Свидетель беспомощно обратил взор на Гамильтона Бюргера.

— Мне кажется, я видел свечение.

— Несмотря на то, что горел яркий свет?

— Я точно помню, что дымок поднимался, значит, должен был быть и огонек.

— Итак, видели вы или нет горящий красный конец сигареты?

— Да, я видел его.

— И вы готовы присягнуть, что при полном верхнем освещении вы смогли разглядеть, как светилась на конце горящая сигарета?

— Мои глаза в тот момент привыкли к темноте, я вошел в помещение с малоосвещенной улицы…

— Но в такой ситуации вы были бы просто-напросто ослеплены. Свет, что называется, бил бы вам в глаза, и вы бы вообще ничего не разглядели.

— Я отчетливо видел, как от кончика сигареты вверх, извиваясь, поднималась струйка дыма.

— А свечение на конце вы видели?

— Да.

— Какого оно было цвета?

— Тускло-красного.

— Вы смогли это заметить при верхнем освещении?

— Да, я видел свечение.

— Готовы заявить под присягой?

— Да. Под присягой заявляю, что я его видел.

— Когда вы впервые заметили сигарету и увидели, что она горит, осознали ли вы в тот момент важность этого вашего наблюдения?

— Ну-у, сразу, пожалуй, нет.

— Когда вы осознали значимость этой детали?

— После прибытия на место полиции.

— Они советовали запомнить, что вы видели сигарету горящей?

— Да, сэр.

— И запомнить то, что от сигареты шел дым?

— Но о дыме я сам им сказал.

— Я понял вас. Но они просили запомнить, что вы видели дым?

— Да, сэр.

— Хорошо. Ну а свечение, о нем вы тоже им сами сказали?

— По-моему, да. Не помню точно.

— Но запомнить про свечение они просили?

— Не так, чтобы прямо, но…

— Что конкретно они сказали, не помните?

Свидетель чуть помялся, потом выпалил:

— Они сказали: обязательно запомнить насчет горящей сигареты, когда я вошел в комнату, и ни при каких обстоятельствах не дать ушлому юристу при перекрестном допросе сбить себя с толку.

— Ага, и, следуя их предостережению, — произнес Мейсон, — вы намерены твердо стоять на своем и придерживаться тех показаний, что дали в их присутствии?

— Ну, в общем, так. Да, сэр.

Арлен Дюваль склонилась к Перри Мейсону.

— Это была моя сигарета, — прошептала она, — я едва ее зажгла, руки тряслись, и…

Он слегка оттолкнул девушку назад.

— Оставим это. — После чего снова повернулся к свидетелю: — У меня все.

Гамильтон Бюргер помедлил секунду, раздумывая, стоит ли задавать еще вопросы, еле заметно пожал плечами и тоже сказал:

— У меня все.

— Следующий свидетель, — заявил'он. — Сидней Дэйтон.

Сидней Дэйтон оказался высоким расхлябанным типом тридцати пяти — сорока лет. Он подошел к стойке и решительно произнес слова присяги.

Первые предварительные вопросы показали, что он работает в полицейском управлении в должности, именуемой «техник-эксперт криминального отдела».

— Что включают в себя ваши должностные обязанности? — спросил Гамильтон Бюргер.

— Общие технические консультации, баллистическая экспертиза, токсикология, отпечатки пальцев и прочее в этом роде.

— Как давно вы занимаетесь изучением отпечатков пальцев?

— Я специализируюсь в этом чуть более двух лет.

— А теперь скажите нам, приглашали ли вас в дом Джордана Л. Балларда вечером в среду, десятого числа текущего месяца?

— Так точно, сэр.

— Какую работу вы провели по обнаружению отпечатков?

— Я нашел там три стакана и снял с них отпечатки пальцев.

— Вы каким-либо образом идентифицировали эти стаканы?

— Конечно, сэр. Они были сфотографированы так, как стояли, — рядом с кухонной раковиной, и я пометил их номерами «один», «два» и «три».

— Давайте возьмем стакан под номером два. Нашли ли вы на нем какие-нибудь отпечатки?

— Так точно, сэр, нашел.

— Вы знаете, кому они принадлежат?

— Да, сэр.

— Кому?

— Это отпечатки пальцев мистера Перри Мейсона.

— В данный момент имеете ли вы в виду мистера Перри Мейсона — практикующего адвоката, сидящего здесь в зале?

— Да, сэр.

— Как вы установили, чьи это были отпечатки?

— Я снял их, обработал, сфотографировал и сравнил с теми отпечатками пальцев Перри Мейсона, которые у нас хранились в другом деле.

— Осмотрели ли вы и подвергли ли анализу сигарету в пепельнице? Ту, чей горящий кончик лежал на резной ручке этой пепельницы?

— Да, сэр. Я это сделал.

