— Сейчас посмотрим.
Макс закрыл двери лифта и стал спускаться, а Калверт вернулся в квартиру.
Взломщик действовал весьма аккуратно и почти не оставил после себя следов. Средний ящик письменного стола был вынут, но все в нем находилось на обычных местах: страховые полисы, квитанции об уплате подоходного налога, разнообразные счета, нераспечатанные конверты из "Манила банк" и даже связка ключей, назначение которых он давно забыл. Ничего не исчезло ни из спальни, ни из кухни.
Калверт вернулся в гостиную, вскоре раздался звонок в дверь. За ней стоял Макс.
— Вы совершили ошибку, когда вызвали лифт наверх, — сказал он. — Пока я поднимался на нем к вам, этот парень преспокойно спустился по лестнице и вышел на улицу.
— Ты уверен в этом?
— Так поступил бы любой на его месте. Но теперь уже поздно. Надо вызывать полицию.
— А если вор еще в доме?
— Нет, он уже далеко отсюда.
— Зайди, выпей рюмку. Вон там, на кофейном столике.
Макс подошел к столику и стал рассматривать этикетки на бутылках.
— А вы заметили, как тот парень с девушкой рвался в вашу квартиру?
— Я заметил. Но ведь в конце концов он помог мне добраться до дома.
Макс пригубил из стакана.
— Великая помощь, подумаешь! Я знаю, отчего вы страдаете, мистер Калверт. Через это нужно перешагнуть. С тех пор, как ваша жена…
— Макс, это не твое дело.
— Извините меня, я зря вмешался.
— Извини и ты меня за резкость.
Макс опорожнил стакан, вернул его на место и направился к дверям.
— Пойду встречу полицейских. На вас я не в обиде. Вы сегодня хлебнули немало неприятностей.
— Да, — Калверт кивнул головой. — Чего-чего, а неприятностей хватило.
Закрыв за Максом дверь, Калверт почти повалился на стул и уронил голову на руки. Когда он снова поднял ее, его взгляд остановился на портрете Грейс, стоявшем на столе. Она выглядела хорошенькой, милой, доброй.
С трудом поднявшись со стула, Калверт перевернул портрет лицом вниз. Потом закурил и стал ждать появления полицейских.
Чувствовал он себя очень одиноко.
Глава 3
Гарри проснулся от телефонного звонка.
— Мистер Калверт? — раздалось в трубке.
— Да, — ответил он и стал спиной к окну, за которым во всю сияло солнце.
— Говорит детектив Фред Ходж. Вы, наверное, хотели бы, чтобы мы провели расследование в связи с проникновением в вашу квартиру?
— Да, хотел бы.
— Согласно рапорту сержантов Маккейба и Маршана, из квартиры ничего не пропало, а взломщик выскочил на улицу, когда лифтер по вызову поднимался к вам. Вы якобы не удовлетворены предварительным расследованием и требуете повторного?
— Да. Я настаиваю на этом.
— Наши парни на вас обиделись. Они считают, что сделали все возможное. Это добросовестные люди, я их хорошо знаю.
— Приношу им свои извинения, но я хотел бы, чтобы этим занялся опытный детектив.
— Ладно. Я лично прибуду через час. Вы никуда не уйдете?
— Нет, я дождусь вас.
— Итак, до встречи.
Выпив кофе и почувствовав себя лучше, Калверт в телефонном справочнике Манхэттена без труда отыскал Люсинду Бостон, живущую на Парк-авеню. По тому же адресу значился и Бостон Лорэми — искусствовед-менеджер. Это имя встречалось ему на 57-й улице, где находился выставочный зал галереи искусств. Закурив, Калверт набрал телефон Люси. Ответил ему женский голос.
— Могу я поговорить с мисс Бостон?
— Она еще спит. Что ей передать?
— Ничего, спасибо. Я позвоню позже.
— А кто говорит?
— Гарри Калверт.
Он опустил трубку на рычаг, а затем позвонил к себе на работу. Секретарша весьма важно произнесла:
— "Рекламное агентство Чарльза Мэйера".
— Попросите, пожалуйста, Молли.
Когда та подошла, он быстро заговорил:
— Молли, это Гарри Калверт. Не называйте меня по имени. Шеф у себя?
— По-моему, я поняла, что тебе нужно, — уклончиво ответила Молли.
— Сегодня я не приду, но говорить шефу об этом сам не хочу. Ты передай ему.
— Подожди минутку, — она ушла, но вскоре вернулась. — Он не хочет ничего слышать.
— Я приду завтра утром. Скажи, что у меня болит горло.
— Да, но… — в ее голосе слышалась неуверенность.
— Он рассердился? Что он сказал?
— Ты не должен на него обижаться, Гарри. Мне не хочется сыпать соль на твои раны, но с тех пор, как ушла Грейс, ты не проработал ни одной полной недели.
— Это он тебе так сказал? Мне важно знать.
— Он сказал, что тоже был в шоке, когда от него ушла жена, но нашел в себе силы и не расклеился… Ты сам хотел это услышать, Гарри.
— Спасибо, Молли. Завтра с утра буду на месте.
— Не запускай горло.
Едва он успел одеться, как раздался звонок. Открыв дверь, Калверт пропустил в квартиру высокого жилистого мужчину со светлыми усами. Одет он был респектабельно — в длинное синее пальто и серую шляпу. Представился:
— Детектив Фред Ходж.
