Джей вопросительно подняла брови.
— Я-то, дурак, жалел, что упускаю такую возможность. А оказывается, это всего лишь ваша минутная прихоть.
— Чего же вы от меня хотите? Чтобы я разделась и набросилась на вас?
— Нет. — Хоуз встал. — Можно, я приду как-нибудь в другой раз?
— Случая может и не представиться.
— Кто знает?
— А еще — помните старую поговорку: молния никогда не бьет дважды в одно и то же дерево.
— После таких слов мне остается только одно, — заявил Хоуз. — Теперь я обязан выйти и застрелиться!
Джей улыбнулась:
— Кажется, вы чертовски уверены в себе!
— Да неужели?
Целое мгновение они пристально смотрели друг на друга. Теперь она совсем не была похожа на чувственную и порочную женщину с рекламного плаката. Однако лицо у нее было не злое и не оскорбленное. Сейчас маска сползла с певицы, и она стала похожей на обиженную, одинокую девчонку, которая живет в огромных апартаментах на целый этаж с кондиционером в гостиной.
Леди Астор пожала плечами.
— Подумаешь, — сказала она. — Позвоните мне как-нибудь. Может, на меня снова нападет каприз.
— Ждите полицейского, — напомнил Хоуз.
— Подожду, — согласилась она. — Может быть, он вас обойдет.
Хоуз глубокомысленно вздохнул.
— Некоторые везунчики всегда снимают сливки, — заметил он, выходя за порог.
Глава 9
А на некоторых несчастливцев сыплются все беды.
Мейеру Мейеру и Стиву Карелле за тот день удалось перекрыть норму невезения. К без двадцати два тротуары представляли собой пекло, здания готовы были побагроветь от жара, накопленного внутри, и даже новичку — любителю научной фантастики становилось ясно: Земля подошла слишком близко к Солнцу. Скоро вся ее поверхность будет охвачена огнем. Настал последний день, и мир скоро расплавится в огне.
А если говорить попросту, было ужасно жарко.
Мейер Мейер отличался повышенной потливостью. Он потел даже зимой. Мейер не знал, почему он так сильно потеет, но предполагал, что это у него нервное. Он постоянно был покрыт испариной. А сегодня просто плавал в поту. Пока двое детективов обходили лавки подержанных вещей и ломбарды на грязной Кричтон-авеню, брели от одной открытой двери к другой, отыскивая глазами вывески с тремя золотыми шарами, какие обычно бывают на ломбардах, Мейер думал, что он погибнет смертью, не достойной героя-полицейского. Он умрет от теплового удара, и в некрологе «Вэрайети» напишут просто: «Потный коп получил в лоб».
— Как тебе понравится такой заголовок статьи в «Вэрайети», описывающий мою смерть от теплового удара? — спросил он у Кареллы, когда они входили в очередной ломбард. — «Потный коп получил в лоб».
— Неплохо, — одобрил Карелла. — А знаешь, как озаглавят мой некролог?
— В «Вэрайети»?
— Ну да.
— Интересно, интересно!
— «Потный макаронник сыграл в патронник».
Мейер расхохотался:
— Ты просто извращенец!
Владелец ломбарда вопросительно посмотрел на них из-за прилавка:
— Слушаю вас, господа, чем я могу вам помочь?
— Мы из полиции, — сообщил Карелла, выкладывая бинокль на прилавок. — Ваша вещь?
Владелец ломбарда осмотрел бинокль.
— Хороший, — одобрил он. — «Питер Вондигер». Он что, замешан в каком-нибудь преступлении?
— Да.
— Он был у преступника?
— Да.
Владелец ломбарда хмыкнул.
— Ваша вещь?
— Мы продаем много биноклей. Разумеется, когда они бывают в наличии.
— Вы вот этот бинокль продавали?
— Нет, вряд ли. Последний раз бинокль фирмы «Питер Вондигер» мне приносили в январе. У этого восьмикратное увеличение. А тот был шестикратный. Этот лучше.
— Значит, бинокль не ваш?
— Нет, не мой. А что, его украли?
— О краже пока не заявляли.
— Извините, господа, ничем не могу вам помочь.
— Ничего страшного, — сказал Карелла. — Спасибо.
Они снова вышли в пекло.
— Сколько еще копов, кроме нас, таскаются по ломбардам? — спросил Мейер.
— Пит просил по паре от каждого участка. Может, они что-то разузнают.
— Что-то я стал уставать. Может, автор письма просто пошутил? Ты как думаешь?
— Не знаю. Даже если и так, психа, который его написал, нужно посадить.
— Верно говоришь! — воскликнул Мейер с воодушевлением, которое трудно ожидать от человека в такую жару.
— Может, нападем на след при помощи отпечатков, — предположил Карелла.
— Конечно, — согласился Мейер. — А может, пойдет дождь.
— Может быть, — проворчал Карелла.
Они вошли в следующую лавку. За прилавком стояли двое. Оба ухмылялись, пока Карелла и Мейер шли к ним.
— Добрый день, — сказал один, не переставая улыбаться.
— Хороший сегодня денек, — заметил второй, сияя улыбкой.
— Я Джейсон Блум, — представился первый.
— А я — Джейкоб Блум, — эхом отозвался второй.
