— Но как же так?.. А, понимаю, вы говорили о войне четырнадцатого года?
— Да нет. Он умер в 1928 году.
Люси поняла, что он называл 1928 год «перед войной».
Она сказала:
— Мне кажется, вы хотите продолжить свою работу, не буду вам больше мешать.
— Да ну, — сказал старик Хилмэн без всякого энтузиазма, — не очень-то много сделаешь в это время дня. Свет уже очень плохой.
Люси пошла обратно, остановившись лишь разглядеть как следует заросли азалий и березовую рощу, через которую проходила.
Войдя в дом, Люси увидела Эмму Крекенторп, которая стояла в холле и читала письмо. Только что принесли вечернюю почту.
— Завтра мой племянник приезжает со школьным товарищем. Комната Александра над крыльцом. А соседняя комната как раз хороша для Джеймса Стоддат-Уэста. Они будут пользоваться ванной, которая находится напротив.
— Хорошо, мисс Крекенторп. Я прослежу, чтобы приготовили комнаты для них.
— Они приедут утром, до обеда. — Она замялась. Наверное, будут голодны.
— Да, уж конечно, — сказала Люси. — Приготовить им ростбиф? И еще, может, торт с патокой?
— Да, Александр очень любит торт с патокой.
Юноши приехали на следующее утро. Оба были аккуратно причесаны, у обоих какие-то необыкновенно ангельские лица и безукоризненные манеры. У Стоддат-Уэста — светлые волосы и голубые глаза. Александр Истлеу оказался шатеном и носил очки. За обедом они серьезно рассуждали о новостях спорта, временами говорили о литературе по космосу. Держались, как пожилые профессора, обсуждавшие находки времен палеолита. По сравнению с ними Люси чувствовала себя совсем юной.
Мясное филе исчезло в мгновение ока, торт с патокой был съеден до последней крошки.
Мистер Крекенторп нахмурился.
— Вы вдвоем вконец объедите меня и разорите.
Александр взглянул на него с укором своими голубыми глазами.
— Хорошо, мы будем есть только хлеб и сыр, дедушка, если мясо вам не по карману.
— Не по карману? Мне все по карману. Я просто не люблю излишеств.
— Мы не излишествовали, сэр, — сказал Стоддат-Уэст, глядя в тарелку, которая ясно подтверждала его мысли.
— Вы, мальчики, оба едите в два раза больше меня.
— А мы растем, — объяснил ему Александр, — и нуждаемся в большом количестве белков.
Старик что-то промычал в ответ. Молодые люди вышли из-за стола, и Люси услышала, как Александр, извиняясь, говорил своему другу:
— Не обращай на него внимания. Он сидит на диете, это делает его немного странным. К тому же он страшно скупой — своего рода старческий маразм.
Стоддат-Уэст ответил понимающе:
— У меня тетка все время думала, что скоро разорится. В действительности у нее оказалась куча денег. Врач сказал, что это патология. А ты захватил с собой футбольный мяч, Алекс?
Убрав стол и вымыв посуду, Люси вышла из дома. Она слышала голоса юношей на лужайке и пошла в противоположном направлении по дороге, а затем свернула к зарослям рододендронов. Она начала тщательно осматривать их, раздвигая ветви и вглядываясь в гущу, методически переходя от одного куста к другому и помогая себе клюшкой для гольфа. Вежливый голос Александра Истлеу заставил ее вздрогнуть.
— Вы что-то ищете, мисс Айлесбэроу?
— Шар от гольфа, — сказала Люси поспешно. — И даже не один, а несколько. Часто после полудня я тренируюсь и растеряла уже много шаров. А сегодня решила найти хоть часть из них.
— Мы вам поможем, — сказал Александр услужливо.
— Это очень мило с вашей стороны, а я думала, что вы играете в футбол.
— Долго в футбол играть нельзя, — сказал Стод дат-Уэст. — Становится очень жарко. А вы много играете в гольф?
— Я очень люблю эту игру, но играть доводится нечасто.
— Я так и думал. Вы здесь занимаетесь приготовлением пищи?
— Да.
— Это вы готовили сегодняшний обед?
— Да. Вам понравилось?
— Вы просто волшебница, — сказал Александр. — У нас в колледже отвратительно кормят. Все пересушенное, пережаренное, а я люблю филе розовое, с соком внутри. И торт с патокой тоже оказался прелесть.
— Скажите мне, что вы больше всего любите?
— А можно как-нибудь сделать яблочную меренгу? Это мое самое любимое блюдо.
— Конечно.
Александр вздохнул счастливо.
— У нас под лестницей целый набор для игры в гольф, мы можем установить его на лужайке и немного погонять шары. Как ты на это смотришь, Стоддат?
— Здо-о-ррово!!! — ответил Стоддат-Уэст.
— Нет, он не австралиец, — объяснил Александр учтиво. — Он так говорит, чтобы его на будущий год родные взяли на первенство по футболу.
Мальчики отправились за набором для гольфа. Возвращаясь в дом, Люси увидела, как они расставляли на лужайке приспособления для игры и спорили о том, как расставлять цифры.
