— Я что, не сказал? Выходил из овчарни.
Аллейн выглянул в окно. Перед ним была каменистая тропка, которая вела прямо к овчарне.
— Тогда вы и попросили его никому не рассказывать, как он застал вас за кражей виски предыдущей ночью? — Аллейн перевел дыхание. Он не был уверен, что попадет в цель.
— Не тогда, — последовал ответ.
— Вы говорили с ним.
— Не тогда.
— Вы уже говорили с ним о виски?
— Я об этом ничего не говорю. Я говорю, что он сделал.
— А я говорю, что вы сделали. В этом и состояла сделка, правильно? Он поймал вас, когда вы орудовали с бутылками. Он велел вам убираться, и его застали, когда он пытался водворить их на место. Он вас не выдал. Позже, когда обнаружилось убийство, и начался розыск, вы заключили эту сделку. Если бы Клифф и дальше молчал о виски, вы бы не рассказали, что видели, как он выходил из сарая.
Элберт решительно протрезвел и украдкой перевел глаза с Аллейна на Фабиана.
— Придется защищаться, — сказал он. — Попрошу полицию, чтоб его убрали.
— Замечательно. А я, пожалуй, скажу, что вы разыграли балаган. Полиции будет приятно узнать, что вы скрывали важные сведения.
— Ладно, ладно, — сказал грузчик, — будь по-твоему, проклятая корова. — И он залился слезами.
Фабиан и Аллейн спускались с холма молча. Они свернули к овчарне, где Аллейн помедлил и взглянул на завешенную мешковиной дверь. Фабиан смотрел на него с совершенно убитым видом.
— Должно быть, освещение было таким же, — сказал Аллейн. — Сразу после наступления темноты.
— Вы не имеете права! — воскликнул Фабиан. — Неужели вы поверите рассказу пьяного воришки? Я знаю Клиффа. Он хороший парень. Вы сами говорили с ним. Вы не поверите.
— Год назад, — промолвил Аллейн, — он был чрезмерно эмоциональным, слегка истеричным и крайне несчастным подростком.
— Наплевать! О, черт! — простонал Фабиан. — Зачем я вообще это затеял?
— Я ведь вас предупреждал, — отозвался Аллейн с нотой сочувствия в голосе.
— Я клянусь, это невозможно. Я готов присягнуть, что пианино играло без перерыва. В такую тихую ночь это просто бьет по нервам. Элби наверняка был пьян. Да он и сам говорит, что пианино играло все время. Конечно, он видел не Клиффа. Я удивляюсь, что вы обращаете внимание на его пьяную болтовню.
— Почему тогда Клифф отказался говорить о виски?
— Кодекс чести. Его связывают узы дружбы с жертвой.
— Да, — сказал Аллейн, — пожалуй, это логично.
— Почему же вы не верите этому?
— Мой дорогой, — промолвил Аллейн, — я поверю всему, что прольет свет на этот случай. Послушайте. Я попрошу вас о двух одолжениях. Первое простое. Помогите мне заказать по телефону полицейский участок. Сделаете это?
— Конечно.
— Второе посложнее. Вы знаете загоны для овец внутри овчарни? С полом, сложенным из планок?
— Естественно.
— Вы закончили сегодняшнюю стрижку?
— Да.
— Я боюсь, что придется поднимать этот пол.
Фабиан воззрился на него остолбенело.
— Зачем?
— Там, под полом, может обнаружиться нечто.
— Там, внизу, под полом, испражнения овец за тридцать лет.
— Я так и думал. А меня интересует слой годичной давности. Мне понадобятся сито и лопата, и если у вас найдется старая спецодежда, я был бы весьма признателен.
Фабиан взглянул на руки Аллейна.
— И перчатки, если возможно, — добавил Аллейн. — Я очень сожалею, что придется разобрать пол. Полицейское управление, конечно, оплатит убытки. Это всего лишь одна секция — ближайшая к прессу.
— Могу ли я спросить, что вы надеетесь найти?
— Свет, который погас, — ответил Аллейн.
— Вы полагаете, что я пойму?
— Почему бы нет?
Аллейн оглянулся назад. Он увидел открытую дверь проходной комнаты, где они оставили Элби Блека в слезах, это были слезы, вызванные признанием, предательством и древесным спиртом.
— Они что, пьют метиловый спирт? — спросил он. — Элби и повар?
— Не исключено. Или хокануи.
— А это что такое?
— Местный вариант денатурата.
— Почему вы его не погоните?
— С ним такое не слишком часто случается. В военное время трудно найти людей.
— Я бы с удовольствием его посадил, — мечтательно произнес Аллейн. — Это вонючая гадина.
— Тогда почему вы его выслушиваете?
— А вы считаете, что выслушивают только показания людей, которые нравятся с первого взгляда? Пойдемте. Мне нужно успеть заказать разговор, пока участок не закрылся.
Они нашли обитателей дома в уютной гостиной, носящей отпечаток викторианского стиля; окна ее выходили на лужайку со стороны овчарни.
— Мы просто почувствовали, что не можем находиться в кабинете после вчерашнего вечера, — проговорила Урсула. — Необходимо проветриться. И я лягу спать в восемь. Ведь прошлой ночью мы спали не более пяти с половиной часов.
— Я бы действительно предпочел, чтобы портрет Флосси не солировал на той половине, — согласился Фабиан. — Не замечая его в течение трех лет, я вдруг стал чрезмерно самокритичным в его присутствии. Я полагаю, дорогая Урси, ты не возражаешь против того, чтобы он висел у тебя в комнате?
