Наверное, мистер Сейдж качнул свой стул назад слишком сильно, потому что он вдруг стал весьма характерно хватать руками воздух. Ноги его взметнулись вверх, и в ту же секунду он сверзился со стула.
— Убийственно! — воскликнул Найджел и поспешно наклонился к упавшему.
Мистер Сейдж отбивался от него крайне агрессивно и после титанической борьбы сам встал на ноги.
— Надеюсь, — сказала Анджела, вовремя вспомнив, что говорить надо вульгарным голосом, — вы себе ничего не повредили. Мне так жаль вас.
Мистер Сейдж молча таращился на Найджела. Наконец он втянул воздух и проблеял:
— Нет, спасибо. Я вполне-е-е в поря-я-ядке.
— Но вы так побледнели. Ведь вы здорово бухнулись. Присядьте на минутку.
— Спасибо, — пробормотал он и плюхнулся на стул. — Господи, как глупо с моей стороны.
— Очень больно, наверное, — серьезно сказал Найджел.
Вдруг Анджела расхохоталась.
— Ох, — пискнула она, — ради бога, простите. Ужасно с моей стороны, но я просто не могу остановиться.
— Право, Ягодка! — пристыдил ее Найджел.
— Инстинктивный смех по поводу телесных повреждений, — сказал мистер Сейдж, который уже пришел в себя, — это рудиментарное явление. Вероятно, оно восходит к тем временам, когда дикое животное оскаливалось, чтобы вступить в битву с противником. Тут невозможно удержаться.
— Как мило с вашей стороны так отнестись к этому, — сказал Анджела сквозь слезы смеха. — Очень забавное у нас вышло знакомство.
— Да.
— Мне лучше вам все объяснить, — продолжала Анджела.
Найджел, который счел падение мистера Сейджа даром Провидения, слушал в полном ужасе.
— Мы из Клерминстера-Стортона в Дорсете, неподалеку от священного очага предков О'Каллагана. На прочих из этой семейки нам, честно говоря, наплевать, пусть все это знают. Но она совсем другая, правда, Клод?
— Совершенно другая.
— Да. Мы виделись с ней в Лондоне и попытались убедить ее взглянуть на вещи с просвещенной точки зрения, и, хотя она по рукам и ногам скована традициями своего класса, она не отказывается слушать. Она и рассказала нам про вас, мистер Сейдж. Она считает, что вы — страшно умный человек, правда, Клод?
— Правильно, — подтвердил несчастный Найджел.
— Вот как получилось? — сказал мистер Сейдж. — Я тоже пытался заставить мисс О'Каллаган думать, пытался открыть ей глаза. Это моя клиентка, и она интересуется моей работой. Заметьте, я ни от кого не принимаю покровительства. Она предложила мне не покровительство, а дружбу. На самом деле я совсем не так хорошо ее знаю, но… — Он помолчал, посмотрел на Найджела и добавил: — Если быть честным, я очень мало виделся с ней с тех пор, как О'Каллаган предложил свой позорный закон. Я почувствовал, что эта ситуация подвергнет нашу дружбу слишком серьезному испытанию. Мы никогда не обсуждали с ней ее брата. Она знает мои взгляды, она поймет. Да, конечно, поймет…
— Разумеется, — пробормотала Анджела.
— Несомненно, — подхватил Найджел.
— Собственно говоря, — продолжал мистер Сейдж, — я должен признать, что по вопросу смерти О'Каллагана я не зашел столь далеко в своих взглядах, как товарищ Какаров. Несомненно, его смерть — благо. Теоретически я признаю, что существует такая вещь, как оправданное устранение человека, но убийство — вроде этого — нет.
— Это и было оправданное устранение, — свирепо сказал Найджел.
— Тогда надо было сделать это открыто во имя Идеи.
— Болтаться на веревке никому не хочется.
— Клод, ты ужасен. Я согласна с мистером Сейджем.
— Благодарю вас, мисс… э-э-э… Пардон, боюсь, что не знаю…
— Ягодка! — воскликнул вдруг Найджел. — Нас же ждет наш кореш! Он тут околачивается возле дверей. Елки-палки! Уже половина второго, а мы обещали, что встретимся с теми ребятами гораздо раньше!
— Ой, как ужасно получилось! — охнула Анджела.
Они наспех пожали мистеру Сейджу руку, торопливо выразили надежду, что снова встретятся, и быстренько смылись.
Товарищи снова разбились на группки. Многие ушли. Найджел и Анджела увидели Аллейна возле двери с его мрачным приятелем. Их обогнал хорошо одетый коротышка, быстро прошел к наружной двери и шумно сбежал по металлическим ступенькам. Аллейн постоял и посмотрел ему вслед. Он и мрачный тип обменялись взглядами.
— Пошли, — сказал Аллейн.
По дороге Найджел и Анджела продолжали оживленно беседовать своими фальшивыми голосами. Аллейн все время молчал, как и его приятель. Анджела испугалась. Неужели этот человек их подозревает?
— Мне кажется, митинг был совершенно чудесный, — сказала она громко на пустынной улице.
— Побуждает к действию, именно так, — сказал Найджел.
Мрачный тип неопределенно хрюкнул. Аллейн молчал.
— Я так рада, что познакомилась с товарищем Сейджем, — продолжала Анджела с восторженным видом.
— Он малый ничего, — снисходительно согласился Найджел, — но я бы не сказал, что у него здравые взгляды.