— И что же вы обнаружили?

— На сигарете были следы губной помады.

— Что вам удалось узнать об этой помаде?

— Я подверг ее спектроскопическому анализу и пришел к выводу, что по оттенку и химическому составу губная помада на сигарете идентична губной помаде в сумочке у подзащитной.

— Говоря «у подзащитной», вы подразумеваете Арлен Дюваль — молодую женщину, сидящую рядом с Перри Мейсоном?

— Да, сэр.

— У меня все пока. Приступайте к перекрестному допросу.

Слово взял Перри Мейсон:

— Мистер Дэйтон, отвечая на вопрос о профессии, вы сказали, что работаете техником-экспертом криминального отдела. Это так?

— Так точно, сэр.

— И это является вашей работой?

— Да, сэр.

— Что делает техник-эксперт?

— Чтобы им стать, я продолжительное время изучал определенные области науки, которые часто применяются в криминологии.

— То есть таковы ваши обязанности как техника-эксперта в криминалистике?

— Да, сэр.

— Но вы служите в полиции?

— Так точно, сэр.

— И каковы ваши обязанности в должности полицейского техника-эксперта?

— Но сэр, это… это практически одно и то же.

— Что одно и то же?

— Что и обязанности техника-эксперта.

— То есть обычный техник-эксперт и техник-эксперт полицейского управления выполняют одно и то же?

— Меня наняло полицейское управление.

— A-а, полицейское управление наняло вас в качестве эксперта-свидетеля?

— Так точно, сэр. То есть нет. Я — эксперт-следователь, но не эксперт-свидетель.

— Но сейчас вы даете показания в качестве эксперта-свидетеля, разве нет?

— Да, сэр.

— Тогда что же вы имели в виду, говоря, что являетесь техником-экспертом, а не экспертом-свидетелем?

— Меня наняли как техника, а не как свидетеля.

— Вы получаете ежемесячное жалованье?

— Да, сэр.

— А платят ли вам за то время, что вы проведете за свидетельской стойкой?

— Мне платят за работу техником.

— Значит, никакой оплаты за выполнение обязанностей свидетеля вы не принимаете?

— Я не могу разделить свою зарплату.

— А сейчас ваш труд оплачивается?

— Конечно. Как часть моей работы по найму.

— Скажите, а в настоящий момент, в эту минуту, вы тоже являетесь нанятым полицией?

— Да.

— В качестве эксперта-свидетеля?

— Да.

— Итак, сейчас вы наняты как эксперт-свидетель?

— Получается, что да. Называйте, как хотите.

— Когда вы отвечали на вопрос о вашем роде занятий, то сказали, что работаете техником-экспертом криминального отдела полиции. Означает ли это, что для дачи показаний вас всегда вызывает полиция?

— Да, сэр.

— Кто еще вызывает вас для дачи показаний?

— Кто еще? Я думаю, любая из сторон могла бы это сделать.

— Сколько раз вы стояли за этой стойкой в качестве свидетеля?

— Затрудняюсь ответить. Не знаю даже, как и начать.

— Десятки раз?

— Да.

— Может быть, сотни?

— Возможно.

— А вызывались ли вы когда-нибудь защитой? Как свидетель защиты?

— Повесткой от имени защиты я не вызывался. Нет, сэр.

— То есть вы всегда давали показания для полиции, для обвиняющей стороны?

— Так точно, сэр. Это моя обязанность.

— Ну что же, спасибо. Именно на это я и хотел обратить внимание. Теперь следующее: вы сказали, что на стакане под номером два нашли отпечатки моих пальцев.

— Верно, сэр. Это так.

— Нашли ли вы отпечатки на стакане под номером три?

— Да, сэр.

— Кому они принадлежали?

— Мистеру Балларду, сэр.

— Хорошо. Следующий вопрос: пытались ли вы подвергнуть анализу содержимое различных стаканов?

— Стаканы были пусты.

— Совершенно пусты?

— Ну, в общем, да. Вернее, и да, и нет.

— Что значит и да, и нет?

— В стакане под номером три оставалось немного льда, и из него чувствовался запах виски.

— Определили ли вы, что там было, шотландское виски или американское — бурбон?

— Там было шотландское виски.

— Откуда вам стало известно?

— Я определил по запаху.

— Допустим. Что вы обнаружили в стакане под номером два?

— Ничего. Он был пуст.

— Принято. Перейдем к первому стакану, что в нем было?

— Немного льда.

— И все?

— Нет, сэр. Еще чуть-чуть жидкости.

— Что это была за жидкость?

— Не знаю.

— Вы не провели анализа?

— Нет, сэр.

— Могли ли это быть бурбон или «Сэвэн-Ап»?

— Да, это могли быть бурбон или «Сэвэн-Ап».

— Имелись ли на этом стакане отпечатки пальцев?