Донован кивнул.
— Этот тип в сером костюме кажется мне нашим клиентом. Почему он дал старику фальшивый номер? Что сказал сторож? Немногим позже десяти этот тип поставил зеленый «Линкольн», номера он не помнит, на стоянку. В половине одиннадцатого таксист отвез Фей Карсон в клуб «Голубая роза». Дарси и швейцар клуба тоже узнали его по описанию. Скорее всего Карсон и этот неизвестный приехали туда развлечься. О'кей, примерно в половине первого ночи они взяли такси и вернулись домой к Фей. Водитель уверен, что узнал девушку. Доктор утверждает, что девушка была убита примерно в час тридцать. Эта Кристи видела, как парень покинул дом: он был явно чем-то взволнован и торопился. Не забывай, тогда шел дождь. Сторож на стоянке спросил номер его машины, но этот тип назвал номер «Паккарда», который до сих пор стоит на стоянке. Итак, мы не потеряли день даром, Дункан. У нас имеется достаточно улик, чтобы задержать его, при условии, конечно, что он виноват. — Донован захлопнул записную книжку.
— У меня такое ощущение, что Дарси что-то скрывает. Он должен был знать его.
Донован пожал плечами.
— Если Дарси не хочет говорить, мы никак не заставим его это сделать. Нужно поискать среди тех, кто приходил к ней, ее бывших дружков, покровителей. Она должна была знать множество людей, которые приходили к ней более или менее регулярно. Мы вернемся в банк и поговорим с тем верзилой, который солгал мне относительно телевизионной кабины.
— Банк в это время уже закрыт, — напомнил Дункан.
— Ночной сторож знает, возможно, адрес.
Но сторож не только не дал нужного адреса, он даже не знал самого Паркера.
— Когда я заступаю на смену, здесь уже никого не застаю. Вам дадут адрес завтра утром.
— Тогда мне нужен адрес директора, — настаивал Донован. — Это очень срочно.
— У меня его тоже нет, — ответил сторож. — Чтобы узнать что-либо, следует обратиться к мистеру Холанду, главному кассиру.
— Идет, — нетерпеливо бросил Донован. — Давайте мне его координаты. И пошевеливайтесь: я спешу.
Ночной сторож нацарапал адрес на бумажке, и оба детектива вернулись к своей машине. Им не составило большого труда найти нужную улицу, и они остановились перед кокетливым садиком.
— До чего хорошо ухожены розы, — заметил Донован, который в свободное время сам увлекался садоводством. — Жаль, что не содержится в таком же порядке и лужайка. Это напомнило мне, что пора уделить внимание и своей.
— Занимайтесь лучше сыскной работой, — проворчал Дункан.
Донован подошел к двери и нажал на кнопку звонка, не отнимая пальца несколько секунд. После небольшой паузы снова собирался позвонить. Но дверь отворилась — и сержант узнал высокого типа, которого видел в банке рядом с Паркером.
«Умирает от страха, — подумал Донован. — Достаточно мне было нажать на кнопку звонка, чтобы нагнать на него такого оцепенения».
Выдвинув вперед тяжелую челюсть, полицейский агрессивно спросил:
— Это вы — Холанд?
Кен молча кивнул.
Заинтригованный, Донован рассматривал стоящего перед ним кассира.
«Он не был бы так испуган, даже если бы ограбил банк и спрятал у себя добычу. Тогда что с ним такое?»
— Я хочу поговорить с Паркером, — сообщил Донован. — Где он живет?
Кен не мог произнести ни слова. Его глаза были прикованы к Доновану.
— Где живет Паркер? — повторил сержант.
Холанд сглотнул слюну и выдавил из себя:
— На следующей улице, Маршалл-авеню, 245.
Дункан достал записную книжку и записал.
— Он сказал вам что-нибудь, когда ходил звонить по телефону своей жене? — задал вопрос сержант.
— Нет, он мне не сказал ничего.
— Но вы видели, как ваш коллега подходил к телефону?
— Да, я это видел.
— Который был тогда час?
— Я не обратил внимания.
Донован с отвращением посмотрел на банковского служащего, потом повернулся к Дункану и позвал:
— Пойдемте, мы только зря теряем время.
Полисмены большими шагами промаршировали по аллее, распахнули калитку и направились к машине.
Кен остался стоять у дома и наблюдал за уходящими сыщиками. Увидев, что Дункан обернулся и смотрит на него, Холанд вошел в дом и резко захлопнул за собой дверь.
Глава 3
Когда машина шефа полиции исчезла из виду, Сиен О'Брайен медленно вернулся в салон и устроился в кресле. Через несколько минут к нему присоединилась и Хильда.
— О, наконец-то он уехал, — произнесла она. — Что он хотел, Сиен?
Мужчина, притянув к себе девушку, заставил ее сесть на ручку кресла и обнял за талию.
— Он принес плохие новости. — О'Брайен почувствовал, как тело Хильды под его рукой напряглось. — Ты помнишь Фей Карсон? — продолжал он, подняв на свою пассию глаза.
Тонкие ноздри молодой особы задрожали, взгляд стал жестким.
— Да. Что с ней?
— Она была любовницей твоего брата. Верно?