— Если это шутка, Фабиан, — сказала Урсула, — то довольно плоская.
— Ты слишком чувствительна. Мистер Аллейн намерен создать монографию о наименее аппетитном аспекте содержания мериносовых овец, Дуглас. Нам придется разобрать пол в загоне.
Аллейн, стоявший в дверях, хорошо видел группу, собравшуюся у камина. На лице миссис Эйсуорси царило привычное выражение полуоскорбленной пристойности. Теренция Линн, вонзив спицы в свое кроваво-красное вязание, остановила на нем долгий взгляд и свела свои тонкие брови. Урсула Харм, все еще в состоянии пикировки с Фабианом, приостановилась, полуоткрыв рот. Дуглас уронил газету и начал своим обычным негодующим тоном ментора:
— Что ты такое говоришь, Фабиан? Боже мой…
— Да, дорогой Дуглас, — ответствовал Фабиан. — Могу представить себе твое изумление, но это именно так. Пол придется разобрать, и бедный мистер Аллейн спустится вниз.
Дуглас сердито спрятался за газетой. «Все это фарс, — пробормотал он шепотом, — я всегда это говорил». Он свернул газету:
— Кто будет делать это?
— Я, — сказал Аллейн, — если вы мне доверите.
— Вам не позавидуешь, сэр.
— Работа есть работа, — мягко отозвался Фабиан.
— Я скажу людям, чтобы они сделали это, — проворчал Дуглас из-за газеты довольно нелюбезно. Он взглянул на Фабиана. — Я помогу вам, если желаете, — добавил он.
— Вот образец истинно имперского духа, — произнес Фабиан. — Мужественный старина Дуглас.
— Прошу прощения, — сказал Аллейн и вышел в холл. Фабиан присоединился к нему.
— Телефон проведен в кабинет, — заметил он. — Обещаю не подслушивать.
Аллейн поднял трубку и ворвался в чужой разговор. Сердитый голос предупредил его: «Занято». Он повесил трубку и подождал. Было слышно, как Фабиан насвистывал в холле. Телефон издал короткую трель, и он сделал вторую попытку, на этот раз успешно. Подошел оператор. Аллейн попросил соединить его с полицейским участком, где, он надеялся, мог дежурить инспектор Джексон. «Я вызову вас», — холодно произнес оператор. «Это вызов полиции, — сказал Аллейн, — я не буду класть трубку». «Это не Маунт Мун?» — резко спросил оператор. «Да, и, тем не менее, это официальный вызов, можете мне поверить». — «Не случилось ли чего-нибудь, мистер Лосс?» — «Нет, — промолвил Аллейн, — я счастлив, как птичка небесная, но немного спешу». — «Держите трубку», — хихикнул оператор. Раздались жужжание и отдаленные голоса: «Здорово будет, Боб!» — «Что?» — «Я говорю, смачно получится!» Прорезался всемогущий голос оператора: «Пожалуйста, мистер Лосс. Они ждут».
Младшего инспектора Джексона не оказалось, но Уэтербридж, который вел дело в городе и мог быть весьма полезен, находился на месте. «Программа радио за последнюю неделю января, сэр? Я думаю, мы сможем сделать это для вас». — «Вечерняя, двадцать девятое, среда, — уточнил Аллейн. — От восьми до девяти». — «Это займет немного времени, мистер Аллейн». — «Конечно. Можно ли попросить не занимать линию, а я позвоню позднее?» — «Это вполне возможно, сэр». — «Послушайте, Уэтербридж, нужно связаться с мистером Джексоном. Он просил дать знать, если будут какие-нибудь успехи. Они есть. Если вы его найдете, передайте, что он мне нужен».
— «Он дома, сэр. Я позвоню ему. Думаю, будет нетрудно заказать разговор». Голос затих, и Аллейн услышал лишь конец фразы.
— Три минуты, мистер Лосс, — сказал оператор. — Продлить?
— Да нет! Хорошо, Уэтербридж, я жду.
— Занято? — требовательно спросил незнакомый голос.
— Свободно, — мрачно откликнулся Аллейн и повесил трубку.
Фабиан сидел на верхней ступеньке крыльца с сигаретой, мурлыча что-то себе под нос.
— Все? — спросил он.
— Они собираются вызвать меня снова.
— Если только очень, очень повезет. Сейчас нелегко пробиться. Я иду в мастерскую. Хотите пойти со мной? Вы услышите звонок оттуда.
— Хорошо, — Аллейн сунул руку в нагрудный карман. — Черт! — вырвалось у него.
— Что случилось?
— Мой портсигар.
— Вы оставили его в гостиной?
— Не думаю.
Тем не менее, он зашел в гостиную. Все четверо ее обитателей, которые уже собрались на покой, заговорили оживленно, глядя на него. Портсигара не было. Дуглас вежливо искал его, и миссис Эйсуорси что-то кудахтала. Пока они были заняты поисками, раздался стук в дверь и появился Клифф со свернутым журналом в руке.
— Папа просил меня принести его, — сказал Клифф. — Он по ошибке попал в нашу почту. Он просит извинить.
— Спасибо, Клифф, — забормотали собравшиеся. Он переступил с ноги на ногу и неловко произнес:
"Убитая в овечьей шерсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Убитая в овечьей шерсти", автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Убитая в овечьей шерсти" друзьям в соцсетях.