— Одна тысяча пятьсот долларов, о которых я сейчас говорю, — Мейсон произнес это медленно, четко расставляя слова, чтобы ведущий протокол заседания судебный стенограф точно все записал, — пришли ко мне сегодня утром по почте и в конверте, адрес на котором был отпечатан на машинке. Внутри также имелась написанная от руки записка, и я полагаю, что записка эта была написана Арлен Дюваль, поскольку на ней имеется подпись.
— Что было в конверте?
— Две денежные купюры. Одна — в пятьсот, другая — в тысячу долларов.
Гамильтон Бюргер невольно удивился:
— Не хотите ли вы сказать, что вышеупомянутая молодая женщина послала вам по почте два банкнота — один в пятьсот, а второй — в тысячу долларов?
— Именно это я и хочу сказать.
— И откуда, по-вашему, она взяла такие деньги? — Сдержать едкий сарказм для Бюргера было выше его сил.
— Вы желаете допросить меня перед Большим советом о том, какие мысли у меня на этот счет? — вопросом на вопрос ответил Мейсон,
— Ладно, мой вопрос: где, по ее словам, — она взяла эти деньги?
— Этот вопрос не обсуждался нами. Как я вам уже говорил, я не виделся с клиентом со вчерашнего дня. Это письмо я получил по почте сегодня утром.
— Во сколько сегодня утром?
— За несколько минут до того, как пришел сюда. Это объясняет, почему в данный момент деньги со мной. В моем офисе заведено, что каждый полученный мною наличными доллар я кладу на счет в банке, а потом, по мере необходимости, снимаю деньги в форме чека.
— И я допускаю как само собой разумеющееся то, — сказал Гамильтон Бюргер, — что человек в вашем положении, занимающийся подобного рода деятельностью, принимает все меры к тому, чтобы не быть уличенным в уклонении от уплаты налогов.
Мейсон как бы нечаянно зевнул.
— Где эти два банкнота — в пятьсот и в тысячу долларов?
Перри Мейсон достал их из «дипломата» и протянул Бюргеру. Тот списал номера, передал бумагу помощнику и послал его с нею куда-то. Затем обратился к членам Большого совета присяжных:
— Я попросил проверить номера, это недолго. Посмотрим, не проходят ли они где-нибудь еще.
После этого Гамильтон Бюргер задал Мейсону следующий вопрос:
— Знали ли вы при жизни Джордана Л. Балларда? — Да.
— Когда вы его в последний раз видели?
— Вчера вечером.
— Вы приезжали к мистеру Балларду на работу? Я имею в виду суперавтозаправочную станцию на углу улиц Десятой и Флоссман.
— Да.
— И вы там с ним встретились?
— Да.
— Знали ли вы его раньше?
— Нет.
— То есть вчера вечером вы с ним виделись впервые, правильно?
— Правильно.
— Вы вызвались отвезти его домой?
— Он спросил меня, не могу ли я его подвезти.
— Вы согласились?
— Да.
— И вы довезли его до дома?
— Да.
— Он не сказал, почему он хотел, чтобы вы его отвезли до дома?
— Сказал, что его машина в ремонте.
— Когда вы приехали к бунгало, в котором он жил, не заметили ли вы перед домом, или на подъездной дорожке, или в гараже другого автомобиля?
— Нет, не заметил.
— На своей машине вы въехали в гараж или на подъездную дорожку?
— На подъездную дорожку.
— А почему вы не припарковались на обочине?
— Я уже собирался развернуться и поехать обратно по этой же улице, но Баллард предложил свернуть на подъездную дорожку и доехать до дверей.
— Поступая таким образом, вы имели возможность оказаться у передней двери гораздо ближе, чем если бы припарковались у тротуара, так?
— Да, намного ближе.
— Как близко, не можете сказать?
— Почему же… я бы сказал, что, когда мы остановились, до передней двери оставалось порядка десяти-двенадцати футов.
— Говоря это, имеете ли вы в виду, что правая сторона автомобиля была ближе к передней двери, чем левая?
— Да.
— Когда вы вышли из машины, то вам пришлось ее обходить для того, чтобы попасть в дом? Вам нужно было ее обходить?
— Не обязательно. Легче было проскользнуть по переднему сиденью и выйти через правую дверцу.
— Баллард сидел справа от вас?
— Естественно. Машину вел я.
— Он выбрался из машины первым?
— Да.
— А вы что сделали?
— Затем я скользнул по сиденью и вышел через правую дверцу.
— Вслед за Баллардом?
— Ну конечно. Не стал же я через него карабкаться!
— Шутливый тоц здесь ни к чему, мистер Мейсон. Мы всего-навсего хотим знать, что произошло.
— Я говорю вам, что произошло.
— Вы вошли в дом вместе с Баллардом?
— Да.
— А сейчас, — Гамильтон Бюргер многозначительно поднял указательный палец и направил его на Мейсона, — ответьте, говорили ли вы вашей клиентке Арлен Дюваль, что собираетесь повидаться с Баллардом? Отвечайте!
— Я ей этого не говорил.
— Вы не договаривались с ней встретиться у дома Балларда?
— Нет.
— И вы ей не говорили, что попытаетесь попробовать убедить Балларда, чтобы он позволил вам подвезти его до дома?
