвка не расторгнута. Я от всей души надеюсь, тетя Трах, что со второго взгляда вы проникнетесь большей любовью к Крессиде.
— Это будет не второй взгляд. По крайней мере пятнадцатый.
— Но вы понимаете, что я имел в виду: второй взгляд, с тех пор как мы помолвлены.
— А что изменилось? — задала тетя несколько двусмысленный вопрос.
— Послушайте, тетя Трах, я полагал… — Хилари умолк и потер нос. — Все-таки, тетя, учитывая то, что я познакомился с ней в вашем доме…
— Тем более. Я предупреждала твоего дядю. Я сказала, что предупреждала тебя, Род.
— О чем, Тру?
— О твоей девахе, о тоттенхэмовской девахе. Крессиде.
— Она не моя, Тру. Ты так странно порою выражаешься.
— Как бы то ни было, — сказал Хилари, — надеюсь, что вы перемените мнение, тетушка.
— Надежда умирает последней, — отозвалась миссис Форестер и повернулась к Трой. — Вы знакомы с мисс Тоттенхэм?
— Нет.
— Хилари считает, что она украсит этот дом. Мы все еще говорим о Крессиде! — заорала миссис Форестер, обращаясь к мужу.
— Знаю, о чем вы говорите. Слышу.
Супруги принялись за напитки. Миссис Форестер произвела немало шуму, дуя что было мочи на пунш.
— В этом году, — начал Хилари после паузы, — мы внесли кое-какие изменения в церемонию Рождества, надеюсь, к лучшему. Я придумал для вас новый выход, дядя Прыг.
— Правда? Неужели? Неужели правда?!
— Вы зайдете снаружи. Через застекленную дверь, перед которой будет стоять елка.
— Снаружи! — рявкнула миссис Форестер. — Я правильно поняла тебя, Хилари? Ты намерен выгнать своего дядю на террасу зимой, посреди ночи, в снежную бурю? Я говорю — в снежную бурю?
— Только на одну секунду, тетя Трах.
— Полагаю, ты не забыл, что твой дядя страдает грудной жабой?
— Со мной все будет в порядке, Тру.
— Мне это не нравится. Я говорю…
— Но уверяю вас! Да и нижнее белье у него стеганое.
— Фу! Я говорю…
— Но послушайте!
— Не начинай, Тру. У меня меховые сапоги. Рассказывай дальше, сынок. На чем ты остановился?
— Я сделал замечательную магнитофонную запись бубенчиков и фыркающих северных оленей. Прошу выслушать меня не перебивая. Я провел некоторые изыскания и убедился, что друидический и тевтонский ритуалы кое в чем совпадают, — быстро говорил Хилари, — а если это и не так, то должно быть так. Поэтому, дядя Прыг, мы услышим, как вы крикнете северным оленям «тпру!», а потом войдете.
— Сейчас я уже не могу очень громко кричать, сынок, — с беспокойством проговорил полковник. — Боюсь, трубного гласа не получится.
— Я подумал об этом и добавил «тпру!» к бубенчикам и фырканью. Катберт крикнул. У него громовой голос.
— Отлично. Отлично.
— На празднике будет тридцать один ребенок и около дюжины их родителей. Ну и обычный состав фермеров и местной знати. А также наемные помощники и прислуга, разумеется.
— Охранники? — спросила миссис Форестер. — Из Того Места?
— Да. Женатые. Двое с семьями.
— Марчбэнкс?
— Если ему удастся вырваться. У них там свои ритуалы. Капеллан варганит нечто довольно безрадостное. Рождество, — ехидно добавил Хилари, — в обстановке абсолютной секретности. Представляю себе: за сигналами тревоги песен не слышно.
— Полагаю, — его тетка отхлебнула изрядный глоток пунша, — ты знаешь, что делаешь. Я, честно признаюсь, не знаю и чую беду.
— Как бы вы ее не накликали, — обронил Хилари.
Вошел Катберт и пригласил к ужину. У него и в самом деле был очень громкий голос.
Глава 2
Сочельник
Прежде чем пойти спать, все послушали прогноз погоды. Обещали, что снегопад не прекратится ни ночью, ни в сочельник, однако на Рождество погода, видимо, переменится: с Атлантики идет фронт теплого воздуха.
— Когда говорят о фронте теплого воздуха, — заметил Хилари, — я почему-то всегда представляю себе бальную залу, положим, эпохи Регентства, среди танцующих выделяется некая пышнотелая дама с сильно декольтированным фронтом, и стоит гостям глянуть на нее, как им сразу становится тепло.
