Внезапно послышался какой-то грохот. Фрэнк вскочил с кровати и метнулся к окну.
— Что это? — дрожа от страха, спросил он.
— Проверяют веревку, — зевнув, демонстрируя спокойствие, ответил Макс, хотя и сам проснулся моментально.
Но они так и не сомкнули глаз в эту ночь. Фрэнк непрестанно думал о приговоренном, и перед ним внезапно возникли лица мужчин и женщин, которых он убил.
Макс думал о Фрэнке. С недавних пор он начал не доверять ему. Вроде бы все было как и прежде, но Макс чувствовал, что напарник потерял свое обычное хладнокровие, и спрашивал себя, сколько времени тот еще сможет выдержать их полную опасностей жизнь. Этот вопрос тревожил его. Он так давно знает Фрэнка. Еще школьниками они задумали свой цирковой номер — метание ножей. Почти всю свою сознательную жизнь они не расставались друг с другом. И вот сейчас Макс понимал, что уже не может полагаться на друга, как прежде.
Под утро они все же уснули.
Их разбудила горничная, в половине десятого утра принесшая кофе и булочки. Ее появление вместо успокоения словно бы наэлектризовало атмосферу в номере. Макс, правда, старался держаться невозмутимо. Он сел на постели, налил кофе и передал кофейник Фрэнку, который тут же поставил его на столик.
— Через несколько минут за ним придут, — проговорил он.
— Пей кофе, он почти остыл! — пробурчал Макс, направляясь в ванную.
Он заканчивал туалет, когда за окном послышался единодушный вздох толпы, и Макс понял, что казнь совершилась. Но это ничуть не взволновало его. Как ни в чем не бывало он рассматривал свое бледное и холодное лицо. С улицы донесся оживленный гомон, и толпа начала расходиться.
«Проклятые стервятники!» — подумал он, и его охватила горячая ярость. Он ненавидел жаждущую крови толпу, ее болезненное любопытство. Плюнув в раковину, он вернулся в комнату.
Фрэнк все еще лежал на постели. Наволочка на его подушке намокла от пота. Он даже не прикоснулся к еде.
Одеваясь, Макс невозмутимо прислушивался к шагам расходившихся людей, оживленно обсуждавших перипетии казни. Фрэнк тоже прислушивался к происходящему за окном. На его лице полыхали красные пятна.
— Я скоро вернусь, — Макс направился к двери. — Жди меня здесь.
Фрэнк не ответил. Он боялся, что не совладает со своим голосом.
— Какие новости? — спросил Магарт, входя в тесный, скудно обставленный кабинет шерифа.
Тот поднял голову.
— Я только что вернулся с площади, — проворчал он. Его обычно румяное лицо было землистого цвета. За пять лет это была первая казнь в их городке, и это зрелище потрясло шерифа. — Я только что получил сообщение. Интересующий вас «паккард» вчера вечером был замечен в Кинстоне и Кэмпвиле. Куда он направился затем, неизвестно. Шериф Кэмпвиля предупрежден. Если произойдет что-то экстраординарное, нас известят.
Магарт сел на край стола.
— Не попала ли она в их руки? — задумчиво проговорил он. — Мне кажется странным, что они уехали. Готов держать пари, они попытаются прикончить Ларсона. Если они захватили Кэрол, то надежно упрячут ее, а потом, скорее всего, вернутся, чтобы расправиться с Ларсоном. Может быть, имеет смысл обыскать окрестности Кэмпвиля.
— Мои люди уже занимаются этим. Все дороги, ведущие в Пойнт-Брезе, под наблюдением. Разослано описание «паккарда».
— Браво! — одобрил Магарт. — Предпринято все возможное. Я еду к мисс Баннинг проверить, как там обстоят дела. Я только что говорил с врачом. У Ларсона примерно равные шансы выжить, при условии, однако, что у него будет пара деньков полного покоя. Я отправил молодого Райли, чтобы тот присмотрел за лисицами Ларсона.
— Ко мне заходил Хартман, — озабоченно сказал шериф. — Кстати, у нас есть новые данные о нем: он спекулировал на бирже и понес большие убытки, но пока держится на плаву. И все же он продолжает играть неизвестно на какие деньги. У меня на этот счет сомнений нет — будет хорошо, если маленькую Блендиш не найдут до конца следующей недели. Когда она получит права наследницы, я смогу провести детальное расследование о делишках ее опекуна. Уверен, Хартману не миновать тюрьмы.
— Негодяи получит то, что заслуживает, — потер руки Магарт.
— Вы, журналисты, все одинаковы, постоянно что-то вынюхиваете, — упрекнул Кэмп. — Девчонка очень опасна. Ее нужно как можно скорее задержать.
— Опасна? Сомневаюсь. Она показалась мне совершенно нормальной.
— Доктор Траверс утверждает, что она страдает раздвоением личности. Когда наступает кризис, ее поведение непредсказуемо.
— И все же я не верю в то, что она опасна, — упрямо возразил Магарт. — Если появятся новости, позвоните мне. Я буду у мисс Баннинг.
В тот момент, когда он вышел из полицейского участка и сбегал по ступенькам, его окликнул Джедсон, владелец большого гаража в Пойнт-Брезе.
Стоявший в этот момент возле отеля Макс замер, услышав имя журналиста. Магарт перекинулся парой слов с Джедсоном и сел в свои старый «кадиллак». Джедсон направился к отелю. Макс вышел ему навстречу.
— Вы только что разговаривали с репортером Магартом?
Джедсон кивнул.
