Генри, появившись на площадке, окаменел. Когда до него дошло, что отсутствие двух вагонов с лошадьми не иллюзия, а реальность, он резко повернулся и исчез в глубине, даже не закрыв дверь на площадку.

Дикин спустился вниз и пошел за стюардом.

А Генри опрометью пронесся через весь поезд и влетел в салон губернаторского вагона, где должен был спать Дикин, но где его не было. Генри бросился во второй вагон. Увидев возвращающегося стюарда, Дикин притаился в кухоньке и стал ждать, что будет дальше.

Пробежав мимо полуприкрытой кухни, Генри стал отчаянно ломиться в купе к майору.

— Господин майор, вставайте! Они исчезли!…

— Черт возьми, о чем ты говоришь?

— Они исчезли, сэр, оба вагона с лошадьми!

— Уж не перепил ли ты, братец?

— В багажном вагоне гробы открыты! И Карлоса нигде нет! А этот Дикин… без следа, сэр. И еще, я слышал чей-то ужасный крик!

Голос стюарда стал глуше, очевидно, он вошел в купе майора, пока тот одевался. Более подходящего случая могло не представиться. Дикин быстро и бесшумно перешел в первый вагон, остановился у купе, где спала Марика. Убедившись, что оно заперто, он открыл его своими ключами и, оказавшись внутри, плотно закрыл за собой дверь.

На столике у изголовья Марики едва-едва горел ночничок. Дикин осторожно потряс укрытое одеялом плечо девушки. Марика повернулась, открыла глаза, приподняла голову… В невырвавшемся крике распахнулся ее рот, но исцарапанная ладонь Дикина быстро прикрыла ее губы.

— Тихо, иначе мы все погибли.

Ее глаза стали еще шире, а Дикин, стараясь придать себе убедительный вид, что у него не очень хорошо получалось, продолжил:

— Вовсе не от моих кровожадных замыслов. — Он кивнул головой в сторону двери. — Там ваши друзья. Если они схватят меня, то сразу же убьют. Вы поможете мне спрятаться?

Он убрал свою руку. Крохотная синяя жилка отчаянно билась на шее девушки. Она уже не боялась, но смотрела недоверчиво.

— Кто вы?

— Я тот, кто спасет вас, если вы спасете меня.

Марика непонимающе покачала головой. Дикин перевернул пояс, из скрытого на обратной стороне потайного кармашка достал карточку плотного картона и протянул ее девушке. Она прочитала, не поняла, перечитала еще раз. Теперь она смотрела изумленно и недоверчиво одновременно, но все-таки начиная понимать происходящее.

В коридоре послышались голоса. Марика выскользнула из-под одеяла и красноречивым жестом приказала ему ложиться. Он быстро улегся, прижавшись к стенке. Марика, поеживаясь от холода, осторожно легла рядом с ним и расправила одеяло таким образом, что Дикин стал совсем не заметен.

В дверь раздался требовательный, настойчивый стук.

Марика приподнялась на локте и сонным голосом спросила:

— Кто там?

— Майор О'Брейн, мисс.

— Вы можете войти, майор. Кажется, дверь не заперта.

Стоило майору войти, как девушка набросилась на него:

— С какой стати вы беспокоите меня, майор?

О'Брейн немного смутился.

— Дело в том, что сбежал арестованный Дикин…

— Куда может сбежать человек в этих диких местах? Шериф говорил, что у белого здесь нет никаких шансов.

— В том-то и проблема, мисс. Раз сбежать он не мог, то мы ищем его по всему поезду.

Марика холодно посмотрела на майора.

— И вы подумали, что я…

Пытаясь выпутаться, майор поспешно сказал:

— Нет, нет, мисс Ферчайлд… Но он мог незаметно пробраться сюда, пока вы спали.

Марика сделала вид, что меняет гнев на милость. В ее голосе прозвучала почти дружеская насмешка:

— Во всяком случае, под моей койкой его нет.

— Я вижу, мэм. И, пожалуйста, извините меня.

Едва майор вышел в коридор, голоса собравшихся там людей, удалились по коридору. Дикин вынырнул из-под одеяла и почтительно сказал:

— Восхищен вами, мисс. Вы даже ни разу не солгали! Никогда бы не подумал…

— Уходите, вы весь в снегу!

— Нет. Это вам придется одеться и сходить за полковником.

— Вы хотите, чтобы я одевалась в вашем присутствии?!

— Чтобы сохранить наши жизни, можно пойти и на более суровое испытание. Но я все-таки обещаю закрыть глаза.

Марика посмотрела на него и ничего не ответила. Несмотря на шутливый тон и улыбку на губах, в его глазах было что-то, что не допускало возражений. Девушка быстро оделась, вышла и через некоторое время вернулась с озадаченным и слегка заспанным полковником.

Едва они вошли, Дикин скинул одеяло и сел, спустив ноги.

— Вы здесь? — Полковник схватился за кольт. — Да что же это происходит?!

— Оставьте ваш чертов револьвер в покое. У вас будет возможность пострелять, только не в меня, — устало произнес Дикин и протянул полковнику карточку.