— Здрасьте, — отозвался Карелла. — Мы — детективы Мейер и Карелла из 87-го участка.
— Рады вас видеть, господа, — кивнул Джейсон.
— Добро пожаловать в наш магазин, — добавил Джейкоб.
— Мы ищем владельца вот этого бинокля. — Карелла выложил на прилавок свою ношу. — Узнаёте?
— «Питер Вондигер», — сказал Джейсон.
— Отличный бинокль, — похвалил Джейкоб.
— Превосходный!
— Великолепный!
Карелла прервал поток словоизлияний.
— Так узнаёте или нет?
— «Питер Вондигер», — произнес Джейсон. — Ведь мы…
— Точно, — поддержал брата Джейкоб.
— Мужик с…
И братья дружно расхохотались. Карелла и Мейер ждали. Хотя, по всем признакам, ждать им предстояло долго. Братья не собирались успокаиваться. Они хохотали до истерики, до колик; что-то невероятно веселило их; они просто клокотали. Но все же детективы терпеливо ждали. Наконец, смех умолк.
— О боже мой! — прокудахтал Джейсон.
— Помним ли мы этот бинокль?
— Вот именно!
— Ах, боже мой! — простонал Джейкоб.
— Так помните или нет? — потребовал ответа Карелла. Он изнывал от духоты и жары.
Джейсон тут же посерьезнел.
— Джейкоб, — спросил он у брата, — это тот самый?
— Точно, — подтвердил Джейкоб.
— А ты уверен?
— Вон царапина сбоку — разве не помнишь? Смотри, вот она. Помнишь, он еще ворчал из-за царапины? Мы даже снизили из-за нее цену на доллар с четвертью. Но он все равно… — Джейкоб снова расхохотался.
— Ах, боже мой! — простонал Джейсон, присоединяясь к брату.
Мейер посмотрел на Кареллу. Карелла посмотрел на Мейера. Очевидно, духота дурно влияла на умственные способности братьев.
Карелла откашлялся. Смех снова утих.
— Так, значит, вы продали этот бинокль? — уточнил Карелла.
— Да, — подтвердил Джейсон.
— Конечно, — повторил Джейкоб.
— Кому?
— Мужику с леденцом! — заявил Джейсон, и у него снова началась истерика.
— Мужику с леденцом! — вторил Джейкоб, не в силах сдержать веселье.
— Значит, у покупателя был леденец? — невозмутимо переспросил Карелла.
— Да, да! Ах, боже мой!
— Он сосал леденец все время, пока мы торговались из-за… из-за…
— …бинокля, — закончил Джейсон. — Ах, боже мой! Боже милосердный! Когда он ушел, мы все хохотали и не могли остановиться! Помнишь, Джейкоб?
— Еще бы! Как не помнить! Красный леденец! Ах, как он ему нравился! Ни один ребенок не сосет леденец с таким наслаждением! Это было замечательно! Чудесно!
— Великолепно! — взвизгнул Джейсон.
— Просто фантастика!
— Как его звали? — спросил Карелла.
— Кого? — переспросил Джейсон, посерьезнев.
— Мужика с леденцом.
— Мм… Как его звали, Джейкоб?
— Я не знаю, Джейсон.
Карелла посмотрел на Мейера. Мейер посмотрел на Кареллу.
— Джейкоб, разве мы не выписывали квитанцию?
— Конечно, Джейсон.
— Когда он к нам заходил?
— Кажется, недели две назад?
— В пятницу?
— Нет, в субботу. Нет, ты прав, была пятница.
— Когда? Какого числа?
— Не знаю. Где календарь? — И братья повернулись к настенному календарю.
— Вот! — крикнул Джейкоб.
— Пятница, — сообщил Джейсон.
— 12 июля.
— Пожалуйста, посмотрите ваши записи, — попросил Карелла.
— Конечно.
— Разумеется.
Братья ушли в заднюю комнату.
— Чудно, — прошептал Мейер.
— Что?
— Такая братская любовь.
— Угу, — буркнул Карелла.
Братья вернулись, неся копию счета, отпечатанного через желтую копирку.
— Вот, пожалуйста. — Джейсон протянул счет. — 12 июля, как мы и говорили.
— И как его зовут? — поинтересовался Карелла.
— М. Самальсон, — ответил Джейсон.
— А имя?
— Только первая буква, — пояснил Джейсон.
— У нас есть только первая буква, — эхом отозвался Джейкоб.
— А адрес у него есть? — спросил Мейер.
— Можешь прочесть? — обратился Джейсон к брату, показывая на каракули в графе «Адрес».
— Это твой почерк.
— Нет, нет, писал ты, — заспорил Джейсон.
— Нет, ты! — возразил Джейкоб. — Смотри, как подчеркнуто «т». Это твой почерк.
— Возможно. Но что там написано?
— Это точно «т», — упрямо повторил Джейкоб.
— Да. О, Калмс-Пойнт! Конечно же! Калмс-Пойнт!
— Но адрес-то какой?
— Калмс-Пойнт, Джефферсон-авеню, 3163, — прочитал Джейсон, которому по наитию удалось расшифровать запись.
Мейер записал адрес в блокнот.
— Леденец! — взвизгнул Джейсон.
"Убийца Леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Убийца Леди", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Убийца Леди" друзьям в соцсетях.