— Дальше.

— Несколько минут спустя в приемную вошла эта девушка.

— Та, которую описал ваш муж?

— Да.

— Вы хорошо рассмотрели ее?

— Да.

— Что произошло потом?

— Потом в кабинете доктора раздался шум. Я услышала удары и звук бьющегося стекла.

— И как вы поступили?

— Я открыла дверь кабинета. Доктор лежал на полу; а спиной ко мне перед сейфом стоял мужчина и что-то искал среди книг и бумаг.

— Дальше.

— Я закричала.

— Вы закричали?

— Да, боюсь, у меня началась истерика.

— А мужчина?

— Он убежал.

— Вы видели его лицо?

Она отрицательно покачала головой.

— Продолжайте, — попросил Мейсон.

— Мне кажется, мужчина выбежал через дверь черного хода. Мой крик напугал его больше, чем мое появление… Я подошла к доктору и вдруг вспомнила о девушке в приемной. Я знала, что она все еще там. По крайней мере, думала, что она там. Я не хотела, чтобы она меня увидела, поэтому я тоже выбежала через черный ход. Потом собралась с мыслями, перевела дыхание и как можно спокойнее прошла вдоль дома к своей машине.

Проехав десять — пятнадцать кварталов, я остановилась у обочины, выплакалась, истерика у меня прошла, и я поехала домой.

— Что потом?

— Я разделась и легла в постель. Немного погодя вернулся Джон. Я сделала вид, будто только что проснулась, задала несколько вопросов о его встрече, потом притворилась спящей.

— А ваш муж?

— Муж пошел спать в свою комнату.

— У вас раздельные спальни? — спросил Мейсон.

— Да, раздельные с общей ванной. Но дверь мы все время оставляем открытой. Муж приходит поздно, когда я уже сплю. Он старается не беспокоить меня.

— В ту ночь он больше не выходил из дома?

— Он вышел около трех часов утра.

— Как долго он отсутствовал?

— Может быть, час или полтора.

— Вы слышали, как он выводил машину из гаража?

— Да.

— Вы ничего не спросили у него об этом?

— Нет.

— Продолжайте.

— На следующее утро я так нервничала, что трудно было проглотить завтрак. Но я взяла себя в руки и расспросила Джона о встрече. Вот тогда он и рассказал свою историю о девушке с канистрой бензина. Сначала я подумала, что все это правда, и сказала, что он не должен был оставлять девушку одну без денег, не важно, кто она такая, что мы должны привезти ее к нам, накормить завтраком и что-нибудь предпринять.

— Он согласился с вами?

— Очень неохотно. Но я настояла, и мы поехали в мотель. Не знаю, мистер Мейсон, когда я начала подозревать, что он лжет. Было очевидно, что он не надеялся встретить девушку в мотеле. Поэтому я подумала, что он увез ее оттуда утром в три часа. Однако ему я ничего не сказала. Меня все время терзала мысль о докторе Бэббе. В машине я слушала радио. Передавали о нападении на доктора, и я услышала, что полиция обнаружила в ежедневнике две фамилии: Логан и Кирби. Я, конечно, знала, что речь идет обо мне. Но я заметила недоумение на лице Джона.

— Продолжайте, — попросил Мейсон. — Как вы поступили?

тт Лот тогда я поняла, что нас ждут огромные неприятности. Я не знала, что делать. Потом все хорошенько обдумала и позвонила вам. Вы согласились выслушать Джона и назначили встречу на два часа. Мне удалось уговорить мужа прийти к вам, сказав, что эта девушка может оказаться шантажисткой, и если он все расскажет адвокату, то в случае неприятностей мы сможем рассчитывать на его помощь.

Мейсон беззвучно барабанил пальцами по крышке стола.

Миссис Кирби продолжала:

— Простите, мистер Мейсон, мне бы следовало рассказать все это раньше. Я бы так и поступила, не будь Руни. Трудно объяснить, что я чувствовала. Ему ведь нужна не только моя любовь, но и защита. Я бы все сделала ради него. Пошла бы даже на убийство, если бы потребовалось… Если бы вы видели Руни! Это такой красивый, такой умный, такой добрый ребенок… в свои шесть лет… трудно описать… Он обладает каким-то шармом, обаянием. Когда вы его увидите, то все поймете. Мистер Мейсон, мы должны оградить его от шока. Если обнаружится, что… что он усыновлен…

— Да, — согласился Мейсон. — Прибавьте еще, что он может быть шокирован, узнав, что его родители замешаны в убийстве, миссис Кирби.

— Ну, по крайней мере, я внесла ясность. Я выложила все карты на стол.

— Да, — сухо произнес Мейсон, — но козыри сейчас у полиции. И с таким раскладом вы предлагаете мне вступить в игру.

Глава 10

Проводив миссис Кирби, Делла Стрит села в кресло напротив стола Перри Мейсона.

— Шеф, я беспокоюсь.

— О чем? — осведомился адвокат.

— Куда это все вас завело?