Клермонт пробежал ее глазами, потом прочитал вслух:

— «Джон Стентон Дикин является секретным агентом правительства Соединенных Штатов… Служба Аллана Пинкертона». — Полковник сразу стал мягче и спокойнее. — Я лично знаю мистера Пинкертона. Это действительно его подпись. И вас я знаю, или, по крайней мере, слышал о вас. В шестьдесят шестом вас звали Джон Стентон и вы раскрыли тайну похищения семисот тысяч долларов. — Дикин едва заметно улыбнулся и кивнул. — Что вы от меня хотите, мистер Стентон?

— Вы спрашиваете, чего он хочет, мистер Клермонт? — воскликнула Марика. — Но ведь, кроме этой карточки, у него нет никаких доказательств, что он именно тот, за кого себя выдает?

— Джон Стентон Дикин вне всяких подозрений, дорогая мисс, — мягко пророкотал полковник.

— А я вот, например, никогда не слышала о Джоне Стентоне или Дикине, — не сдавалась девушка.

— Странно, что даже полковник знает об этом, — терпеливо проговорил Дикин. — На удостоверении ясно написано — секретная служба. Нам не позволено рекламировать себя. Но сейчас не время для вопросов. Меня преследуют, да и ваши жизни стоят не больше обгоревшей спички. Сейчас все, кто остался в этом поезде, желают только одного — чтобы нас троих не было в живых! — Дикин встал, слегка приоткрыл дверь, прислушался и закрыл ее. — Они собрались в губернаторском салоне. Сейчас у нас единственный шанс спастись. Пошли!

С этими словами он сорвал с постели девушки простыни и спрятал их у себя под курткой.

— Зачем они вам? — шепотом спросил Клермонт.

— Потом поймете. Оденьтесь теплее, мисс, весна еще не наступила.

— А мой дядя? — с плохо скрываемым возмущением спросила девушка. — Не можете же вы оставить его так…

— А я его так и не оставлю, — увещевательно ответил Дикин. — Я сделаю все от меня зависящее, чтобы достопочтенный губернатор, ваш любимый дядюшка, как можно скорее был привлечен к суду за убийство, государственную измену и грабеж в крупных масштабах.

Марика смотрела на Дикина глазами, полными ужаса. Не обратив на это внимания, Дикин открыл дверь купе и бесшумно пошел по коридору в сторону задней площадки. Из салона доносились возбужденные голоса:

— Ричмонд, вот где я его видел! — Воскликнул Генри. — Это федеральный агент! Тогда ему удалось сбежать, но это он, я уверен!

— Федеральный агент? — злобно переспросил О'Брейн. — Вы понимаете, что это означает, губернатор?

Губернатор все понимал, потому что заговорил срывающимся, неестественно высоким для него голосом:

— Найдите его, ради всего святого! И убейте, убейте немедленно! Вы слышите?!

— Ваш дядюшка очень мил, не правда ли?! — шепнул Дикин Марике.

Девушка была смертельно бледна, но больше ее волнение никак не проявлялось, и плохо знающему ее человеку она показалась бы, пожалуй, даже спокойной. Шествие замыкал полковник. Как ни странно, но в его глазах время от времени вспыхивал азартный огонь. И хотя он держал в руке револьвер, в его жестах и мимике было столько же уверенности, сколько привыкли видеть в нем попутчики за эти несколько дней. Если не больше.

Миновав офицерскую столовую, эти трое вышли на заднюю площадку губернаторского вагона. Дикин указал пальцем вверх. Клермонт озадаченно поднял брови, но в следующее мгновение понял его. С помощью Дикина он быстро оказался на крыше. Потом протянул руку Марике, и скоро все трое уже сидели наверху, повернувшись спиной к ледяному ветру пополам со снегом и прижимаясь друг к другу.

— Какой холод, — голос девушки дрожал. — Мы замерзнем здесь через полчаса.

— Не отзывайтесь плохо о вагонных крышах, — отозвался Дикин. — Для меня они стали вторым домом. Кроме того, и для вас это сейчас самое надежное место в поезде… Осторожнее!

Они едва успели наклониться, как огромная сосновая ветвь, вполне способная на такой скорости снести человеку голову, пронеслась над ними.

— И все-таки я буду упрямо называть крышу самым надежным местом, если, разумеется, вы будете следить за ветками.

— Что будем делать дальше? — Голос все-таки выдал полковника; с такой интонацией мальчишка спрашивает старшего приятеля о захватывающем приключении.

— Ждать и прислушиваться.

Дикин подполз к ближайшему вентилятору. Затем он обнял девушку за плечи и помог ей уцепиться за него.

— Вовсе не обязательно обнимать меня, — холодно проронила Марика.

— Знаете, здесь такая романтическая обстановка, а я чрезвычайно расположен к таким вещам.

— Я этого не нахожу.

— Это потому, что вы меня мало знаете. Кроме того, я не хочу, чтобы вы сверзились с этой дьявольской крыши.

Клермонт, который, наклонив голову к вентилятору, внимательно прислушивался к тому, что происходит внизу, возбужденно сказал:

— Они там!

О'Брейн, Генри и Пирс действительно стояли с револьверами в руках в офицерской столовой. Пирс говорил:

— Если Генри действительно слышал крик, и если Дикин действительно схватился с Карлосом, то, вполне возможно, оба свалились с площадки.