Делла Стрит, личный секретарь Перри Мейсона, вошла в офис и сказала, остановившись у стола адвоката:

— Вам всегда нравились необычные дела, шеф. На этот раз у меня имеется такое.

— Необычное? — спросил Мейсон, оторвавшись от бумаг на столе.

— Уникальное, — ответила она.

— Выкладывай.

— Звонила миссис Джоан Кирби, — сказала Делла Стрит, — и хотела, чтобы вы поговорили с ее мужем.

— Дело о разводе? — спросил Мейсон.

— Нет, у них с мужем хорошие отношения.

— Тем не менее она хочет, чтобы я поговорил с ним?

— Да, верно.

— О чем?

— О том, где он был прошлой ночью.

Мейсон нахмурился.

— Делла, я не детектор лжи и не психоаналитик. Я не берусь за домашние дела.

— Все это я сказала миссис Кирби, — ответила Делла Стрит.

— Она хочет защиты своему мужу. Она хочет, чтобы вы выслушали его историю и разбили его самоуверенность.

— С какой целью?

— Она не сказала. Я попросила ее перезвонить через пять минут и… Возможно, это она. — На столе Деллы Стрит затрещал телефон.

— Я поговорю с ней, — решил Мейсон.

Делла Стрит подняла трубку:

— Алло. Да, миссис Кирби… Да, мистер Мейсон поговорит с вами.

Она кивнула Мейсону, который пробурчал в трубку своего телефона:

— Мейсон слушает.

Хорошо поставленный голос миссис Кирби полностью отличался от резкого, эмоционально окрашенного тона, который Мейсон ожидал услышать.

— Я бы хотела, чтобы вы поговорили с моим мужем, — сказала она.

— О чем? — спросил Мейсон.

— О том, где он был прошлой ночью.

— Зачем?

— Его история неправдоподобна.

— Но вы можете упрекнуть его, подать на развод или…

— Пожалуйста, мистер Мейсон, поймите меня. Я очень преданная жена. Я люблю своего мужа. Поэтому я позвонила вам. Он рассказал мне свою историю. Но я не хочу, чтобы о ней узнали другие.

— Почему?

— Может случиться беда.

— Что беспокоит вас?

— Вы все узнаете, когда выслушаете его.

— Итак, вы хотите, чтобы я поговорил с ним?

— Да. Его история абсурдна. Но я надеюсь, что он расскажет вам, что произошло на самом деле.

— А потом? — спросил Мейсон.

— Потом, — сказала она, — вы сможете помочь ему.

— А почему бы вам не сказать ему, что вам известно, что он лжет и…

— Нет, нет, мистер Мейсон! Пожалуйста! Пусть будет по-моему. Мой муж способен заставить людей поверить, что черное есть белое. Сейчас он в беде, но сам не знает этого. Чтобы сохранить нашу семью, я должна быть преданной, доверчивой женой. Пожалуйста, мистер Мейсон!

— Но как вы заставите его прийти сюда?

— Оставьте это мне.

— Хорошо, — сдался Мейсон. — Но поймите одно, миссис Кирби, я не хочу, чтобы вы вмешивались, я не хочу, чтобы вы…

— О Господи! — воскликнула она. — Меня там не будет.

— Хорошо, — повторил Мейсон. — Пусть он придет сегодня в два часа.

— Спасибо, — заворковала она. — До свидания, мистер Мейсон.

Мейсон повесил трубку и взглянул на Деллу Стрит.

— Итак, — сказал он, — ты дала точное описание, Делла!

Она вопросительно подняла брови.

— Уникальный случай! — ответил Мейсон на ее немой вопрос.

Глава 2

В час пятьдесят пять Мейсон отложил в сторону список вызываемых в суд, над которым он работал, и сказал Делле Стрит:

— Долой рутинные дела, Делла. Давай возьмем сигареты и посмотрим на загадочного Джона Кирби.

Мейсон откинулся на спинку стула, закурил, сцепил пальцы за головой и курил минуту в тишине.

На столе Деллы Стрит зазвонил телефон.

— Да, Герти, хорошо, — ответила Делла. — Минутку. — Она повернулась к Мейсону. — Мистер Джон Кирби ждет назначенной встречи на два часа.

Мейсон посмотрел на часы.

— На две минуты раньше, Делла. Джон Кирби может лгать своей жене, но он точен на свиданиях. Скажи Герти, пусть впустит его.

Делла Стрит передала указания, затем поднялась и подошла к двери офиса Мейсона.

— Здравствуйте, мистер Кирби, — сказала она через некоторое время. — Я Делла Стрит, секретарь мистера Мейсона. Проходите, пожалуйста.

Она пропустила вперед большого мужчину с веселой улыбкой.

— Как поживаете, мистер Мейсон? — обратился он к адвокату. — Я очень много слышал о вас и ваших делах. Все это великолепно!

Мейсон пожал его руку с длинными изящными пальцами.

— Садитесь, мистер Кирби, — пригласил Мейсон.

Кирби было около сорока лет. У него была толстая шея, красные щеки, тонкие длинные волосы и довольно уверенные манеры для человека с такой внешностью.