— Входите.
— Как я полагаю, именно вы и являетесь жертвой?
— Вы не ошиблись, — ответил Калверт. — Располагайтесь, мистер Ходж. Присаживайтесь.
Сев, инспектор выставил на всеобщее обозрение черные шелковые носки. Шляпу он положил на колени. Тщательно приглаженные волосы на голове были темнее усов.
— Наши ребята утверждают, — начал Ходж, — что не обнаружили посторонних ни на пожарной лестнице, ни где бы то еще.
— Преступник мог уйти еще до появления полиции. Но вот как он проник сюда?
— Скорее всего, он вошел еще до закрытия, входных дверей, то есть до 18 часов.
— Я тоже так думаю. Потом затаился и ждал десять часов до четырех утра? И проник в квартиру за несколько минут до моего появления?
— Послушайте, я обычный детектив, а не гений сыска. Сказанное вами весьма интересно, но не представляет для нас интереса. Может, он спал где-нибудь на чердаке все это время. Или его напугали, и он отсиживался десять часов, приходя в себя. Можно строить любые теории.
— Тогда извините, что я побеспокоил вас по такому пустяку, — с раздражением произнес Калверт.
— Все шутите? — Ходж махнул рукой. — Сейчас вы скажете, что регулярно платите налоги, но я их тоже плачу. Однако это не мешает всяким проходимцам вламываться в квартиры честных налогоплательщиков да еще бить их в живот. Неужели по каждому такому случаю необходимо вызывать офицеров полиции?
— Хорошо, — ответил Калверт. — Вы, кажется, убедили меня. Будем рассматривать этот случай как недоразумение.
— Опять насмешки! — Ходж встал. — В квартире есть еще кухня, ванная и спальня, верно?
Калверт кивнул в ответ.
— Значит, выхода на пожарную лестницу нет. Преступник вошел через эту дверь.
Он наклонился, изучая замок. Особое внимание уделил замочной скважине, даже посветил в нее фонариком. Наконец, потеряв интерес к дверям, он вернулся в гостиную.
— Кто-то воспользовался воском. А потом сделал по оттиску ключ. Старый приемчик.
— Интересно, ну и…
— Для профессионала это не представляет особого труда. В квартире есть ценности?
— Никаких, — Калверт покачал головой.
— А в ящике, куда он залез?
— Там были только старые счета, квитанции, страховые полисы, погашенные чеки и прочий хлам.
Ходж самым тщательным образом исследовал стол.
— Никаких секретных ящиков, ниш, тайников?
— Абсолютно никаких.
— Тогда ничего не понимаю, — Ходж пожал плечами. — Что ему было нужно здесь? — внезапно какая-то мысль пришла ему в голову, и он резко повернулся к Калверту. — Скажите, каким бизнесом вы занимаетесь?
— Торгую наркотиками.
— Теперь вы уже не шутите, а просто издеваетесь. Вашим остроумием я сыт по горло.
— Извините. Я работаю в рекламном агентстве. Разве это бизнес?
— Как сказать, — он надел свою шляпу. — Запутанное дело, не знаю даже, что и подумать. У вас есть враги или завистники?
— Нет.
— А откуда это синяк на челюсти?
— Заработал в баре. Ничего серьезного.
— Ну, а все-таки?
— Кто-то сел за мой столик, я ему что-то сказал, он не так понял, вот и все.
— Ясно. Но я это не одобряю, — Ходж открыл дверь в коридор. — Если что-нибудь прояснится, мы дадим вам знать. А пока будьте осторожны. Чуть что, сразу зовите нас на помощь.
Уже стоя в коридоре и застегивая пальто, он спросил:
— Вы ничего не сказали о девушке и парне, которые ночью привезли вас сюда.
— Не думал, что это имеет какое-нибудь значение, — Калверт пожал плечами.
— Как их зовут?
— Мы не знакомы.
— Не хотите говорить? Как знаете. А замок советую сменить.
Ходж резко повернулся и направился к лифту. Калверт запер за ним дверь. Он не мог бы сейчас ответить на вопрос, почему не назвал имени Люси Бостон. Может, это забота о чести дамы или джентльменская порядочность? Гарри закурил и, подойдя к зеркалу, стал рассматривать свое отражение. Серые глаза на довольно помятом лице смотрели сурово и вдумчиво. Непричесанные волосы топорщились во все стороны.
А, может, дело совсем не в этом? Может, что-то другое заставило его скрыть имя девушки? Возможно, он, Гарри Калверт, тридцатилетний соломенный вдовец, проникся романтическим чувством к этой юной особе? Ночью в такси нежный аромат ее духов пробудил в нем массу воспоминаний и словно сделал на десять лет моложе.
Продолжая размышлять над событиями прошедшей ночи, он вернулся в спальню.
Разгадать значение монограммы на перстне было довольно трудно. Не менее трудно было выяснить, чего хотел от него Плайер, упорно преследовавший сначала на улице, а потом в баре.
Джеймс Хэдли Чейз предлагает нам приключение в мире преступлений, полным неожиданностей и захватывающих моментов. Я была под впечатлением от этой книги.
Эта книга Джеймса Хэдли Чейза предлагает нам проникнуть в мир преступлений и приключений. Я была подвергнута настоящему волнению и захватывающим моментам.