Дэймон проворчал:
– Вы хотели покороче…
– Приношу свои извинения. Три дня назад, а именно в понедельник, Филип навестил Гатри Джадда и потребовал у него миллион долларов, то есть всего одну шестьсот тридцатую банковских активов, и заявил, что в противном случае подаст на Джадда и его сестру в суд, чтобы возместить ущерб, причиненный ему тем, что от него отказались в младенчестве. Джадд на время откупился от него, выдав ему десять тысяч, и помчался к Артуру Тингли. Он появился в кабинете Тингли в десять часов утра во вторник…
– Нет, – перебил его Дэймон, – того человека звали Браун.
– На самом деле это был Джадд. Тингли пришел в бешенство и согласился вразумить приемного сына. Было решено, что все трое встретятся в кабинете Тингли вечером, в половине восьмого, чтобы выяснить отношения. В пять часов…
– Вы велели остановить вас, если соврете, – угрюмо вставил Фил. – Мы должны были встретиться в среду утром.
Фокс покачал головой:
– Ничуть не бывало. Мы с инспектором только что беседовали с Джаддом. Это к нему я ездил с… мисс Мартой Джадд. Во вторник, в пять вечера, Тингли-старший имел разговор с Филипом и велел ему снова явиться на фабрику к семи тридцати. Однако папаша решил призвать на помощь еще кое-кого и позвонил своей племяннице Эми Дункан, попросив ее приехать к семи. И все это во вторник! Я беспрерывно барахтался в трясине догадок и до сих пор оттуда не выбрался. Но сегодняшний вечер принес мне много открытий. Я приехал сюда в надежде кое-что вытянуть из Филипа и уже почти приступил к задуманному, как вдруг заявилась мисс Джадд и спросила, не Филип ли я Тингли. Я, разумеется, это подтвердил. У нас состоялась чрезвычайно информативная беседа. Я предложил ей поехать к Джадду и обсудить все с ним. Он наорал на нее за то, что она приняла меня за Филипа, и прогнал с глаз. Затем явились вы.
– Надеюсь, – с чувством произнес Дэймон, – однажды вы наконец утонете в этой своей трясине. Я бы хотел…
– Прошу прощения! – перебил его Фокс. – Вы бы сначала выдоили из меня последние капли, прежде чем отправить к мяснику. Вспомните: пока мне удалось вытянуть из Филипа только стоны и убийственные взгляды. Как-нибудь надо рассказать вам, что́ случилось, когда сегодня днем я приволок его в офис Джадда. Теперь речь не об этом. Во вторник вечером, в половине восьмого, Джадд подъехал к фабрике Тингли, вошел в здание, а через пять минут вышел. Филип явился в семь сорок и пробыл внутри около восьми минут. Сдается мне, Филип сумеет лучше меня поведать о том, что́ он видел и делал там, а я смогу сравнить его слова с тем, что рассказал мне Джадд.
Дэймон хмыкнул. Фил ехидно вымолвил:
– Хорошо устроились.
– Нет, мой мальчик, – ответил Фокс, испытующе глядя на него. – Даже если смерть Тингли – ваших рук дело, пришло время вылезать из этой норы и подыскать себе другую. Если убийца не вы, то правда не причинит вам вреда. Если убили – придумайте что-нибудь. После того, что рассказал мне Джадд, земля буквально горит под вашими ногами. Он вас не выносит, и вы это знаете. Верно ли, что, приехав на фабрику, вы узнали: Тингли и Джадд решили не иметь с вами дела, чтобы наказать за шантаж? Вы вышли из себя, схватили гирю и хватанули Тингли по голове, а затем…
– Нет! Я этого не делал!
– …А затем решили, что надо довести дело до конца, и бросились за ножом…
– Нет! Гнусный лжец! Это сделал он! Сам Джадд! Того уже прикончили, когда я явился… Он валялся там мертвый!..
– Валялся мертвый? Эми Дункан тоже была там?
– Да! Лежала на полу без чувств… Недалеко от него… А Джадд только что побывал там… Тогда я этого не знал, но мне было известно, что он собирался приехать… А теперь я знаю…
Фила всего трясло. Фокс вперил в него испытующий взгляд, пытаясь понять, что к чему; ведь если верно, что Артур Тингли в семь сорок был уже мертв, он не мог разговаривать в восемь часов по телефону.
– Остыньте немного, – велел ему Фокс. – Если вы виновны, то могли бы разыграть спектакль получше. А если нет – вам должно быть стыдно… Вы видели в здании кого-нибудь еще?
– Нет! – пробормотал Фил, пытаясь справиться с дрожью.
– Слышали что-нибудь?
– Нет. Было… очень тихо.
– Куда вы отправились, выйдя с фабрики?
– Не знаю. Побрел куда глаза глядят.
– Вы пробыли внутри восемь минут. Что вы там делали?
– Я… Пощупал пульс Эми. Хотел… вынести ее оттуда… но не осмелился… Главное, она дышала, пульс был ровный. Потом я… – Фил запнулся.
– Да? Что вы сделали потом?
– Начал искать шкатулку. Дверь сейфа оказалась открыта, но шкатулки в нем не было. Я стал смотреть в других местах, но тут услышал, как Эми зашевелилась – или мне только послышалось? – и выбежал оттуда. В общем, я сразу решил, что тут побывал Джадд, который совершил убийство и забрал шкатулку, поэтому отчаялся ее отыскать. Оттого и ушел.
– Ясно одно, – пессимистично пробормотал Дэймон, – вы либо убийца, либо самый ничтожный трус, какого мне когда-либо приходилось видеть.
