В Германии мы столкнулись с такой озлобленностью, что не сумели даже найти там издателя, который согласился бы опубликовать книгу, выражающую весьма умеренное изложение сути британской позиции, — и это притом, что мы обещали взять на себя все расходы. Какое ещё требуется нам подтверждение тому факту, что тут, в эпицентре чудовищной антибританской пропаганды, не желают играть по правилам? Разве что барон Таухниц, единственный честный немец, встретившийся на нашем пути, согласился включить книгу в список своей библиотеки английской литературы. Тем временем немецкий перевод почти готов, и если в Германии найти издателя не удастся, мы отпечатаем 5 тысяч экземпляров в Лондоне и самостоятельно начнём рассылать книгу тем, чьё мнение для нас важно.
Французский перевод, осуществлённый с поистине патриотическим рвением профессором Сумикрастом, также почти готов и будет издан Galignani. Мы предполагаем заказать десятитысячный тираж для распространения в Швейцарии и Франции.
Подготовлен скандинавский перевод, и книга вот-вот должна появиться. Мы обнаружили союзника в лице господина Томассена из ведущей норвежской газеты «Verdensgang», заинтересовавшегося этой проблемой. Поначалу он был настроен к нам очень враждебно, и если бы выяснилось, что свою позицию он смягчил после того, как ознакомился с документом, в котором изложено британское отношение к происходящему в Южной Африке, я преисполнился бы великой гордостью.
Несколько тысяч экземпляров были распространены в Норвегии, Дании и Швеции. В Голландии нас ждали те же трудности, что и в Германии, но если мы не найдём там издателя, перевод книги будет отпечатан в Лондоне. Выход её задерживается по не зависящим от меня причинам. Итальянский перевод, также некоторое время задерживавшийся, на подходе. Мы предполагаем отпечатать здесь 5 тысяч экземпляров. В нашем распоряжении уже есть переводы на испанский и русский языки. Задерживаются венгерский и португальский варианты, но они будут готовы. Книга переведена на валлийский: в Уэльсе мы надеемся распространить ещё 5 тысяч экземпляров.
В США нами были предприняты весьма действенные меры к тому, чтобы обеспечить бесплатную доставку издания всем влиятельным лицам страны.
Обширная переписка, которую я веду с гражданами многих государств, свидетельствует о том, что общественное мнение постепенно склоняется в нашу пользу. Людям многих стран здравый смысл подсказывает: вряд ли наш народ стал бы жертвовать огромными средствами и кровью лучших своих сынов, не имея на то жизненно важных причин.
Думаю, я рассказал достаточно, чтобы убедить людей, пожертвовавших нам деньги, в том, что мы пытаемся использовать их с толком. Надеюсь, что в дальнейшем смогу представить читателям более полный отчёт о своей деятельности на этом поприще.
Искренне Ваш
А. Конан-Дойль
Андершоу, Хайндхэд, Хаслмир
Война и европейское общественное мнение
«Дэйли мессенджер»,
Париж 13 февраля 1902 г.
Мсье! Французский перевод моей книги «Причины и ведение Южноафриканской войны» вскоре выйдет в издательстве Galignani. Позвольте мне по этому поводу сказать несколько слов Вашим читателям. Я попытался ознакомить французскую общественность с истинными фактами и рассеять пелену лжи, окутавшую эту проблему. Наши фонды позволят разослать книгу всем политикам, журналистам и лидерам общественного мнения. Но в надежде войти в контакт с широкой общественностью Франции я хотел бы заручиться поддержкой проживающих здесь британских граждан, которые могли бы помочь мне в этой борьбе за правду.
Я предложил бы в каждом городе, начиная с Парижа, образовать комитет, который занялся бы сбором средств для закупки книги по оптовым ценам. Каждый экземпляр, насколько я знаю, будет стоить полфранка и отправится туда, где в нём ощущается наибольшая необходимость. Если бы в каждом городе мне удалось найти хотя бы одного соотечественника, который взял бы на себя создание такого комитета, остальное, думаю, произошло бы само собой.
Позвольте мне воззвать к патриотическим чувствам тех Ваших читателей, которые могли бы способствовать таким образом как установлению истины, так и восстановлению репутации нашей страны.
Искренне Ваш
А. Конан-Дойль
Андершоу, Хайндхэд, Хаслмир
Обращение доктора Конан-Дойля к нашим читателям
«Джерман таймс»,
Берлин 3 марта 1902 г.
Милостивый государь!
Позвольте мне сказать несколько слов Вашим читателям. Перевод моей книги «Причины и ведение Южноафриканской войны» почти готов и через неделю будет выпущен в Вашей стране. Она представляет собой попытку показать немецкому читателю истинные факты и помочь ему осознать, насколько злостно вводили его в заблуждение те, кто были в этом заинтересованы. Достигнута договорённость о бесплатной рассылке книги всем политикам и журналистам. Теперь мне хотелось бы убедиться в том, что книгу можно будет распространять в любом немецком городе. Выполнение этой задачи я оставляю на попечении проживающих здесь граждан Британии. Думаю, они сослужат хорошую службу своей стране и интересам истины, если в каждом городе организуют комитет, соберут средства и начнут распространять книгу в тех социальных кругах, где она будет максимально полезна. Лишь в этом случае мы сумеем противостоять лжи, которая систематически и безнаказанно навязывалась общественности в течение всех этих лет.