— Не сомневаюсь, — язвительно заметила его тетка, — что Крессида, став хозяйкой дома, будет вызывать у гостей такую же реакцию.
— Знаете, дорогая тетушка, думаю, вы правы, — серьезно сказал Хилари и, поцеловав тетку, пожелал ей спокойной ночи.
Вечером, вешая платье, Трой обнаружила, что у ее платяного шкафа общая задняя стенка с гардеробом Форестеров. Слышно было, как постукивают плечики по перекладине. Должно быть, миссис Форестер освобождалась от одежд. Видимо, стену в этом месте продолбили, а в проем встроили шкафы для двух разных апартаментов.
Трой подпрыгнула от неожиданности, когда вдруг услыхала собственное имя. Казалось, его прокричали ей прямо в ухо.
— Трой! Странное имя для христианки.
Из ответа полковника Форестера, доносившегося словно издалека, можно было разобрать лишь несколько слов: «…нет… понимаешь… знаменитость». По-видимому, он отвечал, натягивая рубашку, и голова еще не дошла до горловины. Снова раздался сердитый голос миссис Форестер.
— Ты знаешь, что я об этом думаю! — крикнула она, гремя плечиками. — Я сказала, ты знаешь…
Трой самым предосудительным образом приклеилась ухом к стенке платяного шкафа.
— …не доверяю, — продолжал громкий голос. — Никогда не доверяла, и тебе это известно. — Пауза и заключительный вопль: —…с тех пор как все было отдано в руки убийцам! Неслыханно! — Снова загремели плечики, и дверь гардероба с треском захлопнулась.
В постель Трой отправилась в некотором недоумении. Что было тому причиной — лукуллов ужин, заданный Хилари и Котеночком, или стечение необычайных обстоятельств, в которых она не по своей воле оказалась, — Трой не могла определить.
Она полагала, что хочет спать, но, очутившись в кровати, не могла сомкнуть глаз. В камине слабо потрескивал огонь, постепенно впадая в тлеющее забытье, за окном легкие Вздохи ветра сменялись время от времени сильными порывами. «Что ни говори, — подумала Трой, — а компания и впрямь подобралась очень странная».
В голову лезли назойливые, но бессвязные мысли, и вдруг ей почудилось, что где-то в темноте раздаются голоса. «Наверное, я все-таки сплю», — решила Трой. В дымоходе зашумел ветер, затем стих, но призрачные голоса, непонятно откуда доносившиеся, остались, словно в телевизоре повернули ручку громкости почти до минимума и полнокровный звук превратился в гнусавую пародию на самого себя.
Трой прислушалась: нет, положительно, под ее окном кто-то стоит. Мужчина… двое мужчин о чем-то негромко переговариваются.
Трой выбралась из кровати, при свете догорающих поленьев подошла к окну и раздвинула занавески.
За окном было не так темно, как она ожидала. Ее взору предстал пейзаж, который наверняка вдохновил бы Джен Эйр взяться за карандаш и бумагу. Облака размело ветром, ярко сиял лунный серп, огромный дом отбрасывал черные тени, геометрическим узором падавшие на мертвенно-бледный снег. Вдали вздымалась холмистая пустошь, прямо под окном торчали разбитые стекла оранжереи. Рядом с развалинами колыхались два фонаря: один из них отбрасывал желтое пятно света на побелевшую землю, второй болтался сбоку от большой деревянной клети, снабженной сделанной по трафарету надписью: «Музыкальный инструмент. Обращаться с крайней осторожностью». Клеть, похоже, водрузили на какую-то повозку, видимо на санки, поскольку скрипа колес не было слышно.
На мужчинах были клеенчатые накидки с капюшонами, поблескивавшие в лунном свете. Стоявший впереди саней взмахнул рукой, указывая направление, затем повернулся и, сгорбившись, двинулся навстречу ветру. Второй уперся руками в рукавицах в задний край клети и с усилием толкнул ее. Голову он склонил набок, и Трой на мгновение увидела его лицо. Это был Найджел.
Хотя прежде Трой всего лишь раз видела Винсента, да и то с вершины холма, она была совершенно уверена, что сани тащил именно он.
— Взяли! — раздался приглушенный крик, и нелепая упряжка двинулась вокруг западного крыла Холбердса по направлению к большому двору. Месяц скрылся за облаками.
Прежде чем вернуться в постель, Трой взглянула на маленькие севрские часы, стоявшие на камине. К ее изумлению, время было еще не позднее, всего десять минут первого.
"В мишуре и блестках" отзывы
Отзывы читателей о книге "В мишуре и блестках", автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В мишуре и блестках" друзьям в соцсетях.