— Ты насчет О'Каллагана? Ну, не знаю. А что вы думаете по поводу О'Каллагана, товарищ? — в отчаянии Анджела обратилась к Аллейну.
— Я целиком за кровопролитие, — сухо сказал Аллейн. — А вы, товарищ? — Он повернулся к своему приятелю.
Тот издал коротенький зловещий смешок. Анджела вцепилась Найджелу в руку.
— Он был это… нарыв… — сказала она сбивчиво, но решительно. — А когда у нас нарыв, мы… мы…
— Накладываем компресс, — подсказал Аллейн.
— Мы его вырезаем.
— Пур анкураж лезотр, — сказал человек на чудовищном французском[11].
— О-о-о, — сказал Найджел, — не совсем так, товарищ… э-э-э…
— Фокс, — сказал Аллейн. — Вы уже встречались с ним.
— ?!!
— Все в порядке, сэр, — примирительно сказал Фокс. — Это просто я челюсти вынул. Очень сбивает с толку. А у вас очень ничего получалось. Я просто с удовольствием вас слушал.
— Эти речи и впрямь побуждали к действию, — добавил Аллейн.
— Инспектор Аллейн, — в бешенстве сказала Анджела, — этого я вам никогда не прощу! Никогда!
— Тс-с-с! — сказал Аллейн. — Тут и стены имеют уши!
— Ох-х-х! — бушевала Анджела. — У-у-у-у-у! О-о-о-о!
— Убийственно! — очень тихо сказал Найджел.
Они молча шагали, пока не оказались у реки. Возле них остановилось такси, и они в него сели. Инспектор Фокс вытащил из кармана картонную коробочку, воспитанно отвернулся и вставил челюсти.
— Простите, пожалуйста, мисс, — сказал он, — но с ними как-то оно приятнее.
— А теперь рассказывайте, — потребовал Аллейн, — что именно вы там вытворяли?
— Не скажу.
— Не скажете, мисс Анджела? Это затрудняет положение.
— Да ладно тебе, Анджела, — сказал устало Найджел. — Ему же надо знать. Придется все выложить.
Пришлось выложить. Двое полицейских молча слушали.
— Да, — сказал Аллейн, когда рассказ был закончен. — Все это весьма интересно. И информативно. Давайте уточним. Вы говорите, что, когда вы размахивали именем мисс О'Каллаган перед носом у вашего приятеля, — очень опасный трюк, мисс Анджела, — Сэйдж кувырнулся со стула. Как вам кажется, это произошло случайно или он сделал это намеренно? Вы думаете, он был так потрясен, что потерял равновесие и шлепнулся, или это была выходка, специально рассчитанная на то, чтобы отвлечь ваше внимание? Может быть, вы сами так увлеклись лицедейством, что не заметили.
— Разумеется, нет. По крайней мере…
— По-моему, он был потрясен, — сказал Найджел.
— Ну да, — согласилась Анджела. — И мне тоже так кажется. Но, что странно, он был больше расстроен потом, когда уже оказался на полу. Лицо у него стало цвета зеленого горошка. Господи, до чего же он был смешон!
— Вне сомнения. А чем можно объяснить это развлекательное происшествие? Что вы сказали ему?
— Я — ничего. Найджел что-то сказал… мы с ним оба постоянно восклицали.
— Я его подхватил, так он еще начал от меня отбиваться…
— А потом он встал на ноги, и мы, естественно, его спросили, все ли с ним в порядке, а он ответил «впо-о-олне». И ему вроде как стало лучше.
— А что такое вы ему сказали, Батгейт?
— Не знаю, право. Что-то вроде «караул!» или «елки-палки» или «ай-яй-яй»… что-то в этом роде.
— А сразу после того он сказал, что не совсем разделяет порыв братской любви товарища Какарова к убийце О'Каллагана… правильно?
— Да, он вроде как считает, что тот зашел слишком далеко.
— И все-таки, — продолжал Аллейн, — и все-таки я помню, что при заключительных словах задушевной речи Какарова Сейдж вскочил на ноги и завопил: «Товарищ!»
— Да… так оно и было, — согласился Найджел. Но он мог просто увлечься. Он на самом деле вполне неплохой парень, если только отбросить его страшное жеманство.
— Он весьма прилично отзывался о мисс О'Каллаган, — добавила Анджела.
— Похоже на то. А Сейдж и моя дорогая подружка Бэнкс о чем-нибудь разговаривали?
— Ни словом не обменялись.
— Ну что, Фокс?
— Ну что, сэр?
— Наверное, завтра мне стоит нанести мистеру Сейджу визит в его аптеку… Боже, так это получается уже сегодня, правильно? Который чае?
Инспектор Фокс вытащил часы из кармана заношенного пальто огромной грязной лапой.
— Вот-вот пробьет два, — сказал он, — слушайте.
Он опустил окно такси. По реке разнесся сиротливый горестный рев пароходной сирены. Затем Биг Бен прозвонил два в холодном ночном воздухе.
Инспектор Фокс с серьезным одобрением посмотрел на часы, убрал их и сложил руки на коленях.
— Мечтаете о постели, Фокс? — спросил Аллейн.
— Я-то уж точно, — откликнулась Анджела.
— А что, если мы отправим Батгейта в такси домой, а сами завернем в контору на полчасика?
"Убийство в частной лечебнице" отзывы
Отзывы читателей о книге "Убийство в частной лечебнице", автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Убийство в частной лечебнице" друзьям в соцсетях.