Организация таких комитетов будет облегчена, если британцы, проживающие в Берлине, наладят контакт с соотечественниками из других немецких городов. Более всего мне хотелось бы, чтобы книгу получили рейнские пасторы, несколько месяцев назад подписавшие своё нелепейшее воззвание.
Британские граждане, проживающие в Германии, прислали мне немало горьких жалоб на отношение здесь к себе. Я же как раз и предлагаю им способ достаточно ясно заявить о своей позиции.
Искренне Ваш
А. Конан-Дойль
Андершоу, Хайндхэд, Хаслмир
«Причины и методы ведения войны» (2)
«Таймс»
11 апреля 1902 г.
Милостивый государь!
Некоторое время назад я пообещал читателям Вашей газеты представить более полный отчёт о своих попытках ознакомить критически настроенную европейскую общественность с британской позицией. Подводить окончательные итоги рано, поскольку работа ещё продолжается; но я на некоторое время уезжаю из Англии и хотел бы рассказать о проделанной работе тем своим многим друзьям, что доверили мне свои денежные средства. Мой призыв встретил горячий отклик, выразившийся в получении 2 тысяч фунтов — суммы достаточной, чтобы в полной мере осуществить намеченную программу.
Во-первых, я хотел бы сказать пару слов о последствиях критики, которой подверглась книга. В основном это были лишь пустые насмешки, но как только сомнению подвергались фактические данные, я выражал готовность дополнительно изучить проблему и в случае необходимости исправить допущенную ошибку. Я считаю, однако, что за исключением некоторых разногласий по поводу возможных точек зрения и средств выражения, ошибки были малочисленны и незначительны.
Я неточно процитировал мистера Чарльза Хобхауса: он не утверждал, что заявления миссис Х. не выдержат проверки, — а всего лишь, что она их не засвидетельствовала. Прочие претензии касаются вопроса о том, насколько хорошо миссис Х. говорит по-голландски, как называть пули — «разрывными» или пулями «тяжёлого поражения», и одного «бородатого» анекдота о судье Григоровски. Несомненно, из тысячи приведённых мною фактов найдутся и другие, заслуживающие критического обсуждения, но речь идёт о тех, которые мне удалось установить и исправить.
Относительно британского издания сказать мне особенно нечего, не считая того, что оно было отпечатано тиражом 300 тысяч экземпляров. Я в большом долгу у Южноафриканской имперской ассоциации; она помогла мне разослать 25 тысяч экземпляров представителям британского духовенства, которое с самого первого дня войны оказалось завалено антинациональной литературой.
Я получил много писем от честных людей, под влиянием прочитанного пересмотревших свои взгляды. «Я от всего сердца раскаиваюсь в том, что позволил себе так плохо думать о своих соотечественниках», — мужественно признался один из корреспондентов. Издание книги в Соединённых Штатах и Канаде в субсидировании не нуждалось: там она разошлась очень большим тиражом. Судя по множеству дошедших до меня газетных комментариев и заметок, изложенные мною факты получили там широкое распространение. Валлийский 10-тысячный тираж был также распродан полностью.
Норвежское издание, адресованное читателям Норвегии, Швеции и Дании, первым на континенте вышло в свет. Осуществлению его выпуска сопутствовали самые невероятные проблемы. В самый последний момент выяснилось, что написанное мною специально для читателей скандинавских стран предисловие не было переправлено переводчиком издателю из-за сильного шторма, прервавшего связь. Оно на протяжении 100 миль передавалось гелиографом от одной возвышенности к другой и подоспело как раз вовремя, чтобы оказаться добавленным к основному тексту. Это предисловие было затем перепечатано многими скандинавскими газетами: брошюрка, разосланная лидерам общественного мнения, удостоилась широкого освещения в прессе.
Норвежский джентльмен, господин Кнудсен, призвав к сотрудничеству группу скандинавов, собрал по подписке в Лондоне сумму, которой с лихвой хватит, чтобы оплатить расходы на это издание. Если и пришлось нам сожалеть по поводу поведения некоторых британцев, которые не поддержали свою страну в тяжёлую минуту, то, по крайней мере, утешение мы можем найти в том, что обрели в лице нескольких щедрых иностранцев самых искренних друзей.
Книга Артура Конана Дойла «Уроки жизни» действительно прекрасна. Она помогла мне понять, что жизнь представляет собой больше, чем просто прохождение от одного момента к другому. Она помогла мне понять, что жизнь должна быть прожита с полным пониманием и принятием себя. Она помогла мне понять, что жизнь должна быть прожита с полным пониманием и принятием других людей. Эта книга помогла мне понять, что жизнь должна быть прожита с полным пониманием и принятием мира вокруг нас. Она помогла мне понять, что жизнь должна быть прожита с полным пониманием и принятием всех ее прелестей. Эта книга действительно помогла мне понять, что жизнь должна быть прожита с полным пониманием и принятием всех ее прелестей. Она помогла мне понять, что жизнь должна быть прожита с полным пониманием и принятием всех ее прелестей. Эта книга действительно помогла мне понять, что жизнь должна быть прожита с полным пониманием и принятием всех ее прелестей. Она помогла мне понять, что жизнь должна быть прожита с полным пониманием и принятием всех ее прелестей. Я очень рекомендую эту книгу для всех, кто хочет понять и принять жизнь такой, какой она есть.