— Какая дата указана на квитанции? — поинтересовалась Делла.

— Вчерашняя. Он, вероятно, поехал на станцию сразу после нашего разговора.

— Что вы собираетесь теперь делать?

— Я положу квитанцию к себе в карман, а канистру оставлю в машине. Затем, после того как Кирби сообщит нам, что канистра находилась в автомобиле все время на полу за спинкой заднего сиденья и он просто не заметил ее, я спрошу его, что же стало с другой канистрой. Он, конечно, с показным недоумением захочет знать, о чем идет речь. Тогда я покажу ему эту квитанцию… — Он вдруг замолчал, услышав металлический скрежет.

Двери гаража поползли вверх. На подъездной дорожке показался темно-синий автомобиль, который, заехав в гараж, стал на свободное место. Женщина с приятной внешностью открыла дверцу машины и вышла из нее. Заметив Перри Мейсона и Деллу Стрит, она вскрикнула от неожиданности, поправила задравшуюся юбку и сказала:

— Кто вы? Что вы здесь делаете?

Двери гаража опустились.

— Примите мои извинения. Я Перри Мейсон.

— Вы?

— Да. А вы миссис Кирби?

— Да.

— Это мисс Стрит, мой секретарь. Мы пришли поговорить с вашим мужем. Дорога каждая минута.

— А почему бы вам не побеседовать с ним в доме?

— Потому что, — ответил Мейсон, — никто не отвечает на звонок. Мы решили заглянуть в гараж, но двери были на замке. Немного погодя они сами поднялись, и мы вошли.

Неожиданно она рассмеялась, нотки раздражения покинули ее голос.

— По крайней мере, наш гараж оказался гостеприимнее моего мужа, — сказала она.

— Боюсь, что его нет дома, — ответил Мейсон.

— Его машина здесь. Он говорил мне, что вы звонили и собирались приехать сюда. Он ожидает вас. А я отвезла Руни в школу. Случилось что-то серьезное, мистер Мейсон?

— Очень серьезное. Вы сможете обо всем услышать, когда мы будем беседовать с вашим мужем.

— Прекрасно, — улыбнулась она. — Проходите.

Она распахнула дверь, ведущую в дом.

— В доме только ваш муж? — спросил Мейсон.

— Сегодня у прислуги выходной, — объяснила миссис Кирби. — Мы с Джоном по средам обычно ужинаем в городе, а Руни проводит вечер у своего друга. Его родители забирают к себе Руни по средам, когда наша прислуга отдыхает. А дружок Руни бывает у нас по вторникам. Это очень удобно. Проходите и садитесь. Я позову Джона.

Она ввела их в просторную гостиную и позвала: «Джон! Джон!» Никто не отозвался.

— Садитесь, друзья, и чувствуйте себя как дома, — пригласила она. — Джон, вероятно, наверху, в душе. Сейчас я найду его.

Неожиданно понизив голос, она обратилась к Мейсону:

— Эта история Джона о девушке в жакете с перламутровыми пуговицами и туфлях из крокодиловой кожи… Вы верите, что существует такая девушка?

— Да, — ответил Мейсон.

Ее лицо выразило изумление.

— Вы верите его истории? Тогда, как…

— Нет, — перебил ее Мейсон. — Я не верю в эту историю. Но я должен поговорить с ним о вещах, связанных с ней. Позовите, пожалуйста, вашего мужа.

— Сию минуту, — пообещала она. — Он где-то наверху.

Она побежала вверх по лестнице, а Мейсон прошелся по комнате, подошел к книжному шкафу и стал рассматривать тома. Делла Стрит полюбовалась картинами, затем села в ожидании в кресло. Время от времени они слышали шаги наверху и дважды — голос миссис Кирби, зовущий своего мужа. Наконец она спустилась в гостиную.

— Мистер Мейсон, наверное, что-то случилось. Джона нигде нет.

— Куда он мог уйти?

— Никуда. Его машина в гараже.

— Вы посмотрели везде? — резко спросил Мейсон.

— Я заглянула куда только можно: во все ванные и спальни. И я кричала. Но, конечно, — ее лицо вдруг стало испуганным, — я не смотрела в стенных шкафах.

— Ваш муж мог уйти против своей воли. Загляните в шкафы.

Она бросила быстрый взгляд на лицо адвоката и помчалась вверх по лестнице.

— А мы посмотрим здесь внизу, — бросил ей вдогонку Мейсон.

Мейсон и Делла Стрит осмотрели столовую, нижние спальни, комнату прислуги, подвальное помещение, кладовую, открывая все подряд дверцы шкафов. Вернувшись, они застали миссис Кирби в гостиной.

— Его просто нет в доме, — сказала она.

— Да, — согласился Мейсон. — И этому есть только одно объяснение.

— Какое?

— Его арестовала полиция.

Она глядела на адвоката широко раскрытыми глазами.

— Мистер Мейсон, о чем вы говорите?

— Сейчас не время объяснять, — ответил Мейсон. — Я хочу, чтобы вы ответили на два-три вопроса, и ответили быстро. Если бы полиция допрашивала вашего мужа, он бы рассказал им ту же версию, что и мне?

— Думаю, да.