— Вот это удача! — воскликнул Макс. — У меня к нему дело. Я впервые в этом городе, не поможете ли вы отыскать его?
— Скорее всего, он поехал к мисс Баннинг. Если ваше дело не терпит отлагательств, позвоните ей по телефону.
— Благодарю вас. А кто она?
— У нее большая плантация цитрусовых в Грасс-Хилл, — ответил Джедсон и только сейчас сообразил, что наболтал лишнего. Он внимательно посмотрел на Макса.
— Грасс-Хилл? — улыбнулся Макс, обнажая белые острые зубы. — Благодарю!
Джедсон видел, как он бегом поднялся по ступенькам отеля и исчез за дверью. Сдвинув шляпу на затылок, Джедсон недоуменно почесал голову. «Кто этот человек?» — подумал он.
В то время как Сулливаны тщетно пытались уснуть в номере отеля, Сэм Гарланд вел свою санитарную машину по широкой темной дороге в направлении Пойнт-Брезе. Он уже чувствовал себя важной персоной. Удача сопутствовала ему. Когда фары его машины осветили идущую по обочине девушку с рыжими волосами, он тут же затормозил. В этой местности не может быть девушек с волосами такого редкого цвета, кроме Кэрол Блендиш! Это она! И все-таки даже теперь, когда Кэрол находилась в машине, он едва верил своему счастью. Пять тысяч долларов! Скоро он их получит!.. Вот это куш! Наверное, надежнее было бы привязать ее к скамейке. Мало ли что она может выкинуть.
Гарланд много лет проработал в клинике санитаром, прежде чем стать водителем. Общение с сумасшедшими было для него делом привычным, и он не боялся их. Размышляя, привязать Кэрол или нет, он прислушался. В салоне машины царила тишина. Нет, решил он, надо поскорее доставить ее в Гленвиль. Интересно, как воспримет Джо его удачу?
В салоне женщины тихо переговаривались. Связанную сумасшедшую звали Хэтти Саммерс. Она была тихопомешанной и вначале жила у себя дома под наблюдением врачей, но потом у нее появилась склонность к убийству, и было решено переправить ее из Кинстона, где она жила, в клинику Гленвиля, где работал опытный персонал.
Посмотрев на Хэтти Саммерс, Кэрол поняла, в какую машину попала, и похолодела.
— Он и на вас наложит лапу, — пробормотала Хэтти и засмеялась. — Подобрал вас на дороге?! Повезло же ему! Не удивительно, что он вас сразу узнал!
Кэрол старалась как можно глубже забиться в угол от этих глаз, которые, словно буравчики, сверлили ее. Ей снова показалось, что это происходит в каком-то кошмарном сне.
— Он везет вас в Гленвиль, — продолжала Хэтти. — И там запрет. Уж поверьте мне. Слышала разговор. В Кинстоне сиделки боятся меня, поэтому меня и везут в Гленвиль, — она сверкнула глазами. — Им действительно нужно бояться меня. В Гленвиле, говорят, неплохо, но мне надоело жить взаперти. Хочу быть свободной… Жить, как мне захочется…
Гленвиль! Это название напомнило Кэрол палату с голубыми стенами, сиделку, сердито смотревшую на нее и никогда не раскрывающую рта.
— Я должна бежать! — воскликнула она. — Бежать, пока не поздно!
Она попыталась открыть дверцу, но пальцы только скользили по гладкой поверхности, не находя ни единой щели.
— Вы не сможете открыть дверь изнутри, — пытаясь освободиться от веревок, прошептала Хэтти. — Вы такая же сумасшедшая, как и я. Вам не удастся бежать!
— Я не сумасшедшая! — закричала Кэрол, прижавшись к дверям.
— Сумасшедшая! Сумасшедшая! — злорадно твердила Хэтти. — Уж я-то точно знаю. Вы можете обмануть кого угодно, но только не меня.
— Я не сумасшедшая, — повторила Кэрол. Ей казалось, что чьи-то ледяные пальцы сжимают ее горло.
«Неужели я действительно сумасшедшая? — спрашивала она себя. — Почему со мной происходят такие странные вещи? Может быть, это мысли больного мозга? Может быть, именно поэтому я не могу вспомнить свое имя? Из-за этого начинается шум в голове?»
— Вот вы и задумались, ухе не так уверены в себе, — воскликнула Хэтти, внимательно наблюдая за реакцией Кэрол. — Не расстраивайтесь, я не хотела причинить вам боль.
Кэрол заколотила в дверь изо всех сил.
— Тише, глупышка, — посоветовала Хэтти. — Это не поможет. Он откроет дверь только, когда мы приедем в Гленвиль… Вы действительно хотите бежать?
— Я должна бежать!
— Если мы объединим наши усилия, нам это удастся. Он парень хитрый, но слишком самоуверенный. Прежде всего освободите меня от смирительной рубашки.
— Нет! — Кэрол отступила.
— Не бойтесь, — улыбнулась Хэтти. — Мы одного поля ягода и не будем причинять друг другу зла. Не бойтесь!
Кэрол дрожала.
— Не говори со мной так. Я не сумасшедшая! Вы очень жестоки!
— Не сердитесь. Если вы хотите бежать, то должны помочь мне снять смирительную рубашку. Торопитесь! Скоро мы приедем в Гленвиль. Стоит вам снова туда попасть, и вы уже не вырветесь оттуда никогда. Они не выпустят вас.
"Удар новичка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Удар новичка", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Удар новичка" друзьям в соцсетях.