Хильда не могла уйти от ответа, но проявила осторожность, спросив:
— Почему ты принялся вспоминать эту старую историю?
Сиен резко поднялся с кресла и, заложив руки за спину, принялся расхаживать взад-вперед по комнате.
— Не такая уж и старая. Мне нет необходимости напоминать, что я схожу по тебе с ума и делаю все, что тебе захочется. Но, кроме того, я здесь руковожу еще экономическими и политическими делами. А политика — это мерзкая игра, где каждый старается перегрызть глотку другому. И ничто так не способствует тому, чтобы опрокинуть целую политическую организацию, как скандал, поднятый прессой. Избирателей только так и можно отпугнуть от нас, понимаешь? Именно из-за твоего брата такая буря и разразится. И мне она может здорово повредить.
Пристроившись на ручке кресла, бледная и испуганная, нервно сжимая руки, Хильда внимательно слушала своего покровителя.
— Я не вижу здесь связи с Джонни.
— Я только что сказал тебе, что Говард принес плохие новости. Прошлой ночью Фей Карсон была убита. — Наступило тяжелое молчание. О'Брайен пристально смотрел на девушку. Потом строго спросил: — Знаешь ли ты, что Джонни вчера вечером вернулся? Один из моих людей видел его около Парадиз-клуба. Он приходил к тебе?
Хильда замялась, кивнула, отвела взгляд в сторону.
— Я знала, что он в городе, — произнесла тихо, стараясь не смотреть на собеседника.
— Ты веришь, что твой брат убил ее? — резко бросил О'Брайен.
Она подняла голову. Глаза ее расширились, выражая гнев.
— Конечно, нет! Как ты можешь говорить подобные вещи!
Возмущение ее не было убедительным. Они посмотрели друг на друга, и Хильда снова отвела глаза.
— Будем вести честную игру, малышка, — сказал Сиен. — Ты так же хорошо, как и я, знаешь, почему я тебя спрашиваю об этом. До того как его заключили в тюрьму, твой родственник угрожал, что убьет любовницу. А теперь не прошло и двух часов, как его выпустили, — и она уже мертва.
Хильда не шевелилась. Он видел, как она старается овладеть собой, подошел и обнял ее.
— Послушай, не волнуйся, ты ведь не одна. Я с тобой. Нет таких вещей, которых я не смог бы для тебя сделать.
— Это не он, — настаивала девушка, делая вид, что готова заплакать. — Он не способен на такой ужасный шаг.
Хорошо зная Джонни, О'Брайен думал как раз наоборот, что тот очень даже способен на такое.
— Это твое мнение, — произнес мужчина с нежностью. — Потому что он — твой брат, и ты его любишь. Но представь себе, что подумают другие, зная о плохой репутации, которая уже есть у него.
— Я тебе говорю, что это не он! — закричала Хильда, вскакивая и впиваясь взглядом в глаза своему воздыхателю. — Можно подумать, что у тебя есть доказательства. — Она поднесла руку к губам. — Этот тип из полиции подозревает его?
— Они не подозревают даже о существовании Джонни.
— Да? Почему тогда ты мне говоришь все это?
— Ты его вчера видела?
— Нет, он звонил мне по телефону.
— И ты скрыла это от меня?
— Я должна была сказать тебе, но брат просил меня молчать. Он нуждался в средствах, чтобы уехать в Нью-Йорк. Я отправлялась в казино, когда он позвонил. Поэтому предложила встретиться в клубе, где и думала вручить нужную сумму денег. Но Джонни не пришел. Вероятно, нашел деньги в другом месте.
— У Фей?
— Нет! Он не знал ее адреса, да и вообще он ее не видел.
— Пожелаем ему этого, — сурово проговорил О'Брайен. — Итак, ты его видела?
— Нет!
Разбираясь в людях, Сиен был достаточно проницательным, чтобы понять, что его красавица ему лгала: она и видела брата, и была уверена, что именно Джонни убил Фей.
— Значит, ты утверждаешь, что он уехал в Нью-Йорк? — безразличным тоном спросил О'Брайен, внимательно наблюдая за ней.
— Да. Я скоро получу от него сведения, просто уверена в этом, — ответила Хильда.
— Понимаю.
Она опять выдавала ложь за правду, укрепив его в мысли, что любящая сестрица спрятала своего братца и он в настоящий момент находится у нее.
— Ну, раз он уехал… — проговорил владелец виллы, взглянул на часы и добавил: — Черт! Мне нужно позвонить по телефону. Подожди меня здесь, я сейчас вернусь.
Он вышел из комнаты и заперся в библиотеке. Набрав номер, попросил вполголоса:
— Позовите мне Такса…
Твердый и резкий мужской голос произнес в трубке:
— Да, патрон…
— Ты хорошо распорядился на Лессингтон-авеню, 25, а теперь я хочу дать тебе другое поручение. Отправляйся на Балдерс-стрит, 45, к мисс Дорман. Я полагаю, что Джонни Дорман там. Ты проникнешь в дом, не обнаруживая себя. Если найдешь беглеца, заберешь его и спрячешь в надежном месте. Это будет не так-то легко, но ведь ты не новичок. Возьми с собой Вайти.
"Удар новичка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Удар новичка", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Удар новичка" друзьям в соцсетях.