— Я полагаю, мистер Мейсон, вы удивлены, почему я здесь.

Кирби улыбнулся Делле Стрит.

— Правда, — продолжал он, — я сам не понимаю, какого дьявола я здесь делаю. Моя жена сказала, что мне следовало бы увидеться с адвокатом. Чтобы сохранить мир в семье, я согласился поговорить с вами. Но, мистер Мейсон, у меня нет причин для встречи с адвокатом.

— Кроме одной — сохранить семейный покой, — сказал Мейсон.

— Конечно, — усмехнулся Кирби. — Это самое важное. Мистер Мейсон, мне известно, как ужасно вы заняты. Не буду отнимать у вас понапрасну время. Начну с самого начала. Все произошло прошлой ночью. Я — президент компании снабжения нефтяных скважин, мистер Мейсон. Прошлым вечером у меня была назначена встреча.

— Что-то произошло на этой встрече? — спросил Мейсон. — Что-нибудь, что заставило вас…

— Нет, нет, нет! Не на встрече, мистер Мейсон, это случилось после нее.

— Продолжайте.

— Я ехал домой, когда увидел эту девушку на дороге.

— В машине? — спросил Мейсон.

— Она шла пешком и несла красную канистру с бензином. Конечно, вы понимаете, что это значит, мистер Мейсон, и я остановился. Бедняжка, у нее кончился бензин, она пешком добиралась до станции техобслуживания, а потом возвращалась к своей машине.

Мейсон кивнул.

— Мне кажется, я правильно сделал, что остановился. Я понимаю, что мужчины иногда используют таких девушек искушения ради. Но эта девочка шла прямо, не останавливаясь, и выглядела как настоящая маленькая леди, очень хорошенькая молодая женщина.

— Какого возраста? — спросил Мейсон.

— Года двадцать два или около того. Молодая, привлекательная, хорошо одетая. У таких обычно красивые машины.

Продолжайте, — попросил, Мейсон. — Вы подобрали ее. Что случилось?

— Да, я подобрал ее. У нее была канистра с бензином. Я спросил, куда ее отвезти, и она сказала, что ее машина впереди, всего, около четверти мили, что в машине кончился бензин и она возвращалась пешком.

— Дальше.

— Мы проехали около полумили, но машины там не оказалось. Тогда мы проехали еще милю, но и там машины не было. Я спросил ее, в чем дело, но она сама ничего не понимала. Тогда мы вернулись на заправочную станцию. Она была уверена, что оставила машину неподалеку от этой станции. Мы поехали обратно.

— Машины не было? — спросил Мейсон.

— Машины не было.

— Как же вы тогда поступили?

— Тогда я стал задавать вопросы девушке. Она сказала, что ключи от машины положила под коврик на полу. Затем пошла на станцию техобслуживания, рассказала им свою историю, получила канистру бензина и пошла обратно… Она сказала, что бак в машине' был аб-; солЮтно пуст, машина не могла продвинуться ни на фут. Не было сомнений, мистер Мейсон, что машина украдена. Кто-то наполнил бак бензином и уехал на ней. Или просто отогнали машину буксиром.

— Вы, конечно, известили полицию? — спросил Мейсон.

Кирби сел поудобнее.

— Вот причина, почему моя жена подумала, что мне необходимо поговорить с адвокатом. Я не обратился в полицию.

— Почему?

— Девушка не захотела.

— Почему?

— Сейчас я понимаю, что она что-то недоговаривала, мистер Мейсон. Но тогда передо мной была молодая женщина — одна из самых трогательных ситуаций, в которые я когда-либо попадал. У нее не было и десяти центов. Она…

— А ее кошелек?

— Она оставила кошелек в машине. Взяла оттуда только долларовую банкноту, достаточно, чтобы заплатить за бензин. Она сказала, что не хотела нести коше-г лек в<;.одной руке,-а канистру-в; другой, когда 'Пойдет обратно… -У.'.:'

— Она шла обратно? Не вперед?

— Да, мистер Мейсон. Она помнила, как проезжала заправочную станцию. Не более полумили. Это была «Шелл стейшен», у нее же была кредитная карточка «Стандарт ойл». Ей нравилось покупать бензин у этой компании. Когда она увидела, что уровень в баке понижается, то подумала, что его хватит миль на восемь-десять. Она могла бы дотянуть до города и обратиться в «Стандарт Ойл».

— Что было дальше?

— Когда бензин кончился и мотор заглох, она пошла обратно на станцию техобслуживания.

— Она не поймала попутную машину?

— Нет, нужно было пройти всего лишь полмили или около того, ей было страшновато ехать с незнакомцами.

— Но ведь с вами она поехала?

— Канистра была очень тяжелая, она ужасно устала.

— Что произошло дальше?

— Я, естественно, не знал, что делать. Передо мной была девушка, у которой украли машину, без кошелька, без водительских прав, без кредитной карточки…

— Вы узнали ее имя? — спросил Мейсон.

— О да, мы познакомились.

— Как ее имя?

— Луиз Вагнер.