— А если полиция будет интересоваться подробностями, он догадается ответить, что должен посоветоваться с адвокатом, или начнет все объяснять сам?

— Боюсь, что сам.

— Это меня и пугает, — сказал Мейсон. — Пойдемте, Делла. Вашего мужа скорее всего отправили в офис прокурора, миссис Кирби.

— Но почему к прокурору? — воскликнула она.

Мейсон и Делла Стрит остановились у двери.

— Убийство, — бросил через плечо Мейсон.

Глава 7

Мейсон медленно вел машину в потоке уличного движения и нервничал от того, что с каждой задержкой он отстает от действий полиции.

Наконец в девять тридцать он остановился перед офисом прокурора.

— Гамильтон Бюргер у себя? — спросил Мейсон. — Да-

— Передайте, пожалуйста, что его желает видеть Перри Мейсон.

— Простите, но по чрезвычайным обстоятельствам мистер Бюргер никого не принимает. Я не могу его беспокоить. У него очень важная встреча.

— Он беседует с моим клиентом, — настаивал Мейсон.

— С кем?

— С мистером Джоном Нортрапом Кирби. Я требую встречи с ним.

— Потребовать вы можете только у мистера Бюргера.

— Тогда передайте ему, что я здесь.

— А этого я не могу. Его нельзя беспокоить.

Мейсон, сдерживая гнев, проскрежетал зубами:

— Он разговаривает с Джоном Кирби. Я — адвокат Кирби. Я требую, чтобы меня допустили к нему.

— Я не обладаю такими полномочиями.

— Тогда попытайтесь меня остановить, — бросил Мейсон, проскочив вращающуюся дверь, и направился по длинному коридору к личному офису Гамильтона Бюргера, откуда доносился его резкий, раздраженный голос. Очевидно, он говорил по телефону. Внезапно дверь распахнулась и на пороге появился сам окружной прокурор, огромный серый медведь, не скрывающий своей ненависти к Перри Мейсону.

— Я здесь, чтобы защитить права своего клиента, — начал Мейсон.

— А кто ваш клиент?

— Джон Нортрап Кирби, — ответил Мейсон, повысив голос.

— Он обвинен в преступлении?

— Я не знаю, но он мой клиент, поэтому я пришел сюда. Я хочу присутствовать на его допросе.

— Вы не сможете остаться, Мейсон.

— Почему? — поинтересовался адвокат.

— Мы расследуем убийство.

— Кирби к нему причастен?

— Об этом еще рано говорить.

— В подобных обстоятельствах, — отозвался Мейсон, — мое присутствие более чем необходимо.

Мейсон взглянул на часы и отметил время в блокноте.

— Я выдвигаю вам официальное требование, — заявил адвокат.

— Минутку, — заволновался Бюргер, — вы не поймаете меня в ловушку своими хитростями. Мистер Кирби, насколько мне известно, привлечен как свидетель.

— И все-таки у меня есть право поговорить со своим клиентом.

— Ваш клиент пришел сюда добровольно, а не под конвоем, — произнес Гамильтон Бюргер.

Мейсон, стараясь казаться спокойным, проговорил:

— Значит, он может добровольно покинуть ваш офис. Пойдемте, Кирби.

— Мы еще не закончили наш разговор, — ответил Бюргер.

— Думаю, вы уже обо всем поговорили, — резко сказал Мейсон.

За спиной Бюргера появился Джон Кирби, и прокурор повернулся к нему:

— Полагаю, вы правильно оцениваете ситуацию, мистер Кирби. Вы зарегистрировались в мотеле с молодой женщйной как муж и жена. У нас нет желания выставлять вас в черном свете перед журналистами, noiica вы сотрудничаете с нами. Я советую вам внимательно проанализировать факты.

— Пойдемте, Кирби, пойдемте! — воскликнул Мейсон.

— Нельзя ли подождать?'— попросил Кирби. — Мистер Бюргер был столь деликатен…

— Нет, черт возьми! Я не могу ждать, — ответил Мейсон. — Пойдемте со мной, если вы по-прежнему хотите, чтобы я защищал вас.

Кирби колебался.

— Решайтесь наконец, — торопил его Мейсон.

Кирби нерешительно вышел в коридор.

— Хорошо, Мейсон, — сказал прокурор. — Это ваш клиент. Смотрите за ним хорошенько, чтобы ему никто не наставил синяков и шишек.

Бюргер усмехнулся.

— Ваш адвокат, Кирби, вероятно, не совсем верит в вашу историю. Он чувствует, что вы нуждаетесь в защите и что он должен представлять «ваши права».

Лицо Кирби вспыхнуло.

— Я не просил Мейсона быть здесь. Я…

— Это не важно, Кирби, — сказал Мейсон. — Не позволяйте ему вводить вас в заблуждение. Я вам все объясню в машине. Пойдемте!

— Возможно, Кирби желает услышать объяснения прямо здесь и сейчас, — настаивал Бюргер. — Заходите, Мейсон, поговорим в кабинете и постараемся внести ясность в это дело.

— Я побеседую со своим клиентом лично, если вы не возражаете, — отозвался Мейсон. — Пойдемте, Кирби.

Стоя в дверном проеме, Гамильтон Бюргер усмехался тому, как Мейсон провожал своего клиента к лифту.