— Нет.
Гамильтон Бюргер скривил губы.
— После того как вы вошли в дом и мистер Баллард провел вас в комнату, вы, воспользовавшись случаем, подошли к окну и, частично опустив роликовую штору на окне, подали кому-то условный сигнал, не так ли?
— Нет. Сигнала я не подавал.
— Вы отрицаете это?
— Отрицаю.
— Вы подавали условный сигнал Арлен Дюваль, разве это не правда?
— Нет.
— Но вы кому-то сигналили?
Мейсон не ответил.
— Вы это отрицаете? — переспросил Бюргер. — Вы смеете отрицать то, что вы кому-то сигналили?
— Да, я это отрицаю.
На какое-то мгновение Гамильтон Бюргер замешкался.
— Мистер Мейсон, я хочу предупредить вас, что в нашем распоряжении имеются некоторые доказательства, на основании которых, учитывая ваши последние ответы, я могу заявить, что вы лжесвидетельствуете. Дабы избежать недопониманий, кое-какие свои вопросы я хотел бы повторить.
— Не нужно меня больше ничего спрашивать о доме Балларда. Я ответил на ваши вопросы и не намерен позволить вам запугивать себя. Вы спросили что хотели. Вы сказали, что в моих ответах содержится лжесвидетельство. А я говорю, что это ваше заявление — ложное допущение. Я находился в доме Балларда всего лишь несколько минут.
Бюргер мрачно продолжал:
— Некий человек, поднявший и опустивший штору на окне, находился в доме Балларда в момент его смерти. Мы можем это доказать!..
Лицо Мейсона осталось неподвижным как маска.
— Что ж, докажите.
— Минуту, мистер Мейсон. Сейчас меня больше интересует обвинение в лжесвидетельстве. Я хочу убедиться, что вы правильно меня поняли. Вы заявили, что, поднимая и опуская роликовую штору, вернее, сначала опуская, а потом поднимая, вы не подавали сигнала вашему клиенту.
— Все верно.
— И вы сказали, что никому не сигналили.
— Правильно. Вот уже дважды вы меня об этом спросили, и я дважды ответил. Есть у вас ко мне что-нибудь еще?
— Больше мне ничего не требуется, — огрызнулся Бюргер. — Хотел дать вам шанс спасти вашу профессиональную карьеру, сам не понимаю зачем. Хорошо, тогда я попрошу вас пока посидеть, а мы тем временем вызовем двух свидетелей.
Повернувшись к сидевшему ближе к двери заместителю, Гамильтон Бюргер прорычал:
— Пусть позовут Гораса Манди.
Манди вошел в комнату заседаний Большого совета. Выглядел он как нашкодивший пес перед поркой и, украдкой встретившись с Мейсоном взглядом, тут же отвел глаза.
— Хочу предупредить мистера Мейсона, — прогремел Бюргер, — что в разбирательстве такого рода он не имеет права подвергать свидетеля перекрестному допросу. Должен признать, что, будучи известным мастером этого дела, мистер Перри Мейсон, предоставься ему такая возможность, попытается начать передергивать факты и смутит свидетеля. В этом я твердо убежден. Хочу заверить Большой совет присяжных, что вопросы я буду ставить абсолютно справедливо и не буду пытаться силой добиваться опознания. Я не собираюсь допустить, чтобы мистер Перри Мейсон начал вводить свидетеля в заблуждение и таким образом задурил ему голову. А сейчас, мистер Манди, вопрос к вам: знаете ли вы сидящего там джентльмена, мистера Перри Мейсона?
— Да, знаю. Так точно, сэр.
— Вы видели его вчера ночью?
— Да, сэр.
— Где?
— Я видел его несколько раз. Он приехал ко мне после того, как я передал донесение Полу Дрейку из детективного агентства.
— Вы были наняты Детективным агентством Пола Дрейка?
— Да.
— И вас нанял мистер Мейсон, чтобы следить за…
— Извините, но так много я вам сказать не могу. Я знаю только то, что Детективное агентство Дрейка попросило меня сделать для них кое-что и я согласился. Из того, что говорилось по телефону, я сделал для себя вывод, что клиентом скорее всего является мистер Мейсон.
— Ну, хорошо, хорошо. — Бюргер сделал нетерпеливый жест рукой. — Перейдем к событиям вчерашнего вечера. Вы следили за Арлен Дюваль, верно?
— Да, сэр.
— Где она была?
— Сначала, когда я приступил к слежке, в трейлере. Она на нем уехала и в нем живет.
— Вообще-то, насколько я это понимаю, она уехала не на трейлере. Она уехала на машине, а трейлер везла за собой.
— Так точно, сэр. Так оно на самом деле и было. Извините.
— Не нужно извиняться, — поспешил успокоить свидетеля Бюргер. — Я бы никогда не стал заострять на этом внимание, потому что все мы здесь понимаем, что вы имели в виду. Но мистер Мейсон сейчас следит за каждой технической неточностью, ждет любую соломинку. Итак, вы видели, как Арлен Дюваль ехала на машине и везла за собой трейлер, это так?
"Убийство в спальне" отзывы
Отзывы читателей о книге "Убийство в спальне", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Убийство в спальне" друзьям в соцсетях.