Фокс напряженно хмурился: в этот момент его заботил вовсе не нравственный аспект.
– Вы соображаете, что́ говорите? – спросил он у Фила. – Ведь вы еще раньше похитили шкатулку из сейфа, а значит, она должна была находиться у вас. Какого черта вы снова начали ее искать?
– У меня ее не было.
– Да бросьте! Не надо строить из себя дурака…
– Да, до этого шкатулка находилась у меня. Но он приходил ко мне, нашел ее и забрал.
– Кто? И когда?
– Отец. То есть брат. – Фил горько усмехнулся. – Тогда, во вторник, он сообщил мне, что моим – и его – отцом был Томас Тингли. Значит, я наполовину Тингли, а наполовину Джадд. Я должен был быть на высоте. Он приходил ко мне в тот день. Не знаю, как он вошел, но ему удалось отыскать шкатулку.
Фокс нахмурился еще сильнее:
– Вы хотите сказать, что во вторник, в пять часов пополудни… то есть в пять сорок, когда вы вышли из кабинета, шкатулка стояла в сейфе у Тингли?
– Да.
– А через два часа, в семь сорок, когда вы вернулись и обнаружили его мертвым, шкатулка исчезла?
– Именно так.
– Клянусь богом, – недовольно процедил Дэймон, – если это правда, то убийца – Гатри Джадд, и тогда это полная безнадега. Придется провести всю ночь в обществе этого костлявого героя… А вот и Скиннер!
Инспектор встал и направился к входной двери, бормоча на ходу:
– Ему это и раньше не нравилось, что же он скажет сейчас?
Вскоре он вернулся в сопровождении тощего мужчины в смокинге, со скептической ухмылкой и живыми беспокойными глазами. При его появлении Фокс встал.
– Это Текумсе Фокс, – пренебрежительно объявил Дэймон. – Любитель поиграть с огнем…
– Я его знаю, – раздраженно перебил Скиннер.
– Вот как! Знакомьтесь: Филип Тингли, окружной прокурор… Эй, куда это вы?
– Есть одно дельце, – ответил Фокс, засовывая вторую руку в рукав пальто. – Скоро вернусь…
– Нет уж, дудки! – рявкнул Дэймон. – Вы останетесь тут.
Фокс надел шляпу и заглянул инспектору в глаза.
– Ладно, – спокойно согласился он, – раз вы приказываете, я, естественно, останусь. Однако помимо того, что вы уже узнали от меня, существует еще пять-шесть фактов, о которых вы даже не догадываетесь. У меня есть срочное дело, потом я обязательно вернусь. Коль скоро вы полагаете, что вам с окружным прокурором и полчаса без меня не обойтись…
Дэймон посмотрел на Фокса, немного подумал и неохотно кивнул.
– Если это еще один ваш…
Фокс, не дожидаясь продолжения, повернулся и вышел. Входная дверь была открыта. Он спустился вниз, вышел из подъезда, быстро добежал под дождем до своей машины и открыл дверцу. К нему подскочил полицейский в дождевике.
– Куда это ты намылился?
– Поднимитесь наверх и спросите у инспектора. Если он не пожелает рассказать, составите на него рапорт. И закройте, пожалуйста, дверцу.
– Не умничай тут…
Но Фокс уже завел двигатель и нажал на педаль газа. Машина тронулась, набрала скорость и покатила в западном направлении. Часы на приборной панели показывали четверть двенадцатого. В столь поздний час сыщику понадобилось всего несколько минут, чтобы оказаться на Седьмой авеню, проехать двадцать кварталов на юг и, сделав пару поворотов, вырулить к дому триста двадцать по Гроув-стрит.
Улица была пустынна. Фокс остановился прямо перед домом, выскочил из машины, метнулся под дождем к подъезду и, поскольку сторожевого пса Олсона на посту не было, нажал кнопку возле таблички «Дункан».
Однако ему не открыли. Он попытался опять, потом еще раз, выдерживая интервалы между звонками, и, наконец, принялся безостановочно жать на кнопку, сопровождая свои действия не слишком изысканными, зато выразительными проклятьями.
Он уже собирался невзирая на ливень броситься в закусочную на углу, чтобы поискать там телефонную будку, как вдруг обнаружил, что рядом с подъездом, повернувшись спиной к дверям, чтобы закрыть зонтик, стоит женщина. Сложив зонт, она повернулась к нему лицом и вздрогнула от неожиданности, увидев перед собой Фокса.
– Опять повезло, – заметил он. – Мне надо немного поболтать с вами. Вы одна, без провожатых, – и в такой поздний час?
Глаза Эми лишились прежнего блеска, а лицо – румянца.
– Я уже легла, – ответила она, – но не смогла заснуть. Поэтому встала, оделась и вышла прогуляться.
Она достала из сумочки ключи.
– А что, разве мистер Клифф не где-нибудь поблизости?
– Нет, он ушел вскоре после вас. Как только сделал несколько… замечаний. – Она открыла дверь. – После вас… после того, что вы… но я сама просила вас о помощи и потому не вправе обижаться. Вы подниметесь?
– Если можно. Хотелось бы задать вам пару вопросов.
Она не ответила. Фокс последовал за ней. Девушка снова достала ключи и открыла дверь квартиры. Они вместе вошли в гостиную. Эми включила свет.
– Секундочку, я только уберу зонт, – вяло извинилась она и с зонтом в руке, с которого ручьями стекала вода, пересекла комнату и открыла другую дверь.
"Угроза для бизнеса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Угроза для бизнеса", автор: Рекс Стаут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Угроза для бизнеса" друзьям в соцсетях.