— Не нужно их ставить по часовой стрелке, — сказал Стоддат-Уэст. — Это детская забава. Давай поставим их в линию. Длинные лунки, короткие. Жаль, что числа такие ржавые, еле видно.
— Их нужно выкрасить белой краской, — сказала Люси. — Неплохо достать немного и выкрасить.
— Хорошая мысль, — лицо Александра засветилось. — Послушай-ка, у нас несколько старых банок краски оставили маляры в Длинном сарае, когда красили в последний раз. Пойдем, посмотрим?
— А что это такое, Длинный сарай?
Александр показал на длинное каменное строение, стоявшее в стороне от дома.
— Он очень старый, — сказал он. — Дедушка назвал его Длинным сараем. Он говорит, что сарай построен в эпоху королевы Елизаветы, но это просто хвастовство. Он принадлежал ферме, которая стояла здесь когда-то давно. Мой прадедушка снес ферму и построил вместо нее этот ужасный дом.
Потом он добавил:
— Большая часть коллекции дедушки находится именно в этом сарае. Там всякие древности, которые он присылал из-за границы, когда был молодым. Многие из них довольно страшные, к тому же Длинный сарай иногда использовали для игры в вист, для собраний Общества женщин и тому подобных вещей.
— Пойдемте и поглядим на него.
Люси охотно последовала за юношами. Дверь сарая большая, дубовая, была усеяна множеством гвоздей с крупными шляпками.
Александр поднял руку и достал ключ, который висел на гвозде под плющом справа от двери, повернул ключ в замке, распахнул дверь, и они вошли внутрь.
С первого же взгляда Люси почувствовала, что попала в своеобразный плохой музей. Головы двух римских императоров из мрамора смотрели на нее своими выпуклыми глазами, тут же стоял огромный саркофаг периода упадка греко-римской культуры. Улыбающаяся Венера красовалась на пьедестале, придерживая спадающее одеяние. Здесь же стояли два громоздких стола, несколько стульев, поставленных один на другой, различная утварь наподобие ржавой ручной косилки, корзины, два изъеденных молью сиденья от автомашины и выкрашенная в зеленую краску железная садовая скамейка с отломанной ножкой.
— Мне кажется, я видел краску где-то здесь, — сказал рассеянно Александр.
Он прошел в угол и отдернул подобие занавески, которая отделяла этот угол от остального. Они нашли две банки краски и высохшие жесткие кисти.
— Вам еще понадобится олифа, — сказала Люси.
Но олифы они так и не нашли. Юноши предложили съездить куда-нибудь на велосипедах и купить ее, и Люси одобрила это. На какое-то время, думала она, это развлечет их. Юноши направились к выходу, оставив Люси в сарае одну.
— Да, здесь надо бы немного прибрать, — пробормотала она.
— Не беспокойтесь об этом, — посоветовал ей Александр. — Здесь приберут, когда сарай понадобится. Но обычно в это время года он никогда не используется.
— А ключ повесить опять у входа? Он всегда там находится?
— Да. Вы сами видите, здесь ничего ценного. Никто не позарится на этих ужасных мраморных богинь, да и весят-то они — дай бог!
Люси согласилась. Она вряд ли могла разделить вкусы старого мистера Крекенторпа в области искусства; у него был какой-то безошибочный инстинкт на самые скверные произведения любой эпохи.
Когда юноши ушли, она немного постояла, осматриваясь вокруг. Взгляд ее остановился на саркофаге.
Этот саркофаг…
Воздух в сарае чуть затхлый, как всегда, когда помещение долго не проветривают. Она подошла к саркофагу. Тяжелая крышка плотно закрывала его. Люси смотрела на нее, раздумывая. Потом вышла из сарая, на кухне отыскала лом.
Да, Люси трудилась настойчиво. Медленно, очень медленно крышка начала подниматься под действием лома. Наконец она поднялась настолько, что Люси могла заглянуть внутрь.
Глава 6
Через несколько минут чуть побледневшая Люси вышла из сарая, заперла дверь и повесила ключ обратно на гвоздь. Она быстро прошла к конюшням, вывела свою машину и поехала по боковой дороге. В конце дороги была почта. Люси остановила возле нее машину, вошла в телефонную будку, опустила монету и набрала номер.
— Я бы хотела поговорить с мисс Марпл.
— Она отдыхает, мисс. Это говорит мисс Айлесбэроу?
— Да.
— Я не собираюсь ее тревожить, мисс. Она старая женщина и нуждается в отдыхе…
— Вы должны потревожить ее. Это очень важно.
— Нет, я не буду…
— Пожалуйста, сделайте сразу же то, о чем я вас прошу.
Когда нужно, голос Люси становился твердым, как сталь. И Флоренс, почувствовав властность, подчинилась.
Через несколько минут послышался голос мисс Марпл:
— Слушаю, Люси.
У Люси вырвался глубокий вздох.
— Вы были совершенно правы, — сказала она. — Я нашла.
— Труп женщины?
— Да. Женщина в меховом пальто. Труп находится в саркофаге в сарае-музее около дома. Что мне делать дальше? Сообщить в полицию?
"В 4.50 из Паддингтона" отзывы
Отзывы читателей о книге "В 4.50 из Паддингтона", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "В 4.50 из Паддингтона" друзьям в соцсетях.