— К самому началу, к исходной точке. Я не уверен сейчас, кого мне нужно представлять. Очевидно, Джона Кирби. Но они хотят еще защитить Руни. Собрав все улики, мы сможем доказать непричастность Джонй Кирби. По крайней мере, я надеюсь, что сможем. Но тогда в центре событий окажется миссис Кирби.

— Шеф, меня беспокоит журнал.

Мейсон нахмурился и начал в задумчивости расхаживать по комнате. Резко остановившись, он повернулся к Делле Стрит:

— Журнал у тебя?

— Я вам этого не говорила.

— Скажи сейчас.

Делла колебалась.

— Да, — наконец пробормотала она.

— Отдай его мне.

— Это займет время, — нерешительно сказала она.

— Я подожду.

Делла Стрит покинула офис и вернулась через десять минут, держа в руках небольшой блокнот в картонном переплете.

— Сейчас мне страшно больше, чем когда-либо.

Мейсон положил блокнот в карман пиджака.

— Забудь об этом, Делла.

— Теперь записи у вас, но это — украденная собственность. Норма Логан — не ваш клиент. Все, что она вам рассказала, не является доверенным сообщением, и вы не сможете оправдаться на основании защиты прав клиента. Вы скрываете вещественное доказательство. Вы же знаете, что сделает Гамильтон Бюргер, окружной прокурор, если узнает, что…

Мейсон кивнул:

— Адвокат поступает так, как считает правильным, Делла. Он имеет право воспользоваться любой зацепкой в законе. Я уже говорил тебе, что обладаю определенной суммой юридической и человеческой изобретательности и собираюсь испбльзовать* эти качества.

— Вы не передадите журнал полиции?

— Ни за что.

Мейсон опять начал расхаживать по комнате.

— Этот ежедневник, Делла… Доктор написал там имя Кирби. Теперь оказывается, что он имел в виду не Джона Кирби, а его жену Джоан Кирби.

— Там также указано имя Логан.

— Не думаешь ли ты, Делла, что Логан — фамилия не Нормы, а отца мальчика?

— Боже мой! — воскликнула Делла. — Но отец мальчика умер шесть лет назад, шеф.

Мейсон продолжал ходить взад-вперед.

— Позвони Полу Дрейку, Делла. Попроси, пусть узнает все о семье Логан.

Делла Стрит подошла к телефону, передала инструкции Мейсона детективу, затем повесила трубку и с беспокойством взглянула на адвоката:

— Шеф, не могли бы вы поговорить с хорошим адвокатом по поводу журнала и…

— Зачем? — спросил Мейсон.

— Он бы посоветовал вам не возвращать его полиции, и тогда ваши действия были бы узаконены.

Раздался телефонный звонок. Делла Стрит подняла трубку и, выслушав, сказала:

— Минутку, Герти. — Затем повернулась к Мейсону. — Кавер Кинси хочет увидеться с вами немедленно по очень важному делу.

— Кавер Кинси, — повторил Мейсон, припоминая это имя, — один из самых хитрых адвокатов. Как ты думаешь, какого дьявола я ему понадобился?

— Не знаю, — ответила Делла. — Но, шеф, не могли бы вы проконсультироваться с ним?

Мейсон улыбнулся и покачал головой.

— Он бы посоветовал не оставлять журнал, Делла. Пригласи его.

Делла вышла и немного погодя появилась в сопровождении Кавера Кинси, невысокого стройного человека, чрезмерно гордящегося своей внешностью. Одежду он шил у хорошего портного, волосы подстригал каждые три дня, внимательно следил за ногтями и руками. Его холеная внешность никак не сочеталась с суровым выражением лица. Взгляд его был твердым и холодным.

— Добрый день, адвокат, — произнес Кинси.

— Как поживаете, Кинси? — улыбнулся Мейсон, пожимая гостю руку. — Что привело вас сюда?

— О, только визит вежливости, — отозвался Кинси. — Находясь в этом здании, я решил заглянуть к вам. Мы видимся не достаточно часто, но я слежу за вашими делами с величайшим интересом. Фактически, Мейсон, можно сказать, что это визит ученика к своему старому маэстро. Я подумал, что, возможно, несколько минут, которые я проведу с вами, произведут на меня неизглади-

Mde впечатление, в котором я так нуждаюсь. Прошутченя извинить, но не было бы лучше обойтись без присутствия мисс Стрит на несколько минут?

Мейсон улыбнулся и покачал головой:

— Мисс Стрит — моя правая рука. Вас не должно беспокоить ее присутствие.

— Ее присутствие мне приятно, а беспокоит лишь ее привычка пускать в работу карандаш.

— А вы не желаете, чтобы сказанное вами было записано? — поинтересовался Мейсон.

— Да.

— Но вы не собираетесь отрекаться от своих слов, не так ли?

Их глаза встретились.

— Нет.

Мейсон улыбнулся:

— Отложи в сторону карандаш, Делла, и сядь здесь, чтобы мистер Кинси мог вас видеть.

— Я бы предпочел говорить без свидетелей, — проговорил Кинси.

— При подобных обстоятельствах, — ответил Мейсон, — присутствие свидетеля необходимо мне.